Text: from an unused root (meaning to be elevated); a citadel (from its height):
王上16:18 | [和合] | 心利见城破失,就进了王宫的卫所,放火焚烧宫殿,自焚而死。 | [KJV] | And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the palace of the king's house, and burnt the king's house over him with fire, and died. | [和合+] | 心利2174见7200城5892破失3920,就进了0935王4428宫1004的卫所0759,放火0784焚烧8313宫殿4428-1004,自焚而死4191。 |
|
王下15:25 | [和合] | 比加辖的将军,利玛利的儿子比加,背叛他,在撒玛利亚王宫里的卫所杀了他。亚珥歌伯和亚利耶并基列的五十人帮助比加,比加击杀他,篡了他的位。 | [KJV] | But Pekah the son of Remaliah, a captain of his, conspired against him, and smote him in Samaria, in the palace of the king's house, with Argob and Arieh, and with him fifty men of the Gileadites: and he killed him, and reigned in his room. | [和合+] | 比加辖的将军7991、利玛利7425的儿子1121比加6492背叛7194他,在撒玛利亚8111王宫4428-1004里的卫所0759杀了5221他。亚珥歌伯0709和亚利耶0745并基列1121-1569的五十2572人0376帮助比加;比加击杀4191他,篡了他的位4427。 |
|
代下36:19 | [和合] | 迦勒底人焚烧 神的殿,拆毁耶路撒冷的城墙,用火烧了城里的宫殿,毁坏了城里宝贵的器皿。 | [KJV] | And they burnt the house of God, and brake down the wall of Jerusalem, and burnt all the palaces thereof with fire, and destroyed all the goodly vessels thereof. | [和合+] | 迦勒底人焚烧8313 神0430的殿1004,拆毁5422耶路撒冷3389的城墙2346,用火0784烧了8313城里的宫殿0759,毁坏了7843城里宝贵的4261器皿3627。 |
|
诗48:3 | [和合] | 神在其宫中自显为避难所。 | [KJV] | God is known in her palaces for a refuge. | [和合+] | 神0430在其宫0759中,自显3045为避难所4869。 |
|
诗48:13 | [和合] | 细看他的外郭,察看他的宫殿,为要传说到后代。 | [KJV] | Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following. | [和合+] | 细3820看7896他的外郭2430,察看6448他的宫殿0759,为要传说5608到后0314代1755。 |
|
诗122:7 | [和合] | 愿你城中平安,愿你宫内兴旺。 | [KJV] | Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces. | [和合+] | 愿你城2426中平安7965!愿你宫0759内兴旺7962! |
|
箴18:19 | [和合] | 弟兄结怨,劝他和好,比取坚固城还难;这样的争竞,如同坚寨的门闩。 | [KJV] | A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle. | [和合+] | 弟兄0251结怨6586,劝他和好,比取坚固5797城7151还难;这样的争竞4079-4066如同坚寨0759的门闩1280。 |
|
赛23:13 | [和合] | 看哪!迦勒底人之地向来没有这民,这国是亚述人为住旷野的人所立的。现在他们建筑戍楼,拆毁推罗的宫殿,使它成为荒凉。) | [KJV] | Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin. | [和合+] | (看哪,迦勒底人3778之地0776向来没有这民5971,这国是亚述人0804为住旷野的人6728所立的3245。现在他们建筑6965戍楼0971,拆毁6209推罗的宫殿0759,使他成为7760荒凉4654。) |
|
赛25:2 | [和合] | 你使城变为乱堆,使坚固城变为荒场;使外邦人宫殿的城不再为城,永远不再建造。 | [KJV] | For thou hast made of a city an heap; of a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built. | [和合+] | 你使7760城5892变为乱堆1530,使坚固1219城7151变为荒场4654,使外邦人2114宫殿0759的城不再为城5892,永远5769不再建造1129。 |
|
赛32:14 | [和合] | 因为宫殿必被撇下,多民的城必被离弃,山冈望楼永为洞穴,作野驴所喜乐的,为羊群的草场。 | [KJV] | Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks; | [和合+] | 因为宫殿0759必被撇下5203,多民的1995城5892必被离弃5800;山岗6076望楼0975永5769为洞穴4631,作野驴6501所喜乐的4885,为羊群5739的草场4829。 |
|
赛34:13 | [和合] | 以东的宫殿要长荆棘,保障要长蒺藜和刺草;要作野狗的住处,鸵鸟的居所。 | [KJV] | And thorns shall come up in her palaces, nettles and brambles in the fortresses thereof: and it shall be an habitation of dragons, and a court for owls. | [和合+] | 以东的宫殿0759要长5927荆棘5518;保障4013要长蒺藜7057和刺草2336;要作野狗8565的住处5116,鸵鸟1323-3284的居所2681。 |
|
耶6:5 | [和合] | 起来吧!我们夜间上去,毁坏她的宫殿。 | [KJV] | Arise, and let us go by night, and let us destroy her palaces. | [和合+] | 起来6965罢,我们夜间3915上去5927,毁坏7843他的宫殿0759。 |
|
耶9:21 | [和合] | 因为死亡上来,进了我们的窗户,入了我们的宫殿,要从外边剪除孩童,从街上剪除少年人。 | [KJV] | For death is come up into our windows, and is entered into our palaces, to cut off the children from without, and the young men from the streets. | [和合+] | 因为死亡4194上来5927,进了我们的窗户2474,入了0935我们的宫殿0759;要从外边2351剪除3772孩童5768,从街上7339剪除少年人0970。 |
|
耶17:27 | |
耶30:18 | [和合] | 耶和华如此说:“我必使雅各被掳去的帐棚归回,也必顾惜他的住处。城必建造在原旧的山冈,宫殿也照旧有人居住。 | [KJV] | Thus saith the LORD; Behold, I will bring again the captivity of Jacob's tents, and have mercy on his dwellingplaces; and the city shall be builded upon her own heap, and the palace shall remain after the manner thereof. | [和合+] | 耶和华3068如此说0559:我必使雅各3290被掳7622去的帐棚0168归回7725,也必顾惜7355他的住处4908。城5892必建造1129在原旧的山岗8510;宫殿0759也照旧有人居住3427。 |
|
耶49:27 | [和合] | 我必在大马色城中使火着起,烧灭便哈达的宫殿。” | [KJV] | And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Benhadad. | [和合+] | 我必在大马色1834城中2346使火0784着起3341,烧灭0398便哈达1130的宫殿0759。 |
|
哀2:5 | [和合] | 主如仇敌吞灭以色列和锡安的一切宫殿,拆毁百姓的保障;在犹大民中,加增悲伤哭号。 | [KJV] | The LORD was as an enemy: he hath swallowed up Israel, he hath swallowed up all her palaces: he hath destroyed his strong holds, and hath increased in the daughter of Judah mourning and lamentation. | [和合+] | 主0136如仇敌0341吞灭1104以色列3478和锡安的一切宫殿0759,拆毁7843百姓的保障4013;在犹大3063民中1323加增7235悲伤8386哭号0592。 |
|
哀2:7 | [和合] | 耶和华丢弃自己的祭坛,憎恶自己的圣所,将宫殿的墙垣交付仇敌。他们在耶和华的殿中喧嚷,象在圣会之日一样。 | [KJV] | The LORD hath cast off his altar, he hath abhorred his sanctuary, he hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces; they have made a noise in the house of the LORD, as in the day of a solemn feast. | [和合+] | 耶和华0136丢弃2186自己的祭坛4196,憎恶5010自己的圣所4720,将宫殿0759的墙垣2346交付5462仇敌0341。他们在耶和华3068的殿中1004喧嚷5414-6963,象在圣会4150之日一样3117。 |
|
何8:14 | |
摩1:4 | [和合] | 我却要降火在哈薛的家中,烧灭便哈达的宫殿。 | [KJV] | But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Benhadad. | [和合+] | 我却要降7971火0784在哈薛2371的家1004中,烧灭0398便哈达1130的宫殿0759。 |
|
摩1:7 | [和合] | 我却要降火在迦萨的城内,烧灭其中的宫殿。 | [KJV] | But I will send a fire on the wall of Gaza, which shall devour the palaces thereof: | [和合+] | 我却要降7971火0784在迦萨5804的城2346内,烧灭0398其中的宫殿0759。 |
|
摩1:10 | [和合] | 我却要降火在推罗的城内,烧灭其中的宫殿。” | [KJV] | But I will send a fire on the wall of Tyrus, which shall devour the palaces thereof. | [和合+] | 我却要降7971火0784在推罗6865的城2346内,烧灭0398其中的宫殿0759。 |
|
摩1:12 | [和合] | 我却要降火在提幔,烧灭波斯拉的宫殿。” | [KJV] | But I will send a fire upon Teman, which shall devour the palaces of Bozrah. | [和合+] | 我却要降7971火0784在提幔8487,烧灭0398波斯拉1224的宫殿0759。 |
|
摩1:14 | [和合] | 我却要在争战呐喊的日子,旋风狂暴的时候,点火在拉巴的城内,烧灭其中的宫殿。 | [KJV] | But I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind: | [和合+] | 我却要在争战4421呐喊8643的日子3117,旋风5492狂暴5591的时候3117,点3341火0784在拉巴7237的城2346内,烧灭0398其中的宫殿0759。 |
|
摩2:2 | [和合] | 我却要降火在摩押,烧灭加略的宫殿;摩押必在哄嚷呐喊吹角之中死亡。 | [KJV] | But I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kirioth: and Moab shall die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet: | [和合+] | 我却要降7971火0784在摩押4124,烧灭0398加略7152的宫殿0759。摩押4124必在鬨嚷7588呐喊8643吹角6963-7782之中死亡4191。 |
|
摩2:5 | [和合] | 我却要降火在犹大,烧灭耶路撒冷的宫殿。” | [KJV] | But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem. | [和合+] | 我却要降7971火0784在犹大3063,烧灭0398耶路撒冷3389的宫殿0759。 |
|
摩3:9 | [和合] | “要在亚实突的宫殿中和埃及地的宫殿里传扬说:‘你们要聚集在撒玛利亚的山上,就看见城中有何等大的扰乱与欺压的事。’ | [KJV] | Publish in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the land of Egypt, and say, Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold the great tumults in the midst thereof, and the oppressed in the midst thereof. | [和合+] | 要在亚实突0795的宫殿中0759和埃及4714地0776的宫殿0759里传扬8085说0559:你们要聚集0622在撒玛利亚8111的山上2022,就看见7200城中有何等大的7227扰乱4103与欺压的事6217。 |
|
摩3:10 | [和合] | “那些以强暴抢夺财物,积蓄在自己家中的人,不知道行正直的事。这是耶和华说的。” | [KJV] | For they know not to do right, saith the LORD, who store up violence and robbery in their palaces. | [和合+] | 那些以强暴2555抢夺财物7701、积蓄0686在自己家中0759的人不知道3045行6213正直的事5229。这是耶和华3068说的5002。 |
|
摩3:11 | [和合] | 所以主耶和华如此说:“敌人必来围攻这地,使你的势力衰微,抢掠你的家宅。” | [KJV] | Therefore thus saith the Lord GOD; An adversary there shall be even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be spoiled. | [和合+] | 所以主0136耶和华3069如此说0559:敌人6862必来围攻5439这地0776,使你的势力5797衰微3381,抢掠0962你的家宅0759。 |
|
摩6:8 | [和合] | 主耶和华万军之 神指着自己起誓说:“我憎恶雅各的荣华,厌弃他的宫殿;因此,我必将城和其中所有的,都交付敌人。” | [KJV] | The Lord GOD hath sworn by himself, saith the LORD the God of hosts, I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces: therefore will I deliver up the city with all that is therein. | [和合+] | 主0136耶和华3068万军6635之 神0430指着自己5315起誓7650说5002,我憎恶8374雅各3290的荣华1347,厌弃8130他的宫殿0759;因此我必将城5892和其中所有的4393都交付5462敌人。 |
|
弥5:5 | [和合] | 这位必作我们的平安。当亚述人进入我们的地境践踏宫殿的时候,我们就立起七个牧者,八个首领攻击他。 | [KJV] | And this man shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men. | [和合+] | 这位必作我们的平安7965。当亚述人0804进入0935我们的地境0776,践踏1869宫殿0759的时候,我们就立起6965七个7651牧者7462,八个8083首领5257-0120攻击他。 |
|