Strong's Number: 1416 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1416 גְּדוּד g@duwd {ge-du:d'}

源自 01413; TWOT - 313a; 阳性名词
钦定本 - band 13, troop 11, army 5, company 4, men 1; 34
1) 军队, 群伙
1a) 袭击的群伙
1b) 军队
1c) 侵略, 攻打 ( 撒下3:22 )
01416
<音译>geduwd
<词类>名、阳
<字义>群(尤指众士兵)、军队
<字源>来自SH1413
<神出>313a  创49:19
<译词>军10 敌军9 群7 队2 军兵2 军队1 一群1 (32)
<解释>
单阳גְּדוּד 撒上30:8 。介לְ+单阳附属形לִגְדוּד 代下25:9 。复阳גְדוּדִים 撒下4:2 。复阳附属形גְּדוּדֵי 王下6:23 。复阳3单阳词尾גְדוּדָיו 伯19:12 。介לְ+复阳3单阳词尾לִגְדוּדָיו 伯25:3

1. 掠夺的军队敌军撒上30:8,15,15,23 代下22:1 王上11:24 王下5:2 王下6:23 王下13:20,21 王下24:2,2,2,2 何6:9 何7:1 。שָׂרֵי-גְדוּדִים撒下4:2

2. 军队。גְּדוּדֵי צְבָא מִלְחָמָה出战的军代上7:4 。亚玛谢从以色列雇用的军队, 代下25:9,10 。

3. 突击攻打攻击敌军撒下3:22

01416 g@duwd {ghed-ood'}
from 01413; TWOT - 313a; n m
AV - band 13, troop 11, army 5, company 4, men 1; 34
1) a band, troop, marauding band
1a) marauding band, raiding band
1b) troop, band (of divisions of army)
1c) foray, raid

Transliterated: gduwd
Phonetic: ghed-ood'

Text: from 1413; a crowd (especially of soldiers):

KJV - army, band (of men), company, troop (of robbers).



Found 26 references in the Old Testament Bible
创49:19
[和合]“迦得必被敌军追逼,他却要追逼他们的脚跟。
[KJV]Gad, a troop shall overcome him: but he shall overcome at the last.
[和合+]迦得1410必被敌军1416追逼1464,他却要追逼1464他们的脚跟6119
撒上30:8
[和合]大卫求问耶和华说:“我追赶敌军,追得上追不上呢?”耶和华说:“你可以追,必追得上,都救得回来。”
[KJV]And David enquired at the LORD, saying, Shall I pursue after this troop? shall I overtake them? And he answered him, Pursue: for thou shalt surely overtake them, and without fail recover all.
[和合+]大卫1732求问7592耶和华30680559:我追赶7291-0310敌军1416,追得上追不上5381呢?耶和华说:你可以追7291,必5381追得上5381,都救得回来5337-5337
撒上30:15
[和合]大卫问他说:“你肯领我们到敌军那里不肯?”他回答说:“你要向我指着 神起誓,不杀我,也不将我交在我主人手里,我就领你下到敌军那里。”
[KJV]And David said to him, Canst thou bring me down to this company? And he said, Swear unto me by God, that thou wilt neither kill me, nor deliver me into the hands of my master, and I will bring thee down to this company.
[和合+]大卫1732问他说0559:你肯领我们到3381敌军1416那里不肯?他回答说0559:你要向我指着 神0430起誓7650,不杀4191我,也不0518将我交在5462我主人0113手里3027,我就领你下到3381敌军1416那里。
撒上30:23
[和合]大卫说:“弟兄们,耶和华所赐给我们的,不可不分给他们,因为他保佑我们,将那攻击我们的敌军交在我们手里。
[KJV]Then said David, Ye shall not do so, my brethren, with that which the LORD hath given us, who hath preserved us, and delivered the company that came against us into our hand.
[和合+]大卫17320559:弟兄们0251,耶和华3068所赐给5414我们的,不可不分给他们6213;因为他保佑8104我们,将那攻击0935我们的敌军1416交在5414我们手里3027
撒下3:22
[和合]约押和大卫的仆人,攻击敌军,带回许多的掠物。那时押尼珥不在希伯仑大卫那里,因大卫已经送他去,他也平平安安地去了。
[KJV]And, behold, the servants of David and Joab came from pursuing a troop, and brought in a great spoil with them: but Abner was not with David in Hebron; for he had sent him away, and he was gone in peace.
[和合+]约押3097和大卫1732的仆人5650攻击3212敌军1416,带回0935许多的7227掠物7998。那时押尼珥0074不在希伯崙2275大卫1732那里,因大卫1732已经送7971他去,他也平平安安7965地去了3212
撒下4:2
[和合]扫罗的儿子伊施波设有两个军长:一名巴拿,一名利甲;是便雅悯支派,比录人临门的儿子;比录也属便雅悯。
[KJV]And Saul's son had two men that were captains of bands: the name of the one was Baanah, and the name of the other Rechab, the sons of Rimmon a Beerothite, of the children of Benjamin: (for Beeroth also was reckoned to Benjamin.
[和合+]扫罗7586的儿子1121伊施波设有1961两个814714168269,一02598034巴拿1196,一名0834利甲7394,是便雅悯1144支派、比录人0886临门7417的儿子1121。比录0881也属2803便雅悯1144
撒下22:30
[和合]我借着你冲入敌军,借着我的 神跳过墙垣。
[KJV]For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
[和合+]我藉着你冲7323入敌军1416,藉着我的 神0430跳过1801墙垣7791
王下5:2
[和合]先前亚兰人成群地出去,从以色列国掳了一个小女子,这女子就服事乃缦的妻。
[KJV]And the Syrians had gone out by companies, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman's wife.
[和合+]先前亚兰人0758成群1416地出去3318,从以色列34780776掳了7617一个小6996女子5291,这女子就服事乃缦5283的妻0802
王下6:23
[和合]王就为他们预备了许多食物。他们吃喝完了,打发他们回到他们主人那里。从此,亚兰军不再犯以色列境了。
[KJV]And he prepared great provision for them: and when they had eaten and drunk, he sent them away, and they went to their master. So the bands of Syria came no more into the land of Israel.
[和合+]王就为他们预备了3739许多1419食物3740;他们吃03988354完了,打发7971他们回到3212他们主人0113那里。从此,亚兰07581416不再32540935以色列34780776了。
王下24:2
[和合]耶和华使迦勒底军、亚兰军、摩押军、和亚扪人的军,来攻击约雅敬毁灭犹大,正如耶和华借他仆人众先知所说的。
[KJV]And the LORD sent against him bands of the Chaldees, and bands of the Syrians, and bands of the Moabites, and bands of the children of Ammon, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of the LORD, which he spake by his servants the prophets.
[和合+]耶和华3068使7971迦勒底37781416、亚兰07581416、摩押41241416,和亚扪59831121的军1416来攻击约雅敬,毁灭0006犹大3063,正如耶和华3068藉他仆人5650众先知5030所说的1696
代上7:4
[和合]他们所率领的,按着宗族出战的军队,共有三万六千人;因为他们的妻和子众多。
[KJV]And with them, by their generations, after the house of their fathers, were bands of soldiers for war, six and thirty thousand men: for they had many wives and sons.
[和合+]他们所率领的,按着宗族出战4421的军队6635-1416,共有叁万六千7970-8337-0505人,因为他们的妻0802和子1121众多7235
代上12:18
[和合]那时 神的灵感动那三十个勇士的首领亚玛撒,他就说:“大卫啊!我们是归于你的;耶西的儿子啊!我们是帮助你的。愿你平平安安,愿帮助你的,也都平安!因为你的 神帮助你。”大卫就收留他们,立他们作军长。
[KJV]Then the spirit came upon Amasai, who was chief of the captains, and he said, Thine are we, David, and on thy side, thou son of Jesse: peace, peace be unto thee, and peace be to thine helpers; for thy God helpeth thee. Then David received them, and made them captains of the band.
[和合+]那时神的灵7307感动3847那叁十个勇士7970-7991的首领7218亚玛撒6022,他就说:大卫1732啊,我们是归于你的!耶西3448的儿子1121啊,我们是帮助你的!愿你平平安安7965-7965,愿帮助你的5826也都平安7965!因为你的 神0430帮助5826你。大卫1732就收留6901他们,立5414他们作军14167218
代上12:21
[和合]这些人帮助大卫攻击群贼。他们都是大能的勇士,且作军长。
[KJV]And they helped David against the band of the rovers: for they were all mighty men of valour, and were captains in the host.
[和合+]这些人帮助5826大卫1732攻击群贼1416;他们都是大能2428的勇士1368,且作军66358269
代下22:1
[和合]耶路撒冷的居民,立约兰的小儿子亚哈谢接续他作王,因为跟随亚拉伯人来攻营的军兵,曾杀了亚哈谢的众兄长。这样,犹大王约兰的儿子亚哈谢作了王。
[KJV]And the inhabitants of Jerusalem made Ahaziah his youngest son king in his stead: for the band of men that came with the Arabians to the camp had slain all the eldest. So Ahaziah the son of Jehoram king of Judah reigned.
[和合+]耶路撒冷3389的居民3427立约兰的小6996儿子1121亚哈谢0274接续他作王4427;因为跟随亚拉伯人61630935攻营4264的军兵1416曾杀了2026亚哈谢的众兄长7223。这样,犹大30634428约兰3088的儿子1121亚哈谢0274作了王4427
代下25:9
[和合]亚玛谢问神人说:“我给了以色列军的那一百他连得银子怎么样呢?”神人回答说:“耶和华能把更多的赐给你。”
[KJV]And Amaziah said to the man of God, But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel? And the man of God answered, The LORD is able to give thee much more than this.
[和合+]亚玛谢0558问 神043003760559:我给了5414以色列34781416的那一百3967他连得3603银子怎么样6213呢? 神04300376回答0559说:耶和华30683426把更多的7235赐给5414你。
代下25:10
[和合]于是,亚玛谢将那从以法莲来的军兵分别出来,叫他们回家去。故此,他们甚恼怒犹大人,气忿忿地回家去了。
[KJV]Then Amaziah separated them, to wit, the army that was come to him out of Ephraim, to go home again: wherefore their anger was greatly kindled against Judah, and they returned home in great anger.
[和合+]于是亚玛谢0558将那从以法莲06690935的军兵1416分别0914出来,叫他们回32124725去。故此,他们甚3966恼怒0639-2734犹大人3063,气忿忿地2750-0639回家4725去了7725
代下25:13
[和合]但亚玛谢所打发回去,不许一同出征的那些军兵,攻打犹大各城,从撒玛利亚直到伯和仑,杀了三千人,抢了许多财物。
[KJV]But the soldiers of the army which Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell upon the cities of Judah, from Samaria even unto Bethhoron, and smote three thousand of them, and took much spoil.
[和合+]但亚玛谢0558所打发回去7725、不许一同出32124421的那些军14161121攻打6584犹大3063各城5892,从撒玛利亚8111直到伯和崙1032,杀了522179690505人,抢了0962许多7227财物0961
代下26:11
[和合]乌西雅又有军兵,照书记耶利和官长玛西雅所数点的,在王的一个将军哈拿尼雅手下,分队出战。
[KJV]Moreover Uzziah had an host of fighting men, that went out to war by bands, according to the number of their account by the hand of Jeiel the scribe and Maaseiah the ruler, under the hand of Hananiah, one of the king's captains.
[和合+]乌西雅5818又有军兵4421-6213,照书记5608耶利3273和官长7860玛西雅4641所数点6486的,在王4428的一个将军8269哈拿尼2608雅手下3027,分队141633186635
伯19:12
[和合]他的军旅一齐上来,修筑战路攻击我;在我帐棚的四围安营。
[KJV]His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
[和合+]他的军旅1416一齐3162上来0935,修筑5549战路1870攻击我,在我帐棚0168的四围5439安营2583
伯25:3
[和合]他的诸军,岂能数算?他的光亮一发,谁不蒙照呢?
[KJV]Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise?
[和合+]他的诸军1416岂能3426数算4557?他的光亮0216一发6965,谁不蒙照呢?
伯29:25
[和合]
[KJV]
[和合+]我为他们选择0977道路1870,又坐3427首位7218;我如君王4428在军队1416中居住7931,又如弔丧的安慰5162伤心的人0057
诗18:29
[和合]我借着你冲入敌军,借着我的 神跳过墙垣。
[KJV]For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
[和合+]我藉着你冲入7323敌军1416,藉着我的 神0430跳过1801墙垣7791
耶18:22
[和合]你使敌军忽然临到他们的时候,愿人听见哀声从他们的屋内发出,因他们挖坑要捉拿我,暗设网罗要绊我的脚。
[KJV]Let a cry be heard from their houses, when thou shalt bring a troop suddenly upon them: for they have digged a pit to take me, and hid snares for my feet.
[和合+]你使敌军1416忽然6597临到0935他们的时候,愿人听见8085哀声2201从他们的屋1004内发出;因他们挖37387745-7882要捉拿3920我,暗设2934网罗6341要绊我的脚7272
何6:9
[和合]强盗成群,怎样埋伏杀人;祭司结党,也照样在示剑的路上杀戮,行了邪恶。
[KJV]And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way by consent: for they commit lewdness.
[和合+]强盗成群1416,怎样埋伏2442杀人0376,祭司3548结党2267,也照样在示剑7926-7927的路上1870杀戮7523,行了6213邪恶2154
何7:1
[和合]“我想医治以色列的时候,以法莲的罪孽和撒玛利亚的罪恶,就显露出来。他们行事虚谎,内有贼人入室偷窃,外有强盗成群骚扰。
[KJV]When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was discovered, and the wickedness of Samaria: for they commit falsehood; and the thief cometh in, and the troop of robbers spoileth without.
[和合+]我想医治7495以色列3478的时候,以法莲0669的罪孽5771和撒玛利亚8111的罪恶7451就显露出来1540。他们行事6466虚谎8267,内有贼人15900935室偷窃,外2351有强盗成群1416骚扰6584
弥5:1
[和合]成群的民哪(“民”原文作“女子”)!现在你要聚集成队,因为仇敌围攻我们,要用杖击打以色列审判者的脸。
[KJV]Now gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us: they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek.
[和合+]成群1416的民(原文是女子1323)哪,现在你要聚集成队1413;因为仇敌围攻7760-4692我们,要用杖7626击打5221以色列3478审判者8199的脸3895