创18:27 | [和合] | 亚伯拉罕说:“我虽然是灰尘,还敢对主说话。 | [KJV] | And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the LORD, which am but dust and ashes: | [和合+] | 亚伯拉罕0085说0559:我0595虽然是灰6083尘0665,还敢2974对主0136说话1696。 |
|
民19:9 | [和合] | 必有一个洁净的人收起母牛的灰,存在营外洁净的地方,为以色列会众调作除污秽的水。这本是除罪的。 | [KJV] | And a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up without the camp in a clean place, and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water of separation: it is a purification for sin. | [和合+] | 必有一个洁净2889的人0376收起0622母牛6510的灰0665,存在3240营4264外2351洁净2889的地方4725,为以色列3478会5712众1121调做4931除污秽5079的水4325。这本是除罪2403的。 |
|
民19:10 | [和合] | 收起母牛灰的人,必不洁净到晚上,要洗衣服。这要给以色列人和寄居在他们中间的外人,作为永远的定例。 | [KJV] | And he that gathereth the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the even: and it shall be unto the children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among them, for a statute for ever. | [和合+] | 收起0622母牛6510灰0665的人必不洁净2930到晚上6153,要洗3526衣服0899。这要给以色列3478人1121和寄居1481在他们中间8432的外人1616作为永远5769的定例2708。 |
|
撒下13:19 | [和合] | 他玛把灰尘撒在头上,撕裂所穿的彩衣,以手抱头,一面行走,一面哭喊。 | [KJV] | And Tamar put ashes on her head, and rent her garment of divers colours that was on her, and laid her hand on her head, and went on crying. | [和合+] | 他玛8559把灰尘0665撒在3947头上7218,撕裂7167所穿的彩6446衣3801,以手3027抱7760头7218,一面行走3212,一面哭喊2199。 |
|
斯4:1 | [和合] | 末底改知道所作的这一切事,就撕裂衣服,穿麻衣,蒙灰尘,在城中行走,痛哭哀号。 | [KJV] | When Mordecai perceived all that was done, Mordecai rent his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and cried with a loud and a bitter cry; | [和合+] | 末底改4782知道3045所做6213的这一切事,就撕裂7167衣服0899,穿3847麻衣8242,蒙灰尘0665,在城5892中8432行走3318,痛1419哭2199哀4751号2201。 |
|
斯4:3 | [和合] | 王的谕旨所到的各省各处,犹大人大大悲哀,禁食哭泣哀号,穿麻衣躺在灰中的甚多。 | [KJV] | And in every province, whithersoever the king's commandment and his decree came, there was great mourning among the Jews, and fasting, and weeping, and wailing; and many lay in sackcloth and ashes. | [和合+] | 王4428的谕1697旨1881所到5060的各省4082各处4725,犹大人3064大大1419悲哀0060,禁食6685哭泣1065哀号4553,穿麻衣8242躺3331在灰0665中的甚多7227。 |
|
伯2:8 | [和合] | 约伯就坐在炉灰中,拿瓦片刮身体。 | [KJV] | And he took him a potsherd to scrape himself withal; and he sat down among the ashes. | [和合+] | 约伯就坐3427在炉灰0665中8432,拿瓦片2789刮2789身体。 |
|
伯13:12 | [和合] | 你们以为可记念的箴言,是炉灰的箴言;你们以为可靠的坚垒。是淤泥的坚垒。 | [KJV] | Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay. | [和合+] | 你们以为可纪念的2146箴言4912是炉灰0665的箴言;你们以为可靠的坚垒1354是淤泥2563的坚垒1354。 |
|
伯30:19 | [和合] | 神把我扔在淤泥中,我就象尘土和炉灰一般。 | [KJV] | He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes. | [和合+] | 神0430把我扔3384在淤泥2563中,我就象4911尘土6083和炉灰0665一般。 |
|
伯42:6 | [和合] | 因此我厌恶自己(“自己”或作“我的言语”),在尘土和炉灰中懊悔。” | [KJV] | Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes. | [和合+] | 因此我厌恶3988自己(或译:我的言语),在尘土6083和炉灰0665中懊悔5162。 |
|
诗102:9 | [和合] | 我吃过炉灰,如同吃饭;我所喝的与眼泪搀杂。 | [KJV] | For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping. | [和合+] | 我吃过0398炉灰0665,如同吃饭3899;我所喝的8249与眼泪1065搀杂4537。 |
|
诗147:16 | [和合] | 他降雪如羊毛,撒霜如炉灰。 | [KJV] | He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes. | [和合+] | 他降5414雪7950如羊毛6785,撒6340霜3713如炉灰0665。 |
|
赛44:20 | [和合] | 他以灰为食,心中昏迷,使他偏邪,他不能自救。也不能说:“我右手中岂不是有虚谎吗?” | [KJV] | He feedeth on ashes: a deceived heart hath turned him aside, that he cannot deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand? | [和合+] | 他以灰0665为食7462,心3820中昏迷2048,使他偏邪5186,他不能自救5337,也不能说0559:我右手中3225岂不是有虚谎8267么? |
|
赛58:5 | [和合] | 这样禁食,岂是我所拣选使人刻苦己心的日子吗?岂是叫人垂头象苇子,用麻布和炉灰铺在他以下吗?你这可称为禁食为耶和华所悦纳的日子吗? | [KJV] | Is it such a fast that I have chosen? a day for a man to afflict his soul? is it to bow down his head as a bulrush, and to spread sackcloth and ashes under him? wilt thou call this a fast, and an acceptable day to the LORD? | [和合+] | 这样禁食6685岂是我所拣选0977、使人0120刻苦6031己心5315的日子3117么?岂是叫人垂3721头7218象苇子0100,用麻布8242和炉灰0665鋪3331在他以下么?你这2088可称为7121禁食6685、为耶和华3068所悦纳7522的日子3117么? |
|
赛61:3 | [和合] | 赐华冠与锡安悲哀的人,代替灰尘;喜乐油,代替悲哀;赞美衣,代替忧伤之灵;使他们称为公义树,是耶和华所栽的,叫他得荣耀。 | [KJV] | To appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the LORD, that he might be glorified. | [和合+] | 赐5414华冠6287与锡安6726悲哀的人0057,代替灰尘0665;喜乐8342油8081代替悲哀0060;赞美8416衣4594代替忧伤3544之灵7307;使他们称为7121公义6664树0352,是耶和华3068所栽4302的,叫他得荣耀6286。 |
|
耶6:26 | [和合] | 我民哪(“民”原文作“民女”),应当腰束麻布,滚在灰中。你要悲伤,如丧独生子痛痛哭号,因为灭命的要忽然临到我们。 | [KJV] | O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation: for the spoiler shall suddenly come upon us. | [和合+] | 我民(原文是民5971女1323)哪,应当腰束2296麻布8242,滚6428在灰0665中。你要6213悲伤0060,如丧独生子3173痛痛8563哭号4553,因为灭命7703的要忽然6597临到0935我们。 |
|
哀3:16 | [和合] | 他又用沙石碜断我的牙,用灰尘将我蒙蔽。 | [KJV] | He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes. | [和合+] | 他又用沙石2687碜断1638我的牙8127,用灰尘0665将我蒙蔽3728。 |
|
结27:30 | [和合] | 他们必为你放声痛哭,把尘土撒在头上,在灰中打滚。 | [KJV] | And shall cause their voice to be heard against thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes: | [和合+] | 他们必为你放8085声6963痛4751哭2199,把尘土6083撒在5927头上7218,在灰中0665打滚6428; |
|
结28:18 | [和合] | 你因罪孽众多,贸易不公,就亵渎你那里的圣所。故此,我使火从你中间发出,烧灭你,使你在所有观看的人眼前,变为地上的炉灰。 | [KJV] | Thou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thine iniquities, by the iniquity of thy traffick; therefore will I bring forth a fire from the midst of thee, it shall devour thee, and I will bring thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee. | [和合+] | 你因罪孽5771众多7230,贸易7404不公5766,就亵渎2490你那里的圣所4720。故此,我使3318火0784从你中间8432发出,烧灭0398你,使5414你在所有观看7200的人眼5869前变为地0776上的炉灰0665。 |
|
但9:3 | [和合] | 我便禁食,披麻蒙灰,定意向主 神祈祷恳求。 | [KJV] | And I set my face unto the Lord God, to seek by prayer and supplications, with fasting, and sackcloth, and ashes: | [和合+] | 我便禁食6685,披麻8242蒙灰0665,定意5414-6440向主0136 神0430祈祷8605恳求8469。 |
|
拿3:6 | [和合] | 这信息传到尼尼微王的耳中,他就下了宝座,脱下朝服,披上麻布,坐在灰中。 | [KJV] | For word came unto the king of Nineveh, and he arose from his throne, and he laid his robe from him, and covered him with sackcloth, and sat in ashes. | [和合+] | 这信息1697传5060到尼尼微5210王4428的耳中,他就下6965了宝座3678,脱下5674朝服0155,披上3680麻布8242,坐3427在灰0665中。 |
|
玛4:3 | [和合] | 你们必践踏恶人。在我所定的日子,他们必如灰尘在你们脚掌之下。这是万军之耶和华说的。 | [KJV] | And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I shall do this, saith the LORD of hosts. | [和合+] | 你们必践踏6072恶人7563;在我所定6213的日子3117,他们必如灰尘0665在你们脚7272掌3709之下。这是万军6635之耶和华3068说0559的。 |
|