5125 toutois {too'-toice} 3778的复数阳性或中性与格; 代名词 AV - these 7, these things 3, this 2, such 1, them 1, therein 1, therewith 1, those 1, therewith + 1909 1, not tr 1; 19 1) 这些 |
05125 见SG3778 |
5125 toutois {too'-toice} dative case plural masculine or neuter of 3778;; pron AV - these 7, these things 3, this 2, such 1, them 1, therein 1, therewith 1, those 1, therewith + 1909 1, not tr 1; 19 1) these |
路16:26 | |
路24:21 | |
徒4:16 | [和合] | “我们当怎样办这两个人呢?因为他们诚然行了一件明显的神迹,凡住耶路撒冷的人都知道,我们也不能说没有。 | [KJV] | Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it. | [和合+] | 我们当怎样5101办4160这5125两个人0444呢?因为1063他们0846诚然3303行了1096一件明显的1110神蹟4592,凡3956住2730耶路撒冷2419的人都知道5318,我们也不能3756-1410说没有0720。 |
|
徒5:35 | |
罗8:37 | [和合] | 然而靠着爱我们的主,在这一切的事上已经得胜有余了。 | [KJV] | Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us. | [和合+] | 然而0235,靠着1223爱0025我们2248的主,在1722这一切的3956事5125上已经得胜有余了5245。 |
|
罗14:18 | [和合] | 在这几样上服事基督的,就为 神所喜悦,又为人所称许。 | [KJV] | For he that in these things serveth Christ is acceptable to God, and approved of men. | [和合+] | 在这几样5125上1722服事1398基督5547的,就为神2316所喜悦2101,又2532为人0444所称许1384。 |
|
罗15:23 | |
林前12:23 | [和合] | 身上肢体,我们看为不体面的,越发给它加上体面;不俊美的,越发得着俊美。 | [KJV] | And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness. | [和合+] | 身4983上肢体,我们看1380为1511不体面0820的,越发4055给他5125加上4060体面5092;不俊美0809的,越发4055得着2192俊美2157。 |
|
加5:21 | [和合] | 嫉妒(有古卷在此有“凶杀”二字)、醉酒、荒宴等类,我从前告诉你们,现在又告诉你们,行这样事的人,必不能承受 神的国。 | [KJV] | Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God. | [和合+] | 嫉妒5355(有古卷在此有:凶杀5408二字)、醉酒3178、荒宴2970等类5125-3664。我从前4302告诉你们5213,现在又2532告诉你们,行4238这样事5108的人必不能3756承受2816神2316的国0932。 |
|
帖前4:18 | |
提前4:15 | [和合] | 这些事你要殷勤去作,并要在此专心,使众人看出你的长进来。 | [KJV] | Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all. | [和合+] | 这些事5023你要殷勤去做3191,并要在1722此5125专心2468,使2443众人3956看出5318你的4675长进4297来。 |
|
来9:23 | [和合] | 照着天上样式作的物件必须用这些祭物去洁净;但那天上的本物自然当用更美的祭物去洁净。 | [KJV] | It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these. | [和合+] | 照着1722天上3772样式5262作的物件3303必须0318用这些5125祭物去洁净2511;但1161那天上的本0846物2032自然当用3844更美的2909祭物2378去洁净。 |
|
彼后2:20 | [和合] | 倘若他们因认识主救主耶稣基督,得以脱离世上的污秽,后来又在其中被缠住制伏,他们末后的景况就比先前更不好了。 | [KJV] | For if after they have escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again entangled therein, and overcome, the latter end is worse with them than the beginning. | [和合+] | 倘若1487他们因1722认识1922主2962―救主4990耶稣2424基督5547,得以脱离0668世上2889的污秽3393,后来又3825在其中5125被缠住1707、制伏2274,他们0846末后的景况2078就比先前4413更不好了5501。 |
|
约叁1:10 | |
犹1:7 | [和合] | 又如所多玛、蛾摩拉,和周围城邑的人,也照他们一味地行淫,随从逆性的情欲,就受永火的刑罚,作为鉴戒。 | [KJV] | Even as Sodom and Gomorrha, and the cities about them in like manner, giving themselves over to fornication, and going after strange flesh, are set forth for an example, suffering the vengeance of eternal fire. | [和合+] | 又如5613所多玛4670、蛾摩拉1116和2532周围4012城邑4172的人也照3664他们5125一味的5158行淫1608,随0565从3694逆性的2087情慾4561,就受5254永0166火的4442刑罚1349,作为4295鑑戒1164。 |
|
犹1:10 | [和合] | 但这些人毁谤他们所不知道的;他们本性所知道的事与那没有灵性的畜类一样,在这事上竟败坏了自己。 | [KJV] | But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves. | [和合+] | 但1161这些人3778毁谤0987他们所不3756知道1492的3745。他们本性5447所知道1987的事3745与那没有灵性的0249畜类2226一样5613,在这事5125上1722竟败坏了自己5351。 |
|
犹1:14 | [和合] | 亚当的七世孙以诺曾预言这些人说:“看哪!主带着他的千万圣者降临, | [KJV] | And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord cometh with ten thousands of his saints, | [和合+] | 亚当0076的七世1442孙以诺1802,曾预言4395这些人5125说3004:看哪2400,主2962带着1722他的0846千万3461圣者0040降临2064, |
|