Strong's Number: 568 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

568 apecho {ap-ekh'-o}
源自 5752192; TDNT - 2:828,286; 动词
AV - be 5, have 4, receive 2; 11
1) 完全得到
2) 足够( 可14:41 )
3) 遥远
4) 躲避, 戒绝, 回避
00568 ἀπέχω 动词
未关ἀφέξομαι。
一、主动:商业术语,数量全部收到并开收据( 创43:23 民32:19 )。τὸν μισθόν 太6:2,5,16 ;τὴν παράκλησιν 路6:24 ;πάντα 腓4:18门1:15 类似: ἵνα αἰώνιον αὐτὸν ἀπέχῃς 叫你永远得著他(反于χωρίξεσθαι πρὸς ὥραν )。 可14:41 或许属于难解的非人称用法,意味著帐目已结了。有学者以四二节之出卖者为主词,即他已得了钱。武加大译本则作「够了」,此说有一些证据支持,或许较佳。由常用词οὐδὲν ἀπέχει「没有妨碍」推断,ἀπέχει 可能意为「有妨碍」,指在这关键时刻中门徒的极度困倦。异版有ἀ. τὸ τέλος 这是末了的。

二、不及物:「远离」。αὐτοῦ μακρὰν ἀπέχοντος 他相离还远, 路15:20创44:4 珥4:8 );指出所远离的地点-οὐ μακρὰν ἀπέχων ἀπὸ τ. οἰκίας 那家不远, 路7:6 ;指船与陆地有距离, 太14:24 。带确定的距离-κώμη ἀπέχουσα σταδίους ἑξήκοντα ἀπὸ Ἰερουσαλήμ 耶路撒冷约有六十斯他丢, 路24:13 。喻意:πόρρω ἀ. ἀπὸ τινος(=רָחַק מִן)远离人, 太15:8 可7:6 (皆见 赛29:13 )。

三、关身:「弃绝禁戒」。带事物的所有格- εἰδωλοθύτων καὶ αἵματος καὶ πνικτῶν καὶ πορνείας 祭偶像的物,和血并勒死的牲畜,和奸淫, 徒15:29 ;参 徒15:20 (见αἷμα-SG129一B.)。βρωμάτων, 提前4:3 。τῶν σαρκικῶν ἐπιθυμιῶν肉体的私欲, 彼前2:11 。带ἀπό τινος:ἀπὸ τῆς πορνείας淫乱, 帖前4:3 ;参 徒15:20 公认经文; ἀπὸ παντὸς εἴδους πονηροῦ 各样的恶事, 帖前5:22 。ἀπέχεσθε ἀπὸ τ. ἀνθρώπων 干涉这些人, 徒5:39 异版。*
568 apecho {ap-ekh'-o}
from 575 and 2192; TDNT - 2:828,286; v
AV - be 5, have 4, receive 2; 11
1) have
1a) to hold back, keep off, prevent
1b) to have wholly or in full, to have received
1c) it is enough, sufficient
2) to be away, absent, distant
3) to hold one's self off, abstain

Transliterated: apecho
Phonetic: ap-ekh'-o

Text: from 575 and 2192; (actively) to have out, i.e. receive in full; (intransitively) to keep (oneself) away, i.e. be distant (literally or figuratively):

KJV --be, have, receive.



Found 8 references in the New Testament Bible
太6:2
[和合]所以,你施舍的时候,不可在你前面吹号,象那假冒为善的人在会堂里和街道上所行的,故意要得人的荣耀。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。
[KJV]Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward.
[和合+]所以3767,你施捨1654的时候3752,不可3361在你4675前面1715吹号4537,象5618那假冒为善的人5273在会堂486417222532街道45051722所行4160的,故意要得人04445259荣耀1392。我实在0281告诉3004你们5213,他们0846已经得了0568他们的赏赐3408
太6:5
[和合]“你们祷告的时候,不可象那假冒为善的人,爱站在会堂里和十字路口上祷告,故意叫人看见。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。
[KJV]And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.
[和合+]你们祷告4336的时候3752,不可37565618那假冒为善的人5273,爱53682476在会堂486417222532十字路口4113-11371722祷告4336,故意叫人0444看见5316。我实在0281告诉3004你们5213,他们已经得了0568他们的0846赏赐3408
太6:16
[和合]“你们禁食的时候,不可象那假冒为善的人,脸上带着愁容;因为他们把脸弄得难看,故意叫人看出他们是禁食。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。
[KJV]Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward.
[和合+]你们禁食3522的时候3752,不可33615618那假冒为善的人5273,脸上带着愁容4659;因为1063他们0846把脸4383弄得难看0853,故意叫人0444看出5316他们是禁食3522。我实在0281告诉3004你们5213,他们已经得了0568他们的0846赏赐3408
路6:24
[和合]但你们富足的人有祸了!因为你们受过你们的安慰。
[KJV]But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.
[和合+]4133你们5213富足的4145人有祸了3759!因为3754你们受过0568你们的5216安慰3874
路15:20
[和合]于是起来往他父亲那里去。相离还远,他父亲看见,就动了慈心,跑去抱着他的颈项,连连与他亲嘴。
[KJV]And he arose, and came to his father. But when he was yet a great way off, his father saw him, and had compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.
[和合+]于是2532起来0450,往43141438父亲3962那里去2064。相离056820893112,他0846父亲3962看见1492,就2532动了慈心4697,跑5143去抱着1968-1909他的0846颈项5137,连连与他0846亲嘴2705
路24:13
[和合]正当那日,门徒中有两个人往一个村子去;这村子名叫以马忤斯,离耶路撒冷约有二十五里。
[KJV]And, behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem about threescore furlongs.
[和合+]正当172208462250,门徒中1537有两个1417人往1519一个村子29682258-4198;这村子名叫3739-3686以马忤斯1695,离0575耶路撒冷2419约有0568二十五里1835-4712
腓4:18
[和合]但我样样都有,并且有余;我已经充足,因我从以巴弗提受了你们的馈送,当作极美的香气,为 神所收纳、所喜悦的祭物。
[KJV]But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God.
[和合+]1161我样样3956都有0568,并且2532有余4052。我已经充足4137,因我从3844以巴弗提1891受了1209你们的5216餽送,当作极美的2175香气3744,为神2316所收纳1184、所喜悦的2101祭物2378
门1:15
[和合]他暂时离开你,或者是叫你永远得着他;
[KJV]For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;
[和合+]他暂时4314-5610离开5563你,或者5029是叫5124你永远0166得着05680846