Strong's Number: 2379 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2379 thusiasterion {thoo-see-as-tay'-ree-on}
衍生于 2378; TDNT - 3:180,342; 中性名词
AV - altar 23; 23
1) 用来宰杀和焚烧祭物的祭坛
1a) 在耶路撒冷祭司用以火化祭物的祭坛
1b) 在圣所或圣殿行礼时焚香的地方
1c) 任何其它的祭坛
2) (神的百姓) 圣所 ( 启14:18 )
02379 θυσιαστήριον, ου, τό 名词
」。
一、字义:
A. 指耶路撒冷圣殿内前院中的燔祭坛。 太5:23,24 太23:18-20,35 路11:51 来7:13 启11:1 (参 利16:7-9,18 )。παρεδρεύειν τῷ θ.伺候祭坛(见παρεδρεῦω) 林前9:13 上;συμμερίζεσθαι τῷ θ.分领祭坛(的物)(见συμμερίζω-SG4829)13节下;κοινωνοί τοῦ θ.在祭坛上有分,即与祭坛(代表神,见 林前10:20 )关系密切, 林前10:18 ,参κοινωνός-SG2844 一B.1.。

B. 指香
1. 在耶路撒冷圣殿中:τὸ θ. τοῦ θυμιάματος香出30:1,27 ) 路1:11

2. 启示录所述天上的坛似乎也指香启6:9 启8:3,5 启9:13 启14:18 启16:7

C. 指一般的。亚伯拉罕所筑的( 创22:9雅2:21 。复数, 罗11:3王上19:10 )。

二、喻意:
A. 圣所启14:18 或指此。

B. 来13:10 之ἔχομεν θ. ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες我们有一祭,上面的物是那些在帐幕中供职的人所不可同吃的。其θ.意义不明,学者或以为指基督的十架,或以为指主餐,或以两者皆非,或以为不可知。προσέρχεσθαι ἐν τῷ θ. λειτουργεῖν τὸ Θεῖον在上等候服事神, 多1:9 异版,此处亦是从基督教的惯例来理解。
2379 thusiasterion {thoo-see-as-tay'-ree-on}
from a derivative of 2378; TDNT - 3:180,342; n n
AV - altar 23; 23
1) the altar for slaying and burning of victims used of
1a) the altar of whole burnt offerings which stood in the court of
the priests in the temple at Jerusalem
1b) the altar of incense which stood in the sanctuary or the Holy Place
1c) any other altar
1c1) metaph., the cross on which Christ suffered an expiatory
death: to eat of this altar i.e. to appropriate to one's
self the fruits of Christ's expiatory death

Transliterated: thusiasterion
Phonetic: thoo-see-as-tay'-ree-on

Text: from a derivative of 2378; a place of sacrifice, i.e. an altar (special or genitive case, literal or figurative):

KJV --altar.



Found 21 references in the New Testament Bible
太5:23
[和合]所以,你在祭坛上献礼物的时候,若想起弟兄向你怀怨,
[KJV]Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee;
[和合+]所以3767,你4675在祭坛237919094374礼物1435的时候2546,若1437想起3415弟兄0080向你4675怀怨2596
太5:24
[和合]就把礼物留在坛前,先去同弟兄和好,然后来献礼物。
[KJV]Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
[和合+]就把礼物14350863在坛23791715,先44125217同弟兄0080和好1259,然后511920644374礼物1435
太23:18
[和合]你们又说:‘凡指着坛起誓的,这算不得什么;只是凡指着坛上礼物起誓的,他就该谨守。’
[KJV]And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty.
[和合+]你们又2532说:凡3739-1437指着17222379起誓3660的,这算不得甚么2076-3762;只是11613739-0302指着坛上1883礼物1435起誓3660的,他就该谨守3784
太23:19
[和合]你们这瞎眼的人哪,什么是大的?是礼物呢?还是叫礼物成圣的坛呢?
[KJV]Ye fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
[和合+]你们这瞎眼5185的人哪,甚么5101是大的3187?是礼物1435呢?还是2228叫礼物1435成圣0037的坛2379呢?
太23:20
[和合]所以,人指着坛起誓,就是指着坛和坛上一切所有的起誓;
[KJV]Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.
[和合+]所以3767,人指着17222379起誓3660,就是指着1722坛和2532坛上1883一切3956所有的起誓3660
太23:35
[和合]叫世上所流义人的血,都归到你们身上。从义人亚伯的血起,直到你们在殿和坛中间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止。
[KJV]That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.
[和合+]370410931909所流1632义人1342的血0129395620641909你们5209身上,从0575义人1342亚伯0006的血0129起,直到2193你们在殿348525322379中间3342所杀5407的巴拉加0914的儿子5207撒迦利亚2197的血0129为止。
路1:11
[和合]有主的使者站在香坛的右边,向他显现。
[KJV]And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
[和合+]有主2962的使者00322476153723682379的右边1188,向他0846显现3700
路11:51
[和合]就是从亚伯的血起,直到被杀在坛和殿中间撒迦利亚的血为止。我实在告诉你们,这都要问在这世代的人身上。
[KJV]From the blood of Abel unto the blood of Zacharias which perished between the altar and the temple: verily I say unto you, It shall be required of this generation.
[和合+]就是从0575亚伯0006的血0129起,直到2193被杀0622在坛23792532殿3624中间3342撒迦利亚2197的血0129为止。我实在3483告诉3004你们5213,这都要问156705755026世代1074的人身上。
罗11:3
[和合]“主啊!他们杀了你的先知,拆了你的祭坛,只剩下我一个人,他们还要寻索我的命。”
[KJV]Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
[和合+]主阿2962,他们杀了0615你的4675先知4396,拆了2679你的4675祭坛2379,只剩下52752504一个人3441,他们还要2532寻索2212我的34505590
林前9:13
[和合]你们岂不知为圣事劳碌的,就吃殿中的物吗?伺候祭坛的,就分领坛上的物吗?
[KJV]Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar?
[和合+]你们岂不37561492为圣事2413劳碌2038的就吃2068殿2411中的物么?伺候4332祭坛2379的就分领48292379上的物么?
林前10:18
[和合]你们看属肉体的以色列人;那吃祭物的,岂不是在祭坛上有分吗?
[KJV]Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
[和合+]你们看09912596肉体4561的以色列人2474,那吃2068祭物2378的岂不37801526在祭坛2379上有分2844么?
来7:13
[和合]因为这话所指的人,本属别的支派,那支派里从来没有一人伺候祭坛。
[KJV]For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
[和合+]因为106350233004所指的19093739本属3348别的2087支派,那支派里0575从来没有一人3762伺候4337祭坛2379
来13:10
[和合]我们有一祭坛,上面的祭物是那些在帐幕中供职的人不可同吃的。
[KJV]We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
[和合+]我们有2192一祭坛2379,上面1537-3739的祭物是2192那些在帐幕4633中供职3000的人不37561849同吃的5315
雅2:21
[和合]我们的祖宗亚伯拉罕把他儿子以撒献在坛上,岂不是因行为称义吗?
[KJV]Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?
[和合+]我们的2257祖宗3962亚伯拉罕0011把他0846儿子5207以撒24640399在坛23791909,岂不是37561537行为2041称义1344么?
启6:9
[和合]揭开第五印的时候,我看见在祭坛底下,有为 神的道、并为作见证被杀之人的灵魂,
[KJV]And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held:
[和合+]揭开0455第五39914973的时候3753,我看见1492在祭坛2379底下5270,有为12232316的道3056、并25321223作见證3141被杀4969之人的灵魂5590
启8:3
[和合]另有一位天使拿着金香炉来站在祭坛旁边;有许多香赐给他,要和众圣徒的祈祷一同献在宝座前的金坛上。
[KJV]And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne.
[和合+]另有一位0243天使0032,拿着21925552香炉30312064,站2476在祭坛2379旁边1909。有许多41832368赐给13250846,要和众3956圣徒0040的祈祷4335一同献1325在宝座23621799的金555223791909
启8:5
[和合]天使拿着香炉,盛满了坛上的火,倒在地上;随有雷轰、大声、闪电、地震。
[KJV]And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake.
[和合+]天使0032拿着2983香炉3031,盛满了10722379上的火4442,倒0906在地10931519;随有1096雷轰1027、大声5456、闪电0796、地震4578
启9:13
[和合]第六位天使吹号,我就听见有声音从 神面前金坛的四角出来,
[KJV]And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,
[和合+]第六位1623天使0032吹号4537,我就听见0191有声音545615372316面前179955522379的四50642768出来,
启11:1
[和合]有一根苇子赐给我,当作量度的杖,且有话说:“起来!将 神的殿和祭坛,并在殿中礼拜的人,都量一量。
[KJV]And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.
[和合+]有一根苇子2563赐给13253427,当作3664量度的杖4464,且2532有话说3004:起来1453!将神2316的殿34852532祭坛2379,并2532在殿中1722礼拜4352的人都量一量3354
启14:18
[和合]又有一位天使从祭坛中出来,是有权柄管火的,向拿着快镰刀的大声喊着说:“伸出快镰刀来,收取地上葡萄树的果子;因为葡萄熟透了。”
[KJV]And another angel came out from the altar, which had power over fire; and cried with a loud cry to him that had the sharp sickle, saying, Thrust in thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; for her grapes are fully ripe.
[和合+]又有2532一位0243天使00321537祭坛2379中出来1831,是有2192权柄184919094442的,向拿着21923691镰刀1407的大3173声喊着54553004:伸出39923691镰刀1407来,收取5166地上1093葡萄树0288的果子1009,因为3754葡萄4718熟透了0187
启16:7
[和合]我又听见祭坛中有声音说:“是的,主 神,全能者啊,你的判断义哉!诚哉!”
[KJV]And I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are thy judgments.
[和合+]我又2532听见0191祭坛23791537有声音说3004:是的3483,主29622316―全能者3841阿,你的4675判断2920义哉1342!诚哉0228