Strong's Number: 4058 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4058 מָדַד madad {maw-dad'}

字根型; TWOT - 1146; 动词
钦定本 - measure 47, mete out 2, mete 1, stretched 1; 51
1) 测量, 拉长
1a) (Qal) 测量
1b) (Niphal) 被测量
1c) (Piel)
1c1) 延长, 延续
1c2) 测定, 量下
1d) (Po) 被测量. ( 哈3:6 )
1e) (Hithpolel) 扩张, 伸展自己. ( 王上17:21 )
04058
<音译>madad
<词类>动
<字义>使伸展、测量、拉长
<字源>一原形字根
<神出>1146  出16:18
<译词>量44 丈量2 量一量2 伏1 撮了1 斗量1 量度1 (52)
<解释>
一、Qal测量
完成式-3单阳מָדַד 赛40:12 。连续式3单阳3单阳词尾וּמְדָדוֹ 结42:15,20 。连续式1单וּמַדֹּתִי 赛65:7 。连续式3复וּמָדְדוּ 申21:2 结43:10 。连续式2复阳וּמַדֹּתֶם 民35:5

未完成式-叙述式3单阳וַיָּמָד 得3:15 。2单阳תָּמוֹד 结45:3 。叙述式3复阳וַיָּמֹדּוּ 出16:18 。2复阳תָּמֹדּוּ 结47:18

不定词-介לְ+附属形לָמֹד 亚2:2

1. 测量长度和距离。二千肘民35:5 申21:2 结40:5,6,8,20 。

2. 测量干物。用俄珥量一量出16:18撮了六簸箕大麦得3:15

3. 比喻用法:谁曾用手心诸水赛40:12把他们所行的给他们赛65:7

二、Niphal被测量
未完成式-3单阳יִמַּד 何1:10 耶33:22 。3复阳יִמַּדּוּ 耶31:37

1. 量度上天寻察下地耶31:37也不能斗量耶33:22不可不可数何1:10

三、Piel
未完成式-叙述式3单阳וַיְמַדֵּד 撒下8:2 。叙述式3单阳3复阳词尾וַיְמַדְּדֵם 撒下8:2 。鼓励式1单אֲמַדֵּד 诗60:6 诗108:7

1. 测定量下。用绳子长短决定摩押人的生与死:用绳量一量撒下8:2二绳的杀了撒下8:2

2. 征服的隐喻:丈量疏割谷诗60:6诗108:7

四、Polel被测量
未完成式-叙述式3单阳וַיְמֹדֶד 哈3:6 他站立量了大地

五、Hithpolel扩张伸展自己
未完成式-叙述式3单阳וַיִּתְמֹדֵד 王上17:21 在孩子的身上。*
04058 madad {maw-dad'}
a primitive root; TWOT - 1146; v
AV - measure 47, mete out 2, mete 1, stretched 1; 51
1) to measure, stretch
1a) (Qal) to measure
1b) (Niphal) to be measured
1c) (Piel)
1c1) to extend, continue
1c2) to measure, measure off
1d) (Po) measured
1e) (Hithpolel) to extend oneself, stretch oneself

Transliterated: madad
Phonetic: maw-dad'

Text: a primitive root: properly, to stretch; by implication, to measure (as if by stretching a line); figuratively, to be extended:

KJV --measure, mete, stretch self.



Found 48 references in the Old Testament Bible
出16:18
[和合]及至用俄梅珥量一量,多收的也没有余,少收的也没有缺;各人按着自己的饭量收取。
[KJV]And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.
[和合+]及至用俄梅珥6016量一量4058,多收的7235也没有余5736,少收的4591也没有缺2637;各人0376按着自己的饭04006310收取3950
民35:5
[和合]另外东量二千肘、南量二千肘、西量二千肘、北量二千肘为边界,城在当中;这要归他们作城邑的郊野。
[KJV]And ye shall measure from without the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and the city shall be in the midst: this shall be to them the suburbs of the cities.
[和合+]另外东69244058二千05050520,南5045量二千05050520,西3220量二千05050520,北6828量二千05050520,为边界,城5892在当中8432;这要归他们作城邑5892的郊野4054
申21:2
[和合]长老和审判官就要出去,从被杀的人那里量起,直量到四围的城邑,
[KJV]Then thy elders and thy judges shall come forth, and they shall measure unto the cities which are round about him that is slain:
[和合+]长老2205和审判官8199就要出去3318,从被杀的人2491那里量起4058,直量到四围的5439城邑5892
得3:15
[和合]又对路得说:“打开你所披的外衣。”她打开了,波阿斯就撮了六簸箕大麦,帮她扛在肩上,她便进城去了。
[KJV]Also he said, Bring the vail that thou hast upon thee, and hold it. And when she held it, he measured six measures of barley, and laid it on her: and she went into the city.
[和合+]又对路得说0559:打开0270你所披的外衣4304。他打开了0270,波阿斯就撮了40588337簸箕大麦8184,帮他扛在7896肩上,他便进09355892去了。
撒下8:2
[和合]又攻打摩押人,使他们躺卧在地上,用绳量一量:量二绳的杀了,量一绳的存留。摩押人就归服大卫,给他进贡。
[KJV]And he smote Moab, and measured them with a line, casting them down to the ground; even with two lines measured he to put to death, and with one full line to keep alive. And so the Moabites became David's servants, and brought gifts.
[和合+]又攻打5221摩押人4124,使他们躺卧在7901地上0776,用绳2256量一量4058:量405881472256的杀了4191,量一43932256的存留2421。摩押人4124就归服大卫1732,给他进53754503
王上17:21
[和合]以利亚三次伏在孩子的身上,求告耶和华,说:“耶和华我的 神啊!求你使这孩子的灵魂仍入他的身体。”
[KJV]And he stretched himself upon the child three times, and cried unto the LORD, and said, O LORD my God, I pray thee, let this child's soul come into him again.
[和合+]以利亚叁796964714058在孩子3206的身上,求告7121耶和华30680559:耶和华3068―我的 神0430啊,求你使这孩子3206的灵魂5315仍入7725他的身体7130
诗60:6
[和合]神已经指着他的圣洁说(“说”或作“应许我”):“我要欢乐,我要分开示剑,丈量疏割谷。
[KJV]God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
[和合+]0430已经指着他的圣洁69441696(说:或译应许我):我要欢乐5937;我要分开2505示剑7927,丈量4058疏割55236010
诗108:7
[和合]神已经指着他的圣洁说(“说”或作“应许我”):“我要欢乐,我要分开示剑,丈量疏割谷。
[KJV]God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
[和合+]0430已经指着他的圣洁69441696(说:或译应许我):我要欢乐5937;我要分开2505示剑7927,丈量4058疏割55236010
赛40:12
[和合]谁曾用手心量诸水,用手虎口量苍天;用升斗盛大地的尘土;用秤称山岭,用天平平冈陵呢?
[KJV]Who hath measured the waters in the hollow of his hand, and meted out heaven with the span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance?
[和合+]谁曾用手心81684058诸水4325,用手虎口22398505苍天8064,用升斗79913557大地0776的尘土6083,用秤64258254山岭2022,用天平3976平冈陵1389呢?
赛65:6
[和合]-
[KJV]Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, even recompense into their bosom,
[和合+]看哪,这都写3789在我面前6440。我必不静默2814,必施行报应7999,必将你们的罪孽5771和你们列祖0001的罪孽5771,就是在山2022上烧香6999,在冈1389上亵渎我2778的罪孽,一同3162报应7999在他们后人怀2436中,我先7223要把他们所行的量4058给他们;这是耶和华30680559的。
耶31:37
[和合]耶和华如此说:“若能量度上天,寻察下地的根基,我就因以色列后裔一切所行的弃绝他们。这是耶和华说的。”
[KJV]Thus saith the LORD; If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off all the seed of Israel for all that they have done, saith the LORD.
[和合+]耶和华3068如此说0559:若能量度405846058064,寻察271342950776的根基4146,我就因以色列3478后裔2233一切所行6213的弃绝3988他们。这是耶和华30685002的。
耶33:22
[和合]天上的万象不能数算,海边的尘沙也不能斗量;我必照样使我仆人大卫的后裔和事奉我的利未人多起来。”
[KJV]As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured: so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister unto me.
[和合+]天上8064的万象6635不能数算5608,海边3220的尘沙2344也不能斗量4058;我必照样使我仆人5650大卫1732的后裔2233和事奉8334我的利未人3881多起来7235
结40:5
[和合]我见殿四围有墙。那人手拿量度的竿,长六肘;每肘是一肘零一掌。他用竿量墙,厚一竿,高一竿。
[KJV]And behold a wall on the outside of the house round about, and in the man's hand a measuring reed of six cubits long by the cubit and an hand breadth: so he measured the breadth of the building, one reed; and the height, one reed.
[和合+]我见殿1004四围5439有墙2346。那人03763027拿量度4060的竿7070,长六83370520,每肘是一肘0520零一掌。他用竿量40581146,厚73410259竿7070,高69670259竿7070
结40:6
[和合]他到了朝东的门,就上门的台阶,量门的这槛,宽一竿;又量门的那槛,宽一竿。
[KJV]Then came he unto the gate which looketh toward the east, and went up the stairs thereof, and measured the threshold of the gate, which was one reed broad; and the other threshold of the gate, which was one reed broad.
[和合+]他到0935了朝6440-18706921的门8179,就上5927门的臺阶4609,量40588179的这槛5592,宽73410259竿7070;又量门的那02595592,宽73410259竿7070
结40:8
[和合]他又量向殿门的廊子,宽一竿。
[KJV]He measured also the porch of the gate within, one reed.
[和合+]他又量40581004殿门8179的廊子0197,宽一0259竿7070
结40:9
[和合]又量门廊,宽八肘;墙柱厚二肘,那门的廊子向着殿。
[KJV]Then measured he the porch of the gate, eight cubits; and the posts thereof, two cubits; and the porch of the gate was inward.
[和合+]又量405881790197,宽八80830520,墙柱0352厚二81470520;那门8179的廊子0197向着1004殿。
结40:11
[和合]他量门口,宽十肘,长十三肘。
[KJV]And he measured the breadth of the entry of the gate, ten cubits; and the length of the gate, thirteen cubits.
[和合+]他量405881796607,宽734162350520,长0753十叁7969-62400520
结40:13
[和合]又量门洞,从这卫房顶的后檐到那卫房顶的后檐,宽二十五肘;卫房门与门相对。
[KJV]He measured then the gate from the roof of one little chamber to the roof of another: the breadth was five and twenty cubits, door against door.
[和合+]又量4058门洞8179,从这卫房8372顶的后檐1406到那卫房顶的后檐1406,宽7341二十624225680520;卫房门6607与门6607相对。
结40:19
[和合]他从下门量到内院外,共宽一百肘;东面北面都是如此。
[KJV]Then he measured the breadth from the forefront of the lower gate unto the forefront of the inner court without, an hundred cubits eastward and northward.
[和合+]他从64408481817940586440644226912351,共宽7341一百39670520,东面6921北面6828都是如此。
结40:20
[和合]他量外院朝北的门,长宽若干。
[KJV]And the gate of the outward court that looked toward the north, he measured the length thereof, and the breadth thereof.
[和合+]他量4058243526916440-18706828的门8179,长07537341若干。
结40:23
[和合]内院有门与这门相对,北面东面都是如此。他从这门量到那门,共一百肘。
[KJV]And the gate of the inner court was over against the gate toward the north, and toward the east; and he measured from gate to gate an hundred cubits.
[和合+]64422691有门8179与这门8179相对,北面6828东面6921都是如此。他从这门81794058到那门8179,共一百39670520
结40:24
[和合]他带我往南去,见朝南有门,又照先前的尺寸,量门洞的柱子和廊子。
[KJV]After that he brought me toward the south, and behold a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures.
[和合+]他带3212我往18701864去,见朝18701864有门8179,又照先前的尺寸40604058门洞的柱子0352和廊子0361
结40:27
[和合]内院朝南有门。从这门量到朝南的那门,共一百肘。
[KJV]And there was a gate in the inner court toward the south: and he measured from gate to gate toward the south an hundred cubits.
[和合+]6442269118701864有门8179。从这门81794058到朝18701864的那门8179,共一百39670520
结40:28
[和合]他带我从南门到内院,就照先前的尺寸量南门。
[KJV]And he brought me to the inner court by the south gate: and he measured the south gate according to these measures;
[和合+]他带0935我从南18648179到内64422691,就照先前的尺寸4060405818648179
结40:32
[和合]他带我到内院的东面,就照先前的尺寸量东门。
[KJV]And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures.
[和合+]他带0935我到内64422691的东69211870,就照先前的尺寸40604058东门8179
结40:35
[和合]他带我到北门,就照先前的尺寸量那门,
[KJV]And he brought me to the north gate, and measured it according to these measures;
[和合+]他带0935我到北68288179,就照先前的尺寸40604058那门,
结40:47
[和合]他又量内院,长一百肘,宽一百肘,是见方的。祭坛在殿前。
[KJV]So he measured the court, an hundred cubits long, and an hundred cubits broad, foursquare; and the altar that was before the house.
[和合+]他又量4058内院2691,长0753一百39670520,宽7341一百39670520,是见方的7251。祭坛4196在殿10046440
结40:48
[和合]于是他带我到殿前的廊子,量廊子的墙柱。这面厚五肘,那面厚五肘。门两旁,这边三肘,那边三肘。
[KJV]And he brought me to the porch of the house, and measured each post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side: and the breadth of the gate was three cubits on this side, and three cubits on that side.
[和合+]于是他带0935我到殿1004前的廊子0197,量4058廊子0197的墙柱0352。这面厚五25680520,那面厚五25680520。门8179两旁,这边叁79690520,那边叁79690520
结41:1
[和合]他带我到殿那里,量墙柱:这面厚六肘,那面厚六肘,宽窄与会幕相同。
[KJV]Afterward he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle.
[和合+]他带0935我到殿1964那里量4058墙柱0352:这面6311734183370520,那面6311734183370520,宽窄7341与会幕0168相同。
结41:2
[和合]门口宽十肘。门两旁,这边五肘,那边五肘。他量殿长四十肘,宽二十肘。
[KJV]And the breadth of the door was ten cubits; and the sides of the door were five cubits on the one side, and five cubits on the other side: and he measured the length thereof, forty cubits: and the breadth, twenty cubits.
[和合+]门口6607734162350520。门6607两旁3802,这边五25680520,那边五25680520。他量4058殿长0753四十07050520,宽7341二十62420520
结41:3
[和合]他到内殿,量墙柱,各厚二肘。门口宽六肘,门两旁各宽七肘。
[KJV]Then went he inward, and measured the post of the door, two cubits; and the door, six cubits; and the breadth of the door, seven cubits.
[和合+]他到09356441殿量4058墙柱0352,各厚二81470520。门口6607宽六83370520,门6607两旁各宽734176510520
结41:4
[和合]他量内殿,长二十肘,宽二十肘。他对我说:“这是至圣所。”
[KJV]So he measured the length thereof, twenty cubits; and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said unto me, This is the most holy place.
[和合+]他量4058内殿1964,长0753二十62420520,宽7341二十62420520。他对我说0559:这是至69446944所。
结41:5
[和合]他又量殿墙:厚六肘;围着殿有旁屋,各宽四肘。
[KJV]After he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side chamber, four cubits, round about the house on every side.
[和合+]他又量4058殿10047023,厚六83370520;围着5439殿1004有旁54396763,各宽734107020520
结41:13
[和合]这样,他量殿,长一百肘。又量空地和那房子,并墙,共长一百肘。
[KJV]So he measured the house, an hundred cubits long; and the separate place, and the building, with the walls thereof, an hundred cubits long;
[和合+]这样,他量4058殿1004,长0753一百39670520,又量空地1508和那房子1140并墙7023,共长0753一百39670520
结41:15
[和合]他量空地后面的那房子,并两旁的楼廊,共长一百肘。
[KJV]And he measured the length of the building over against the separate place which was behind it, and the galleries thereof on the one side and on the other side, an hundred cubits, with the inner temple, and the porches of the court;
[和合+]他量4058空地1508后面0310的那房子1146,并两旁的楼廊0862,共长0753一百39670520
结42:15
[和合]他量完了内殿,就带我出朝东的门,量院的四围。
[KJV]Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth toward the gate whose prospect is toward the east, and measured it round about.
[和合+]他量40603615了内6442殿1004,就带我出331818706921的门8179,量4058院的四围5439
结42:16
[和合]他用量度的竿量四围,量东面五百肘(原文作“竿”,本章下同。)。
[KJV]He measured the east side with the measuring reed, five hundred reeds, with the measuring reed round about.
[和合+]他用量度4060的竿70704058四围5439,量406069217307256839670520(原文是竿7070;本章下同),
结42:17
[和合]用竿量北面五百肘。
[KJV]He measured the north side, five hundred reeds, with the measuring reed round about.
[和合+]用竿7070405868287307256839677070,.
结42:18
[和合]用竿量南面五百肘,
[KJV]He measured the south side, five hundred reeds, with the measuring reed.
[和合+]用竿7070405818647307256839677070
结42:19
[和合]又转到西面,用竿量五百肘。
[KJV]He turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed.
[和合+]又转5437到西32207307,用竿70704058256839677070
结42:20
[和合]
[KJV]
[和合+]他量405807027307,四围5439有墙2346,长075325683967肘,宽734125683967肘,为要分别0914圣地6944与俗地2455
结43:10
[和合]“人子啊!你要将这殿指示以色列家,使他们因自己的罪孽惭愧。也要他们量殿的尺寸。
[KJV]Thou son of man, shew the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern.
[和合+]01201121啊,你要将这殿1004指示5046以色列34781004,使他们因自己的罪孽5771惭愧3637,也要他们量4058殿的尺寸8508
结47:3
[和合]他手拿准绳往东出去的时候,量了一千肘,使我趟过水,水到踝子骨。
[KJV]And when the man that had the line in his hand went forth eastward, he measured a thousand cubits, and he brought me through the waters; the waters were to the ankles.
[和合+]他手3027拿准绳6957往东6921出去3318的时候,量4058了一千05050520,使我逿过56744325,水4325到踝子骨0657
结47:4
[和合]他又量了一千肘,使我趟过水,水就到膝。再量了一千肘,使我趟过水,水便到腰。
[KJV]Again he measured a thousand, and brought me through the waters; the waters were to the knees. Again he measured a thousand, and brought me through; the waters were to the loins.
[和合+]他又量4058了一千0505肘,使我逿过56744325,水4325就到膝1290;再量4058了一千0505肘,使我逿过5674水,水4325便到腰4975
结47:5
[和合]又量了一千肘,水便成了河,使我不能趟过;因为水势涨起,成为可洑的水,不可趟的河。
[KJV]Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass over: for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed over.
[和合+]又量4058了一千0505肘,水便成了河5158,使我不能3201逿过5674。因为水势4325涨起1342,成为可洑7813的水4325,不可逿5674的河5158
结47:18
[和合]“东界在浩兰、大马色、基列和以色列地的中间,就是约但河。你们要从北界量到东海;这是东界。
[KJV]And the east side ye shall measure from Hauran, and from Damascus, and from Gilead, and from the land of Israel by Jordan, from the border unto the east sea. And this is the east side.
[和合+]69216285在浩兰2362、大马色1834、基列1568,和以色列34780776的中间,就是约但河3383。你们要从北界13664058到东69313220。这是东69216285
何2:1
[和合]“你们要称你们的弟兄为阿米(就是“我民”的意思),称你们的姐妹为路哈玛(就是“蒙怜悯”的意思)。
[KJV]Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.
[和合+]然而,以色列3478的人11214557必如海32202344,不可量4058,不可数5608。从前在甚么地方4725对他们说0559你们不是我的子民5971,将来在那里必对他们说0559你们是永生24160410的儿子1121
亚2:2
[和合]我说:“你往哪里去?”他对我说:“要去量耶路撒冷,看有多宽,多长。”
[KJV]Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.
[和合+]我说0559:你往那里去1980?他对我说0559:要去量4058耶路撒冷3389,看72004100多宽7341多长0753