创26:10 | [和合] | 亚比米勒说:“你向我们作的是什么事呢?民中险些有人和你的妻同寝,把我们陷在罪里。” | [KJV] | And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? one of the people might lightly have lien with thy wife, and thou shouldest have brought guiltiness upon us. | [和合+] | 亚比米勒0040说0559:你向我们做6213的是甚么事呢?民5971中险些4592有人0259和你的妻0802同寝7901,把我们陷0935在罪0817里。 |
|
利5:6 | [和合] | 并要因所犯的罪,把他的赎愆祭牲,就是羊群中的母羊,或是一只羊羔,或是一只山羊牵,到耶和华面前为赎罪祭。至于他的罪,祭司要为他赎了。 | [KJV] | And he shall bring his trespass offering unto the LORD for his sin which he hath sinned, a female from the flock, a lamb or a kid of the goats, for a sin offering; and the priest shall make an atonement for him concerning his sin. | [和合+] | 并要因所犯2398的罪2403,把他的赎愆祭牲0817―就是羊群6629中的母羊5347,或是一隻羊羔3776,或是一隻8166山羊5795―牵到0935耶和华3068面前为赎罪祭2403。至于他的罪2403,祭司3548要为他赎3722了。 |
|
利5:7 | [和合] | “他的力量若不够献一只羊羔,就要因所犯的罪,把两只斑鸠或是两只雏鸽,带到耶和华面前为赎愆祭:一只作赎罪祭,一只作燔祭。 | [KJV] | And if he be not able to bring a lamb, then he shall bring for his trespass, which he hath committed, two turtledoves, or two young pigeons, unto the LORD; one for a sin offering, and the other for a burnt offering. | [和合+] | 他3027的力量若不够1767献5060一隻羊羔7716,就要因0854所犯2398的罪0817,把两隻8147斑鸠8449或是两隻8147雏1121鸽3123带0935到耶和华3068面前为赎愆祭:一隻0259作赎罪祭2403,一隻0259作燔祭5930。 |
|
利5:15 | [和合] | “人若在耶和华的圣物上误犯了罪,有了过犯,就要照你所估的,按圣所的舍客勒拿银子,将赎愆祭牲,就是羊群中一只没有残疾的公绵羊,牵到耶和华面前为赎愆祭; | [KJV] | If a soul commit a trespass, and sin through ignorance, in the holy things of the LORD; then he shall bring for his trespass unto the LORD a ram without blemish out of the flocks, with thy estimation by shekels of silver, after the shekel of the sanctuary, for a trespass offering. | [和合+] | 人5315若在耶和华3068的圣物6944上误7684犯4603了罪4604,有了过犯2398,就要照你所估6187的,按圣所6944的舍客勒8255拿银子3701,将赎愆祭0817牲―就是羊群6629中一隻没有残疾8549的公绵羊0352―牵到0935耶和华3068面前为赎愆祭0817; |
|
利5:16 | [和合] | 并且他因在圣物上的差错要偿还,另外加五分之一,都给祭司。祭司要用赎愆祭的公绵羊为他赎罪,他必蒙赦免。 | [KJV] | And he shall make amends for the harm that he hath done in the holy thing, and shall add the fifth part thereto, and give it unto the priest: and the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering, and it shall be forgiven him. | [和合+] | 并且他因在圣物6944上的差错2398要偿还7999,另外加3254五分之一2549,都给5414祭司3548。祭司3548要用赎愆祭0817的公绵羊0352为他赎罪3722,他必蒙赦免5545。 |
|
利5:18 | [和合] | 也要照你所估定的价,从羊群中牵一只没有残疾的公绵羊来,给祭司作赎愆祭。至于他误行的那错事,祭司要为他赎罪,他必蒙赦免。 | [KJV] | And he shall bring a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest: and the priest shall make an atonement for him concerning his ignorance wherein he erred and wist it not, and it shall be forgiven him. | [和合+] | 也要照你所估定的价6187,从羊群6629中牵0935一隻没有残疾8549的公绵羊0352来,给祭司3548作赎愆祭0817。至于他误3045行7683的那错事7684,祭司3548要为他赎罪3722,他必蒙赦免5545。 |
|
利5:19 | |
利5:25 | |
利6:10 | [和合] | 祭司要穿上细麻布衣服,又要把细麻布裤子穿在身上,把坛上所烧的燔祭灰收起来,倒在坛的旁边。 | [KJV] | And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh, and take up the ashes which the fire hath consumed with the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar. | [和合+] | 烤0644的时候不可搀酵2557。这是从所献给我的火祭0801中赐给5414他们的分2506,是至6944圣6944的,和赎罪祭2403并赎愆祭0817一样。 |
|
利7:1 | [和合] | “赎愆祭的条例乃是如此:这祭是至圣的。 | [KJV] | Likewise this is the law of the trespass offering: it is most holy. | [和合+] | 赎愆祭0817的条例8451乃是如此:这祭是至6944圣6944的。 |
|
利7:2 | [和合] | 人在哪里宰燔祭牲,也要在哪里宰赎愆祭牲;其血,祭司要洒在坛的周围。 | [KJV] | In the place where they kill the burnt offering shall they kill the trespass offering: and the blood thereof shall he sprinkle round about upon the altar. | [和合+] | 人在那里4725宰7819燔祭牲5930,也要在那里宰7819赎愆祭牲0817;其血1818,祭司要灑在2236坛4196的周围5439。 |
|
利7:5 | [和合] | 祭司要在坛上焚烧,为献给耶和华的火祭,是赎愆祭。 | [KJV] | And the priest shall burn them upon the altar for an offering made by fire unto the LORD: it is a trespass offering. | [和合+] | 祭司3548要在坛4196上焚烧6999,为献给耶和华3068的火祭0801,是赎愆祭0817。 |
|
利7:7 | [和合] | “赎罪祭怎样,赎愆祭也是怎样,两个祭是一个条例。献赎愆祭赎罪的祭司要得这祭物。 | [KJV] | As the sin offering is, so is the trespass offering: there is one law for them: the priest that maketh atonement therewith shall have it. | [和合+] | 赎罪祭2403怎样,赎愆祭0817也是怎样,两个祭是一0259个条例8451。献赎愆祭赎罪3722的祭司3548要得这祭物。 |
|
利7:37 | [和合] | 这就是燔祭、素祭、赎罪祭、赎愆祭和平安祭的条例,并承接圣职的礼; | [KJV] | This is the law of the burnt offering, of the meat offering, and of the sin offering, and of the trespass offering, and of the consecrations, and of the sacrifice of the peace offerings; | [和合+] | 这就是燔祭5930、素祭4503、赎罪祭2403、赎愆祭0817,和平安8002祭2077的条例8451,并承接圣职4394的礼, |
|
利14:12 | [和合] | 祭司要取一只公羊羔,献为赎愆祭,和那一罗革油,一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇。 | [KJV] | And the priest shall take one he lamb, and offer him for a trespass offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering before the LORD: | [和合+] | 祭司3548要取3947一隻0259公羊羔3532献为7126赎愆祭0817,和那一罗革3849油8081一同作摇祭8573,在耶和华3068面前6440摇一摇5130; |
|
利14:13 | [和合] | 把公羊羔宰于圣地,就是宰赎罪祭牲和燔祭牲之地。赎愆祭要归祭司,与赎罪祭一样,是至圣的。 | [KJV] | And he shall slay the lamb in the place where he shall kill the sin offering and the burnt offering, in the holy place: for as the sin offering is the priest's, so is the trespass offering: it is most holy: | [和合+] | 把公羊羔3532宰于7819圣6944地4725,就是宰7819赎罪祭牲2403和燔祭牲5930之地4725。赎愆祭2403要归祭司3548,与赎罪祭0817一样,是至6944圣6944的。 |
|
利14:14 | [和合] | 祭司要取些赎愆祭牲的血,抹在求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。 | [KJV] | And the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot: | [和合+] | 祭司3548要取3947些赎愆祭牲0817的血1818,抹在5414求洁净人2891的右3233耳0241垂上8571和右3233手3027的大拇指上0931,并右3233脚7272的大拇指上0931。 |
|
利14:17 | [和合] | 将手里所剩的油,抹在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上,就是抹在赎愆祭牲的血上。 | [KJV] | And of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass offering: | [和合+] | 将手里3709所剩的3499油8081抹5414在那求洁净人2891的右3233耳0241垂8571上和右3233手3027的大拇指上0931,并右3233脚7272的大拇指0931上,就是抹在赎愆祭牲0817的血1818上。 |
|
利14:21 | [和合] | “他若贫穷不能预备够数,就要取一只公羊羔作赎愆祭,可以摇一摇,为他赎罪;也要把调油的细面伊法十分之一为素祭,和油一罗革一同取来。 | [KJV] | And if he be poor, and cannot get so much; then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a meat offering, and a log of oil; | [和合+] | 他若贫穷1800不能预备5381够数,就要取3947一隻0259公羊羔3532作赎愆祭0817,可以摇一摇8573,为他赎罪3722;也要把调1101油8081的细麵5560伊法十分6241之一0259为素祭4503,和油8081一罗革3849一同取来; |
|
利14:24 | [和合] | 祭司要把赎愆祭的羊羔和那一罗革油,一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇。 | [KJV] | And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: | [和合+] | 祭司3548要把赎愆祭0817的羊羔3532和那一罗革3849油8081一同作摇祭8573,在耶和华3068面前6440摇一摇5130。 |
|
利14:25 | [和合] | 要宰了赎愆祭的羊羔,取些赎愆祭牲的血,抹在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。 | [KJV] | And he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot: | [和合+] | 要宰了7819赎愆祭0817的羊羔3532,取些3947赎愆祭牲0817的血1818,抹在5414那求洁净人2891的右3233耳0241垂上8571和右3233手3027的大拇指上0931,并右3233脚7272的大拇指上0931。 |
|
利14:28 | [和合] | 又把手里的油,抹些在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上,就是抹赎愆祭之血的原处。 | [KJV] | And the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass offering: | [和合+] | 又把手里3709的油8081抹5414些在那求洁净人2891的右3233耳0241垂8571上和右3233手3027的大拇指0931上,并右3233脚7272的大拇指0931上,就是抹赎愆祭0817之血1818的原处4725。 |
|
利19:21 | [和合] | 那人要把赎愆祭,就是一只公绵羊,牵到会幕门口耶和华面前。 | [KJV] | And he shall bring his trespass offering unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering. | [和合+] | 那人要把赎愆祭0817,就是一隻公绵羊0352牵到0935会4150幕0168门口3068、耶和华3068面前。 |
|
利19:22 | [和合] | 祭司要用赎愆祭的羊,在耶和华面前赎他所犯的罪,他的罪就必蒙赦免。 | [KJV] | And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before the LORD for his sin which he hath done: and the sin which he hath done shall be forgiven him. | [和合+] | 祭司3548要用赎愆祭0817的羊0352在耶和华3068面前6440赎3722他所犯的2398罪2403,他的罪2403就必蒙赦免5545。 |
|
民5:7 | [和合] | 他要承认所犯的罪,将所亏负人的,如数赔还;另外加上五分之一,也归与所亏负的人。 | [KJV] | Then they shall confess their sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the principal thereof, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him against whom he hath trespassed. | [和合+] | 他要承认3034所犯6213的罪2403,将所亏负人的0817,如数7218赔还7725,另外加上3254五分之一2549,也归5414与所亏负0816的人。 |
|
民5:8 | [和合] | 那人若没有亲属可受所赔还的,那所赔还的就要归与服事耶和华的祭司;至于那为他赎罪的公羊是在外。 | [KJV] | But if the man have no kinsman to recompense the trespass unto, let the trespass be recompensed unto the LORD, even to the priest; beside the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made for him. | [和合+] | 那人0376若没有亲属1350可受7725所赔还的0817,那所赔还的0817就要归7725与服事耶和华3068的祭司3548;至于那为他赎罪3722的公羊0352是在外。 |
|
民6:12 | [和合] | 他要另选离俗归耶和华的日子,又要牵一只一岁的公羊羔来作赎愆祭,但先前的日子要归徒然,因为他在离俗之间被玷污了。 | [KJV] | And he shall consecrate unto the LORD the days of his separation, and shall bring a lamb of the first year for a trespass offering: but the days that were before shall be lost, because his separation was defiled. | [和合+] | 他要另选离俗5145归5144耶和华3068的日子3117,又要牵0935一隻一1121岁8141的公羊羔3532来作赎愆祭0817;但先前7223的日子3117要归徒然5307,因为他在离俗5145之间被玷污2930了。 |
|
民18:9 | [和合] | 以色列人归给我至圣的供物,就是一切的素祭、赎罪祭、赎愆祭,其中所有存留不经火的,都为至圣之物,要归给你和你的子孙。 | [KJV] | This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of their's, every meat offering of their's, and every sin offering of their's, and every trespass offering of their's which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons. | [和合+] | 以色列人归给7725我至6944圣的6944供物7133,就是一切的素祭4503、赎罪祭2403、赎愆祭0817,其中所有存留不经火0784的,都为至6944圣之物6944,要归给你和你的子孙1121。 |
|
撒上6:3 | [和合] | 他们说:“若要将以色列 神的约柜送回去,不可空空地送去,必要给他献赔罪的礼物,然后你们可得痊愈,并知道他的手为何不离开你们。” | [KJV] | And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but in any wise return him a trespass offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you. | [和合+] | 他们说0559:若要将以色列3478 神0430的约柜0727送回去7971,不可空空地7387送去7971,必要给他献7725-7725赔罪的礼物0817,然后你们可得痊愈7495,并知道3045他的手3027为何不离开5493你们。 |
|
撒上6:4 | [和合] | 非利士人说:“应当用什么献为赔罪的礼物呢?”他们回答说:“当照非利士首领的数目,用五个金痔疮,五个金老鼠,因为在你们众人和你们首领的身上,都是一样的灾。 | [KJV] | Then said they, What shall be the trespass offering which we shall return to him? They answered, Five golden emerods, and five golden mice, according to the number of the lords of the Philistines: for one plague was on you all, and on your lords. | [和合+] | 非利士人说0559:应当用甚么献为7725赔罪的礼物0817呢?他们回答0559说:当照非利士6430首领5633的数目4557,用五个2568金2091痔疮2914-6076,五个2568金2091老鼠5909,因为在你们众人和你们首领5633的身上都是一样的0259灾4046。 |
|
撒上6:8 | [和合] | 把耶和华的约柜放在车上,将所献赔罪的金物装在匣子里,放在柜旁,将柜送去。 | [KJV] | And take the ark of the LORD, and lay it upon the cart; and put the jewels of gold, which ye return him for a trespass offering, in a coffer by the side thereof; and send it away, that it may go. | [和合+] | 把3947耶和华3068的约柜0727放在5414车上5699,将所献7725赔罪0817的金物2091装在7760匣子3627里,放在柜旁6654,将柜送7971去1980。 |
|
撒上6:17 | [和合] | 非利士人献给耶和华作赔罪的金痔疮像,就是这些;一个是为亚实突、一个是为迦萨、一个是为亚实基伦、一个是为迦特、一个是为以革伦。 | [KJV] | And these are the golden emerods which the Philistines returned for a trespass offering unto the LORD; for Ashdod one, for Gaza one, for Askelon one, for Gath one, for Ekron one; | [和合+] | 非利士人6430献给7725耶和华3068作赔罪0817的金2091痔疮2914象,就是这些:一个0259是为亚实突0795,一个0259是为迦萨5804,一个0259是为亚实基伦0831,一个0259是为迦特1661,一个0259是为以革伦6138。 |
|
王下12:17 | [和合] | 那时,亚兰王哈薛上来攻打迦特,攻取了,就定意上来攻打耶路撒冷。 | [KJV] | Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it: and Hazael set his face to go up to Jerusalem. | [和合+] | 唯有赎愆祭0817、赎罪祭2403的银子3701没有奉到0935耶和华3068的殿1004,都归祭司3548。 |
|
诗68:21 | [和合] | 但 神要打破他仇敌的头,就是那常犯罪之人的发顶。 | [KJV] | But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses. | [和合+] | 但 神0430要打破4272他仇敌0341的头7218,就是那常1980犯罪0817之人的髮8181顶6936。 |
|
箴14:9 | [和合] | 愚妄人犯罪,以为戏耍(或作“赎愆祭愚弄愚妄人”);正直人互相喜悦。 | [KJV] | Fools make a mock at sin: but among the righteous there is favour. | [和合+] | 愚妄人0191犯罪0817,以为戏耍3887(或译:赎愆祭愚弄愚妄人);正直人3477互相喜悦7522。 |
|
赛53:10 | [和合] | 耶和华却定意(或作“喜悦”)将他压伤,使他受痛苦。耶和华以他为赎罪祭(或作“他献本身为赎罪祭”)。他必看见后裔,并且延长年日,耶和华所喜悦的事,必在他手中亨通。 | [KJV] | Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand. | [和合+] | 耶和华3068却定意(或译:喜悦2654)将他压伤1792,使他受痛苦2470。耶和华以他为赎罪祭(或译:他献7760本身5315为赎罪祭0817)。他必看见7200后裔2233,并且延长0748年日3117。耶和华3068所喜悦的事2656必在他手中3027亨通6743。 |
|
耶51:5 | [和合] | 以色列和犹大,虽然境内充满违背以色列圣者的罪,却没有被他的 神万军之耶和华丢弃。 | [KJV] | For Israel hath not been forsaken, nor Judah of his God, of the LORD of hosts; though their land was filled with sin against the Holy One of Israel. | [和合+] | 以色列3478和犹大3063虽然境内0776充满4390违背以色列3478圣者6918的罪0817,却没有被他的 神0430―万军6635之耶和华3068丢弃0488。 |
|
结40:39 | [和合] | 在门廊内,这边有两张桌子,那边有两张桌子,在其上可以宰杀燔祭牲、赎罪祭牲和赎愆祭牲。 | [KJV] | And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay thereon the burnt offering and the sin offering and the trespass offering. | [和合+] | 在门8179廊0197内,这边有两8147张桌子7979,那边有两张桌子7979,在其上可以宰杀7819燔祭牲5930、赎罪祭2403牲,和赎愆祭牲0817。 |
|
结42:13 | [和合] | 他对我说:“顺着空地的南屋北屋,都是圣屋;亲近耶和华的祭司,当在那里吃至圣的物。也当在那里放至圣的物,就是素祭、赎罪祭和赎愆祭。因此处为圣。 | [KJV] | Then said he unto me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they be holy chambers, where the priests that approach unto the LORD shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering; for the place is holy. | [和合+] | 他对我说0559:顺着6440空地1508的南1864屋3957北6828屋3957,都是圣6944屋3957;亲近7138耶和华3068的祭司3548当在那里吃0398至6944圣的物6944,也当在那里放3240至6944圣的物6944,就是素祭4503、赎罪祭2403,和赎愆祭0817,因此处4725为圣6918。 |
|
结44:29 | [和合] | 素祭、赎罪祭和赎愆祭,他们都可以吃,以色列中一切永献的物,都要归他们。 | [KJV] | They shall eat the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering: and every dedicated thing in Israel shall be theirs. | [和合+] | 素祭4503、赎罪祭2403,和赎愆祭0817他们都可以吃0398,以色列3478中一切永献的物2764都要归他们。 |
|
结46:20 | [和合] | 他对我说:“这是祭司煮赎愆祭、赎罪祭、烤素祭之地,免得带到外院,使民成圣。” | [KJV] | Then said he unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, where they shall bake the meat offering; that they bear them not out into the utter court, to sanctify the people. | [和合+] | 他对我说0559:这是祭司3548煮1310赎愆祭0817、赎罪祭2403,烤0644素祭4503之地4725,免得带到3318外2435院2691,使民5971成圣6942。 |
|