创49:13 | [和合] | “西布伦必住在海口,必成为停船的海口;他的境界必延到西顿。 | [KJV] | Zebulun shall dwell at the haven of the sea; and he shall be for an haven of ships; and his border shall be unto Zidon. | [和合+] | 西布伦2074必住在7931海3220口2348,必成为停船0591的海2348口;他的境界3411必延到西顿6721。 |
|
申28:68 | |
士5:17 | [和合] | 基列人安居在约但河外。但人为何等在船上?亚设人在海口静坐,在港口安居。 | [KJV] | Gilead abode beyond Jordan: and why did Dan remain in ships? Asher continued on the sea shore, and abode in his breaches. | [和合+] | 基列人1568安居7931在约但河3383外5676。但人1835为何等1481在船0591上?亚设人0836在海3220口2348静坐3427,在港口4664安居7931。 |
|
王上9:27 | [和合] | 希兰差遣他的仆人,就是熟悉泛海的船家,与所罗门的仆人一同坐船航海。 | [KJV] | And Hiram sent in the navy his servants, shipmen that had knowledge of the sea, with the servants of Solomon. | [和合+] | 希兰2438差遣7971他的仆人5650,就是熟悉3045泛海3220的船家0582-0591,与所罗门8010的仆人5650一同坐船0590航海。 |
|
王上22:48 | [和合] | 约沙法制造他施船只,要往俄斐去,将金子运来;只是没有去,因为船在以旬迦别破坏了。 | [KJV] | Jehoshaphat made ships of Tharshish to go to Ophir for gold: but they went not; for the ships were broken at Eziongeber. | [和合+] | 约沙法3092制造6213-6240他施8659船隻0591,要往3212俄斐0211去,将金子2091运来;只是没有去1980,因为船0591在以旬迦别6100破坏了7665。 |
|
王上22:49 | [和合] | 亚哈的儿子亚哈谢对约沙法说:“容我的仆人和你的仆人坐船同去吧!”约沙法却不肯。 | [KJV] | Then said Ahaziah the son of Ahab unto Jehoshaphat, Let my servants go with thy servants in the ships. But Jehoshaphat would not. | [和合+] | 亚哈0256的儿子1121亚哈谢0274对约沙法3092说0559:容我的仆人5650和你的仆人5650坐船0591同去3212罢!约沙法3092却不肯0014。 |
|
代下8:18 | |
代下9:21 | [和合] | 因为王的船只与希兰的仆人一同往他施去,他施船只三年一次装载金、银、象牙、猿猴、孔雀回来。 | [KJV] | For the king's ships went to Tarshish with the servants of Huram: every three years once came the ships of Tarshish bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks. | [和合+] | 因为王4428的船隻0591与希兰2361的仆人5650一同往1980他施8659去;他施8659船隻0591叁7969年8141一次0259装载5375金2091、银3701、象牙8143、猿猴6971、孔雀8500回来0935。 |
|
代下20:36 | [和合] | 二王合伙造船要往他施去,遂在以旬迦别造船。 | [KJV] | And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Eziongaber. | [和合+] | 二王合夥2266造6213船0591要往他施8659去3212,遂在以旬迦别6100造6213船0591。 |
|
代下20:37 | |
伯9:26 | [和合] | 我的日子过去如快船,如急落抓食的鹰。 | [KJV] | They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey. | [和合+] | 我的日子过去2498如5973快0016船0591,如急落2907抓食0400的鹰5404。 |
|
诗48:7 | [和合] | 神啊!你用东风打破他施的船只。 | [KJV] | Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind. | [和合+] | 神0430啊,你用东6921风7307打破7665他施8659的船隻0591。 |
|
诗104:26 | [和合] | 那里有船行走,有你所造的鳄鱼,游泳在其中。 | [KJV] | There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein. | [和合+] | 那里有船0591行走1980,有你所造的3335鳄鱼3882游泳7832在其中。 |
|
诗107:23 | [和合] | 在海上坐船,在大水中经理事务的, | [KJV] | They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; | [和合+] | 在海3220上坐3381船0591,在大7227水4325中经理6213事务4399的, |
|
箴30:19 | [和合] | 就是鹰在空中飞的道;蛇在磐石上爬的道;船在海中行的道;男与女交合的道。 | [KJV] | The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid. | [和合+] | 就是鹰5404在空中8064飞的道1870;蛇5175在磐石6697上爬的道1870;船0591在海3220中3820行的道1870;男1397与女5959交合的道1870。 |
|
箴31:14 | [和合] | 她好象商船从远方运粮来, | [KJV] | She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar. | [和合+] | 他好象商5503船0591从远方4801运0935粮3899来0935, |
|
赛2:16 | [和合] | 又临到他施的船只,并一切可爱的美物。 | [KJV] | And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures. | [和合+] | 又临到他施8659的船隻0591并一切可爱2532的美物7914。 |
|
赛23:1 | [和合] | 论推罗的默示。 他施的船只都要哀号,因为推罗变为荒场,甚至没有房屋,没有可进之路。这消息是从基提地得来的。 | [KJV] | The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them. | [和合+] | 论推罗6865的默示4853:他施8659的船隻0591都要哀号3213;因为推罗变为荒场7703,甚至没有房屋1004,没有可进之路0935。这消息是从基提3794地0776得来的1540。 |
|
赛23:14 | [和合] | 他施的船只都要哀号,因为你们的保障变为荒场。 | [KJV] | Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste. | [和合+] | 他施8659的船隻0591都要哀号3213,因为3588你们的保障4581变为荒场7703。 |
|
赛43:14 | [和合] | 耶和华你们的救赎主,以色列的圣者如此说:“因你们的缘故,我已经打发人到巴比伦去,并且我要使迦勒底人如逃民,都坐自己喜乐的船下来。 | [KJV] | Thus saith the LORD, your redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon, and have brought down all their nobles, and the Chaldeans, whose cry is in the ships. | [和合+] | 耶和华3068―你们的救赎主1350、以色列3478的圣者6918如此说0559:因你们的缘故,我已经打发人7971到巴比伦0894去;并且我要使迦勒底人3778如逃民1281,都坐自己喜乐7440的船0591下来3381。 |
|
赛60:9 | [和合] | 众海岛必等候我,首先是他施的船只,将你的众子,连他们的金银,从远方一同带来,都为耶和华你 神的名,又为以色列的圣者,因为他已经荣耀了你。 | [KJV] | Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the LORD thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee. | [和合+] | 众海岛0339必等候6960我,首先7223是他施8659的船隻0591,将你的众子1121连他们的金2091银3701从远方7350一同带来0935,都为耶和华3068―你 神0430的名8034,又为以色列3478的圣者6918,因为他已经荣耀了你6286。 |
|
结27:9 | [和合] | 迦巴勒的老者和聪明人,都在你中间作补缝的;一切泛海的船只和水手,都在你中间经营交易的事。 | [KJV] | The ancients of Gebal and the wise men thereof were in thee thy calkers: all the ships of the sea with their mariners were in thee to occupy thy merchandise. | [和合+] | 迦巴勒1380的老者2205和聪明人2450都在你中间作补缝的0919-2388;一切泛海3220的船隻0591和水手4419都在你中间经营6148交易的事4627。 |
|
结27:25 | [和合] | “他施的船只接连成帮为你运货,你便在海中丰富极其荣华。 | [KJV] | The ships of Tarshish did sing of thee in thy market: and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas. | [和合+] | 他施8659的船隻0591接连成帮为你运7788货4627,你便在海3820中3220丰富4390极其3966荣华3513。 |
|
结27:29 | [和合] | “凡荡桨的和水手,并一切泛海掌舵的,都必下船登岸。 | [KJV] | And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land; | [和合+] | 凡荡8610桨4880的和水手4419,并一切泛海3220掌舵的2259,都必下3381船0591登5975岸0776。 |
|
但11:40 | [和合] | “到末了,南方王要与他交战。北方王必用战车、马兵和许多战船,势如暴风来攻击他,也必进入列国如洪水泛滥。 | [KJV] | And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over. | [和合+] | 到末了7093-6256,南方5045王4428要与他交战5055。北方6828王4428必用战车7393、马兵6571,和许多7227战船0591,势如暴风8175来攻击他,也必进入0935列国0776,如洪水氾滥7857-5674。 |
|
拿1:3 | [和合] | 约拿却起来,逃往他施去躲避耶和华。下到约帕,遇见一只船,要往他施去。他就给了船价,上了船,要与船上的人同往他施去躲避耶和华。 | [KJV] | But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of the LORD, and went down to Joppa; and he found a ship going to Tarshish: so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish from the presence of the LORD. | [和合+] | 约拿3124却起来6965,逃1272往他施去8659躲避6440耶和华3068;下到3381约帕3305,遇见4672一隻船0591,要往0935他施去8659。他就给了5414船价7939,上了3381船,要与船上的人同往0935他施去8659躲避6440耶和华3068。 |
|
拿1:4 | [和合] | 然而耶和华使海中起大风,海就狂风大作,甚至船几乎破坏。 | [KJV] | But the LORD sent out a great wind into the sea, and there was a mighty tempest in the sea, so that the ship was like to be broken. | [和合+] | 然而耶和华3068使2904海中3220起大1419风7307,海3220就狂风5591大1419作,甚至船0591几乎2803破坏7665。 |
|
拿1:5 | [和合] | 水手便惧怕,各人哀求自己的神。他们将船上的货物抛在海中,为要使船轻些。约拿已下到底舱,躺卧,沉睡。 | [KJV] | Then the mariners were afraid, and cried every man unto his god, and cast forth the wares that were in the ship into the sea, to lighten it of them. But Jonah was gone down into the sides of the ship; and he lay, and was fast asleep. | [和合+] | 水手4419便惧怕3372,各人0376哀求2199自己的 神0430。他们将船上0591的货物3627抛2904在海3220中,为要使船轻些7043。约拿3124已下3381到底3411舱5600,躺卧7901沉睡7290。 |
|