出3:22 | |
出12:4 | [和合] | 若是一家的人太少,吃不了一只羊羔,本人就要和他隔壁的邻舍共取一只;你们预备羊羔,要按着人数和饭量计算。 | [KJV] | And if the household be too little for the lamb, let him and his neighbour next unto his house take it according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count for the lamb. | [和合+] | 若是一家的人1004太少4591,吃不了一隻羊羔7716,本人就要和他隔壁7138的邻舍7934共取3947一隻。你们预备羊羔7716,要按着人5315数4373和饭量0400计算3699。 |
|
申1:7 | [和合] | 要起行转到亚摩利人的山地和靠近这山地的各处,就是亚拉巴、山地、高原、南地,沿海一带迦南人的地,并利巴嫩山,又到伯拉大河。 | [KJV] | Turn you, and take your journey, and go to the mount of the Amorites, and unto all the places nigh thereunto, in the plain, in the hills, and in the vale, and in the south, and by the sea side, to the land of the Canaanites, and unto Lebanon, unto the great river, the river Euphrates. | [和合+] | 要起行5265转6437到0935亚摩利人0567的山地2022和靠近7934这山地的各处,就是亚拉巴6160、山地2022、高原8219、南地5045,沿海3220一带2348迦南人3669的地0776,并利巴嫩山3844又到伯拉6578大1419河5104。 |
|
得4:17 | [和合] | 邻舍的妇人说:“拿俄米得孩子了!”就给孩子起名叫俄备得。这俄备得是耶西的父,耶西是大卫的父。 | [KJV] | And the women her neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David. | [和合+] | 邻舍7934的妇人说0559:拿俄米0581得3205孩子了!就给7121孩子起名8034叫7121俄备得5744。这俄备得是耶西3448的父0001,耶西是大卫1732的父0001。 |
|
王下4:3 | [和合] | 以利沙说:“你去,向你众邻舍借空器皿,不要少借。 | [KJV] | Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbours, even empty vessels; borrow not a few. | [和合+] | 以利沙说0559:你去3212,向你众2351邻舍7934借7592空7386器3627皿3627,不要少4591借; |
|
诗31:11 | [和合] | 我因一切敌人成了羞辱,在我的邻舍跟前更甚;那认识我的都惧怕我,在外头看见我的都躲避我。 | [KJV] | I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me. | [和合+] | 我因一切敌人6887成了羞辱2781,在我的邻舍7934跟前更甚3966;那认识3045我的都惧怕6343我,在外头2351看见7200我的都躲避5074我。 |
|
诗44:13 | [和合] | | [KJV] | Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us. | [和合+] | 你使7760我们受邻国7934的羞辱2781,被四围5439的人嗤笑3933讥刺7047。 |
|
诗79:4 | [和合] | 我们成为邻国的羞辱,成为我们四围人的嗤笑讥刺。 | [KJV] | We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us. | [和合+] | 我们成为邻国7934的羞辱2781,成为我们四围5439人的嗤笑3933讥刺7047。 |
|
诗79:12 | [和合] | 主啊!愿你将我们邻邦所羞辱你的羞辱,加七倍归到他们身上。 | [KJV] | And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord. | [和合+] | 主0136啊,愿你将我们邻邦7934所羞辱2778你的羞辱2781加七倍7659归到7725他们身上2436。 |
|
诗80:6 | [和合] | 你使邻邦因我们纷争,我们的仇敌彼此戏笑。 | [KJV] | Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves. | [和合+] | 你使7760邻邦7934因我们纷争4066;我们的仇敌0341彼此戏笑3932。 |
|
诗89:41 | [和合] | 凡过路的人,都抢夺他;他成为邻邦的羞辱。 | [KJV] | All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours. | [和合+] | 凡过5674路1870的人都抢夺8155他;他成为邻邦7934的羞辱2781。 |
|
箴27:10 | [和合] | 你的朋友和父亲的朋友,你都不可离弃。你遭难的日子,不要上弟兄的家去;相近的邻舍,强如远方的弟兄。 | [KJV] | Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off. | [和合+] | 你的朋友7453和父亲0001的朋友7453,你都不可离弃5800。你遭难0343的日子3117,不要上弟兄0251的家1004去0935;相近的7138邻舍7934强如2896远方的7350弟兄0251。 |
|
赛33:24 | |
耶6:21 | [和合] | 所以耶和华如此说:“我要将绊脚石放在这百姓前面,父亲和儿子要一同跌在其上,邻舍与朋友也都灭亡。” | [KJV] | Therefore thus saith the LORD, Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; the neighbour and his friend shall perish. | [和合+] | 所以耶和华3068如此说0559:我要将绊脚石4383放在5414这百姓5971前面。父亲0001和儿子1121要一同3162跌在3782其上;邻舍7934与朋友7453也都灭亡0006。 |
|
耶12:14 | [和合] | 耶和华如此说:“一切恶邻,就是占据我使百姓以色列所承受产业的,我要将他们拔出本地,又要将犹大家从他们中间拔出来。 | [KJV] | Thus saith the LORD against all mine evil neighbours, that touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit; Behold, I will pluck them out of their land, and pluck out the house of Judah from among them. | [和合+] | 耶和华3068如此说0559:一切恶7451邻7934,就是占据5060我使百姓5971以色列3478所承受5157产业5159的,我要将他们拔出5428本地0127,又要将犹大3063家1004从他们中间8432拔出来5428。 |
|
耶49:10 | [和合] | 我却使以扫赤露,显出他的隐密处,他不能自藏。他的后裔、弟兄、邻舍,尽都灭绝,他也归于无有。 | [KJV] | But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is spoiled, and his brethren, and his neighbours, and he is not. | [和合+] | 我却使以扫6215赤露2834,显出1540他的隐密处4565;他不能3201自藏2247。他的后裔2233、弟兄0251、邻舍7934尽都灭绝7703;他也归于无有。 |
|
耶49:18 | [和合] | 耶和华说:必无人住在那里,也无人在其中寄居。要象所多玛蛾摩拉和邻近的城邑倾覆的时候一样。 | [KJV] | As in the overthrow of Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD, no man shall abide there, neither shall a son of man dwell in it. | [和合+] | 耶和华3068说0559:必无人0376住在3427那里,也无人0120-1121在其中寄居1481,要象所多玛5467、蛾摩拉6017,和邻近7934的城邑倾覆4114的时候一样。 |
|
耶50:40 | [和合] | 耶和华说:“必无人住在那里,也无人在其中寄居,要象我倾覆所多玛蛾摩拉和邻近的城邑一样。 | [KJV] | As God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD; so shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein. | [和合+] | 耶和华3068说5002:必无人0376住在3427那里,也无人0120-1121在其中寄居1481,要象我倾覆4114所多玛5467、蛾摩拉6017,和邻近的7934城邑一样。 |
|
结16:26 | [和合] | 你也和你邻邦放纵情欲的埃及人行淫,加增你的淫乱,惹我发怒。 | [KJV] | Thou hast also committed fornication with the Egyptians thy neighbours, great of flesh; and hast increased thy whoredoms, to provoke me to anger. | [和合+] | 你也和你邻邦7934放纵1432情慾1320的埃及4714人1121行淫2181,加增7235你的淫乱8457,惹我发怒3707。 |
|
何10:5 | [和合] | 撒玛利亚的居民,必因伯亚文的牛犊惊恐。崇拜牛犊的民和喜爱牛犊的祭司,都必因荣耀离开它,为它悲哀。 | [KJV] | The inhabitants of Samaria shall fear because of the calves of Bethaven: for the people thereof shall mourn over it, and the priests thereof that rejoiced on it, for the glory thereof, because it is departed from it. | [和合+] | 撒玛利亚8111的居民7934必因伯亚文1007的牛犊5697惊恐1481;崇拜牛犊的民5971和喜爱1523牛犊的祭司3649都必因荣耀3519离开1540他,为他悲哀0056。 |
|