1157 בַּעַד ba`ad {ba'-ad}源自 05704 加上介系词字首; TWOT - 258a; 介系词 钦定本 - at, for, by, over, upon, about, up, through; 19 1) 在...之后, 在四周, 离开..., 为著... 1a) 穿过 (字面意思为"离开") 1b) (与意为"关上"的动词连用) 关在身后, 或关上 1c) 在...的周围 1d) 为著... (隐喻用法, 常常用于 Hithpael 之后) |
01157 <音译>be`ad <词类>介 <字义>直到、为了、从、藉著、之后 <字源>来自SH5704带前置词字首 <神出>258a 创7:16 <译词>译词省略 <解释>
1. 穿过,字面意思为:离开。与动词「降临、下去、坠落」连用, 透过窗户缒下去, 书2:15 (直译); 撒上19:12 撒下20:21 王下1:2 。
2. 与意为「关上」的动词连用, 关在身后、 关上。 关上门, 士9:51 ; 在里面, 王下4:4,5,33 。
3. 隐喻用法: 为著(常常用于Hithpael之后)。 为你祷告, 创20:7 民21:7 撒上7:5 诗72:15 。 |
01157 b@`ad {beh-ad'} from 05704 with prepositional prefix; TWOT - 258a; prep AV - at, for, by, over, upon, about, up, through; 19 1) behind, through, round about, on behalf of, away from, about 1a) through (of action) 1b) behind (with verbs of shutting) 1c) about (with verbs of fencing) 1d) on behalf of (metaph. especially with Hithpael) |
创20:7 | [和合] | 现在你把这人的妻子归还他,因为他是先知,他要为你祷告,使你存活。你若不归还他,你当知道,你和你所有的人都必要死。” | [KJV] | Now therefore restore the man his wife; for he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live: and if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine. | [和合+] | 现在你把这人0376的妻子0802归还7725他;因为他1931是先知5030,他要为你1157祷告6419,使你存活2421。你若0518不归还7725他,你当知道3045,你和你所有的人都必要4191死4191。 |
|
创26:8 | [和合] | 他在那里住了许久。有一天,非利士人的王亚比米勒从窗户里往外观看,见以撒和他的妻子利百加戏玩。 | [KJV] | And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife. | [和合+] | 他在那里住了许久0748-3117。有一天,非利士人6430的王4428亚比米勒0040从1157窗户2474里往外观看8259,见7200以撒3327和他的妻子0802利百加7259戏玩6711。 |
|
出8:24 | [和合] | 耶和华就这样行,苍蝇成了大群,进入法老的宫殿和他臣仆的房屋;埃及遍地就因这成群的苍蝇败坏了。 | [KJV] | And the LORD did so; and there came a grievous swarm of flies into the house of Pharaoh, and into his servants' houses, and into all the land of Egypt: the land was corrupted by reason of the swarm of flies. | [和合+] | 法老6547说0559:我容你们去7971,在旷野4057祭祀2076耶和华3068―你们的 神0430;只是不要走3212得很远7368-7368。求你们为我1157祈祷6279。 |
|
出32:30 | [和合] | 到了第二天,摩西对百姓说:“你们犯了大罪,我如今要上耶和华那里去,或者可以为你们赎罪。” | [KJV] | And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto the LORD; peradventure I shall make an atonement for your sin. | [和合+] | 到了第二天4283,摩西4872对百姓0559说0559:你们犯了2398大1419罪2401。我如今要上5927耶和华3068那里去,或者0194可以为1157你们赎3722罪2403。 |
|
利16:6 | [和合] | 亚伦要把赎罪祭的公牛奉上,为自己和本家赎罪; | [KJV] | And Aaron shall offer his bullock of the sin offering, which is for himself, and make an atonement for himself, and for his house. | [和合+] | 亚伦0175要把赎罪祭2403的公牛6499奉上7126,为1157自己和本家1004赎罪3722; |
|
书2:15 | [和合] | 于是女人用绳子将二人从窗户里缒下去,因她的房子是在城墙边上,她也住在城墙上。 | [KJV] | Then she let them down by a cord through the window: for her house was upon the town wall, and she dwelt upon the wall. | [和合+] | 于是女人用绳子2256将二人从窗户2474里1157缒下去3381;因他的房子1004是在城7023墙2346边上,他也住3427在城墙2346上。 |
|
士3:22 | [和合] | 连剑把都刺进去了。剑被肥肉夹住,他没有从王的肚腹拔出来,且穿通了后身。 | [KJV] | And the haft also went in after the blade; and the fat closed upon the blade, so that he could not draw the dagger out of his belly; and the dirt came out. | [和合+] | 连剑把5325都刺进去0935了。剑3851被肥肉2459夹住5462-1157,他没有从王的肚腹0990拔出8025来,且穿通3318了后身。 |
|
撒上1:6 | [和合] | 毗尼拿见耶和华不使哈拿生育,就作她的对头,大大激动她,要使她生气。 | [KJV] | And her adversary also provoked her sore, for to make her fret, because the LORD had shut up her womb. | [和合+] | 毘尼拿见耶和华3068不使哈拿生育5462-1157-7358,就作他的对头6869,大大激动3707-3708他,要使他生气7481。 |
|
撒上4:18 | [和合] | 他一提 神的约柜,以利就从他的位上往后跌倒,在门旁折断颈项而死;因为他年纪老迈,身体沉重。以利作以色列的士师四十年。 | [KJV] | And it came to pass, when he made mention of the ark of God, that he fell from off the seat backward by the side of the gate, and his neck brake, and he died: for he was an old man, and heavy. And he had judged Israel forty years. | [和合+] | 他一题2142 神0430的约柜0727,以利就从他的位上3678往后0322跌倒5307,在1157门8179旁3027折断7665颈项4665而死4191;因为他年纪老迈2204,身体沉重3513。以利作以色列3478的士师8199四十0705年8141。 |
|
撒下20:21 | [和合] | 乃因以法莲山地的一个人,比基利的儿子示巴,举手攻击大卫王,你们若将他一人交出来,我便离城而去。”妇人对约押说:“那人的首级必从城墙上丢给你。” | [KJV] | The matter is not so: but a man of mount Ephraim, Sheba the son of Bichri by name, hath lifted up his hand against the king, even against David: deliver him only, and I will depart from the city. And the woman said unto Joab, Behold, his head shall be thrown to thee over the wall. | [和合+] | 乃因以法莲0669山地2022的一个人0376―比基利1075的儿子1121示巴7652―举5375手3027攻击大卫1732王4428,你们若将他一人交出来5414,我便离城5892而去3212。妇人0802对约押3097说0559:那人的首级7218必从1157城墙2346上丢给7993你。 |
|
伯1:10 | [和合] | 你岂不是四面圈上篱笆围护他和他的家,并他一切所有的吗?他手所作的,都蒙你赐福;他的家产也在地上增多。 | [KJV] | Hast not thou made an hedge about him, and about his house, and about all that he hath on every side? thou hast blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land. | [和合+] | 你岂不是四面5439圈上篱笆1157围护7753他和他的家1004,并他一切所有的吗?他手3027所做的4639都蒙你赐福1288;他的家产4735也在地上0776增多6555。 |
|
诗139:11 | [和合] | 我若说:“黑暗必定遮蔽我,我周围的亮光必成为黑夜,” | [KJV] | If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me. | [和合+] | 我若说0559:黑暗2822必定遮蔽7779我,我周围1157的亮光0216必成为黑夜3915; |
|
箴6:26 | [和合] | 因为妓女能使人只剩一块饼,淫妇猎取人宝贵的生命。 | [KJV] | For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adultress will hunt for the precious life. | [和合+] | 因为,妓2181女0802能使人1157只剩一块3603饼3899;淫妇0802-0376猎取6679人宝贵的3368生命5315。 |
|
歌4:1 | [和合] | 我的佳偶,你甚美丽!你甚美丽!你的眼在帕子内好象鸽子眼;你的头发如同山羊群,卧在基列山旁; | [KJV] | Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes within thy locks: thy hair is as a flock of goats, that appear from mount Gilead. | [和合+] | 我的佳偶7474,你甚美丽3303!你甚美丽3303!你的眼5869在帕子6777内1157好象鸽子3123眼。你的头髮8181如同山羊5795群5739卧在1570基列1568山2022旁。 |
|
歌4:3 | [和合] | 你的唇好象一条朱红线;你的嘴也秀美;你的两太阳,在帕子内如同一块石榴; | [KJV] | Thy lips are like a thread of scarlet, and thy speech is comely: thy temples are like a piece of a pomegranate within thy locks. | [和合+] | 你的唇8193好象一条朱红8144线2339;你的嘴4057也秀美5000。你的两太阳7541在帕子6777内1157,如同一块6400石榴7416。 |
|
歌6:7 | [和合] | 你的两太阳在帕子内如同一块石榴; | [KJV] | As a piece of a pomegranate are thy temples within thy locks. | [和合+] | 你的两太阳7416在1157帕子6777内1157,如同一块6400石榴7416。 |
|
耶7:16 | [和合] | “所以,你不要为这百姓祈祷,不要为他们呼求祷告,也不要向我为他们祈求,因我不听允你。 | [KJV] | Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee. | [和合+] | 所以,你不要为这百姓5971祈祷6419;不要为他们1157呼求5375-7440祷告8605,也不要向我为他们祈求6293,因我不听允8085你。 |
|
耶21:2 | [和合] | “请你为我们求问耶和华,因为巴比伦王尼布甲尼撒来攻击我们,或者耶和华照他一切奇妙的作为待我们,使巴比伦王离开我们上去。” | [KJV] | Enquire, I pray thee, of the LORD for us; for Nebuchadrezzar king of Babylon maketh war against us; if so be that the LORD will deal with us according to all his wondrous works, that he may go up from us. | [和合+] | 请你为我们1157求问1875耶和华3068;因为巴比伦0894王4428尼布甲尼撒5019来攻击3898我们,或者耶和华3068照他一切奇妙的作为6381待6213我们,使巴比伦王离开我们上去5927。 |
|