创8:5 | [和合] | 水又渐消,到十月初一日,山顶都现出来了。 | [KJV] | And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen. | [和合+] | 水4325又渐1980消2637,到5704十6224月2320初一日,山2022顶7218都现7200出来了。 |
|
出16:36 | |
利5:11 | [和合] | “他的力量若不够献两只斑鸠或是两只雏鸽,就要因所犯的罪带供物来,就是细面伊法十分之一为赎罪祭。不可加上油,也不可加上乳香,因为是赎罪祭。 | [KJV] | But if he be not able to bring two turtledoves, or two young pigeons, then he that sinned shall bring for his offering the tenth part of an ephah of fine flour for a sin offering; he shall put no oil upon it, neither shall he put any frankincense thereon: for it is a sin offering. | [和合+] | 他3027的力量若不够献5381两隻8147斑鸠8449或是两隻8147雏1121鸽3123,就要因所犯的罪2398带0935供物7133来,就是细麵5560伊法0374十分之一6224为赎罪祭2403;不可加7760上油8081,也不可加5414上乳香3828,因为是赎罪祭2403。 |
|
利6:13 | |
利27:32 | [和合] | 凡牛群羊群中,一切从杖下经过的,每第十只要归给耶和华为圣。 | [KJV] | And concerning the tithe of the herd, or of the flock, even of whatsoever passeth under the rod, the tenth shall be holy unto the LORD. | [和合+] | 凡牛群1241羊群6629中,一切从杖7626下经过的5674,每第十隻6224要归给耶和华3068为圣6944。 |
|
民5:15 | [和合] | 这人就要将妻送到祭司那里,又为她带着大麦面伊法十分之一作供物,不可浇上油,也不可加上乳香;因为这是疑恨的素祭,是思念的素祭,使人思念罪孽。 | [KJV] | Then shall the man bring his wife unto the priest, and he shall bring her offering for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is an offering of jealousy, an offering of memorial, bringing iniquity to remembrance. | [和合+] | 这人0376就要将妻0802送0935到祭司3548那里,又为他带着0935大麦8184麵7058伊法0374十分之一6224作供物7133,不可浇上3332油8081,也不可加上5414乳香3828;因为这是疑恨7068的素祭4503,是思念2146的素祭4503,使2142人思念-2142罪孽5771。 |
|
民7:66 | [和合] | 第十日来献的,是但子孙的首领亚米沙代的儿子亚希以谢。 | [KJV] | On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan, offered: | [和合+] | 第十6224日3117来献的是但1835子孙1121的首领5387、亚米沙代5996的儿子1121亚希以谢0295。 |
|
民28:5 | [和合] | 又用细面伊法十分之一,并捣成的油一欣四分之一,调和作为素祭。 | [KJV] | And a tenth part of an ephah of flour for a meat offering, mingled with the fourth part of an hin of beaten oil. | [和合+] | 又用细麵5560伊法0374十分之一6224,并捣成的3795油8081一欣1969四分之一7243,调和1101作为素祭4503。 |
|
申23:2 | [和合] | “私生子不可入耶和华的会,他的子孙直到十代,也不可入耶和华的会。 | [KJV] | A bastard shall not enter into the congregation of the LORD; even to his tenth generation shall he not enter into the congregation of the LORD. | [和合+] | 私生子4464不可入0935耶和华3068的会6951;他的子孙,直到十6224代1755,也不可入0935耶和华3068的会6951。 |
|
申23:3 | [和合] | “亚扪人或是摩押人,不可入耶和华的会;他们的子孙虽过十代,也永不可入耶和华的会。 | [KJV] | An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the LORD; even to their tenth generation shall they not enter into the congregation of the LORD for ever: | [和合+] | 亚扪人5984或是摩押人4125不可入0935耶和华3068的会6951;他们的子孙,虽过十6224代1755,也永5704-5769不可入0935耶和华3068的会6951。 |
|
王下25:1 | [和合] | 西底家背叛巴比伦王。他作王第九年,十月初十日,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军来攻击耶路撒冷,对城安营,四围筑垒攻城。 | [KJV] | And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he, and all his host, against Jerusalem, and pitched against it; and they built forts against it round about. | [和合+] | 西底家6667背叛4775巴比伦0894王4428。他作王4427第九8671年8141十6224月2320初十日6218,巴比伦0894王4428尼布甲尼撒5019率领全军2428来0935攻击耶路撒冷3389,对城安营2583,四围5439筑1129垒1785攻城。 |
|
代上12:13 | [和合] | 第十耶利米、第十一末巴奈。 | [KJV] | Jeremiah the tenth, Machbanai the eleventh. | [和合+] | 第十6224耶利米3414,第十6240一6249末巴奈4344。 |
|
代上24:11 | [和合] | 第九是耶书亚;第十是示迦尼; | [KJV] | The ninth to Jeshuah, the tenth to Shecaniah, | [和合+] | 第九8671是耶书亚3442,第十6224是示迦尼7935, |
|
代上25:17 | [和合] | 第十是示每,他和他儿子并弟兄共十二人。 | [KJV] | The tenth to Shimei, he, his sons, and his brethren, were twelve: | [和合+] | 第十6224是示每8096;他和他儿子1121并弟兄0251共十二8147-6240人。 |
|
代上27:13 | [和合] | 十月第十班的班长,是谢拉族尼陀法人玛哈莱,他班内有二万四千人。 | [KJV] | The tenth captain for the tenth month was Maharai the Netophathite, of the Zarhites: and in his course were twenty and four thousand. | [和合+] | 十6224月2320第十6224班的班长是谢拉族2227尼陀法人5200玛哈莱4121;他班4256内有二万四千6242-0702-0505人。 |
|
拉10:16 | [和合] | 被掳归回的人如此而行。祭司以斯拉和些族长,按着宗族,都指名见派,在十月初一日,一同在座查办这事。 | [KJV] | And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain chief of the fathers, after the house of their fathers, and all of them by their names, were separated, and sat down in the first day of the tenth month to examine the matter. | [和合+] | 被掳归回1473的人1121如此而行6213。祭司3548以斯拉5830和些0582族0001长7218按着宗族0001-1004都指名8034见派0914;在十6224月6224初一0259日3117,一同在座3427查办1875这事1697, |
|
斯2:16 | [和合] | 亚哈随鲁王第七年十月,就是提别月,以斯帖被引入宫见王。 | [KJV] | So Esther was taken unto king Ahasuerus into his house royal in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign. | [和合+] | 亚哈随鲁0325王4428第七7651年8141十6224月2320,就是提别2887月2320,以斯帖0635被引入3947宫1004见王。 |
|
赛6:13 | |
耶32:1 | [和合] | 犹大王西底家第十年,就是尼布甲尼撒十八年,耶和华的话临到耶利米。 | [KJV] | The word that came to Jeremiah from the LORD in the tenth year of Zedekiah king of Judah, which was the eighteenth year of Nebuchadrezzar. | [和合+] | 犹大3063王4428西底家6667第十6224年8141,就是尼布甲尼撒5019十6240-8141八8083年8141,耶和华3068的话1697临到耶利米3414。 |
|
耶39:1 | [和合] | 犹大王西底家第九年十月,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军来围困耶路撒冷。 | [KJV] | In the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth month, came Nebuchadrezzar king of Babylon and all his army against Jerusalem, and they besieged it. | [和合+] | 犹大3063王4428西底家6667第九8671年8141十6224月2320,巴比伦0894王4428尼布甲尼撒5019率领全军2428来0935围困6696耶路撒冷3389。 |
|
结24:1 | [和合] | 第九年十月初十日,耶和华的话又临到我说: | [KJV] | Again in the ninth year, in the tenth month, in the tenth day of the month, the word of the LORD came unto me, saying, | [和合+] | 第九8671年8141十6224月2320初十6218日2320,耶和华3068的话1697又临到我说0559: |
|
结29:1 | [和合] | 第十年十月十二日,耶和华的话临到我说: | [KJV] | In the tenth year, in the tenth month, in the twelfth day of the month, the word of the LORD came unto me, saying, | [和合+] | 第十6224年8141十6224月2320十6240二8147日,耶和华3068的话1697临到我说0559: |
|
结33:21 | [和合] | 我们被掳之后十二年十月初五日,有人从耶路撒冷逃到我这里,说:“城已攻破。” | [KJV] | And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth month, in the fifth day of the month, that one that had escaped out of Jerusalem came unto me, saying, The city is smitten. | [和合+] | 我们被掳1546之后十二8147-6240年8141十6224月初五2568日,有人从耶路撒冷3389逃6412到0935我这里,说0559:城5892已攻破5221。 |
|
结45:11 | [和合] | “伊法与罢特,大小要一样。罢特可盛贺梅珥十分之一,伊法也可盛贺梅珥十分之一,都以贺梅珥的大小为准。 | [KJV] | The ephah and the bath shall be of one measure, that the bath may contain the tenth part of an homer, and the ephah the tenth part of an homer: the measure thereof shall be after the homer. | [和合+] | 伊法0374与罢特1324大小要一样0259-8506。罢特1324可盛5375贺梅珥2563十分之一4643,伊法0374也可盛贺梅珥2563十分之一6224,都以贺梅珥2563的大小为准4971。 |
|
亚8:19 | [和合] | “万军之耶和华如此说:四月、五月禁食的日子,七月、十月禁食的日子,必变为犹大家欢喜快乐的日子和欢乐的节期;所以你们要喜爱诚实与和平。 | [KJV] | Thus saith the LORD of hosts; The fast of the fourth month, and the fast of the fifth, and the fast of the seventh, and the fast of the tenth, shall be to the house of Judah joy and gladness, and cheerful feasts; therefore love the truth and peace. | [和合+] | 万军6635之耶和华3068如此说0559:四7243月、五2549月禁食6685的日子,七7637月、十6224月禁食6685的日子,必变为犹大3063家1004欢喜8342快乐8057的日子和欢乐2896的节期4150;所以你们要喜爱0157诚实0571与和平7965。 |
|