4851 sumphero {soom-fer'-o} 源于 4862 和 5342 (包括它的替代型); TDNT - 9:69,1252; 动词 AV - be expedient 7, profit 4, be profitable 3, bring together 1, be better 1, be good 1; 17 1) 放在一起 ( 徒19:19 ) 2) 帮助, 有用, 给好处 |
04851 συμφέρω 动词 不完συνέφερον;1不定式συνήνεγκα,分词συνενέγκας。
二、「 帮助, 给予恩惠, 使有利」或「 有用」。 A. 指事物:συμφέρει τι某物「 是好的」(对于某人或某事来说),某物「 是有用的」或「 有帮助的」, 林前6:12 林前10:23 。οὐ συμφέρει μοι对我…无 益, 林后12:1 公认经文。συμφέρει τί τινι与某人有 益( 箴19:10 ), 林后8:10 。συμφ. τινί后接ἵνα, 太5:29,30 。(后接καὶ μή是用对比表示没有利益的;在此和他处最好译为「 它比… 为好」); 太18:6 约11:50 (后接καὶ μή); 约16:7 。οὐ συμφέρει γαμῆσαι倒不如不娶, 太19:10 。带直接受格和不定词-συμφέρει ἕνα ἄνθρωπον ἀποθανεῖν一个人替百姓死是 更有益的, 约18:14 。 B. 分词:συμφέρων「 有利的」,等。 1. τὰ συμφέροντα凡(与你们) 有益的, 徒20:20 。 2. οὐ συμφέρον(要意会ἐστίν)无 益, 林后12:1 。 3. 实名词:τὸ συμφέρον「 益处, 利益」。τὸ ἐμαυτοῦ σύμφορον自己的 益处, 林前10:33 公认经文。πρὸς τὸ συμφέρον (τινός) 为(某人)的 益处, 林前7:35 公认经文; 林前12:7 。并得 益处, 来12:10 。* |
4851 sumphero {soom-fer'-o} from 4862 and 5342 (including its alternate); TDNT - 9:69,1252; v AV - be expedient 7, profit 4, be profitable 3, bring together 1, be better 1, be good 1; 17 1) to bear or bring together 2) to bear together or at the same time 2a) to carry with others 2b) to collect or contribute in order to help 2c) to help, be profitable, be expedient |
太5:29 | [和合] | 若是你的右眼叫你跌倒,就剜出来丢掉;宁可失去百体中的一体,不叫全身丢在地狱里。 | [KJV] | And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell. | [和合+] | 若是1487你的4675右1188眼3788叫你4571跌倒4624,就剜出来1807丢掉0906,宁可4851失去0622百体3196中的一1520体,不叫3361全3650身4983丢0906在地狱1067里1519。 |
|
太5:30 | [和合] | 若是右手叫你跌倒,就砍下来丢掉;宁可失去百体中的一体,不叫全身下入地狱。 | [KJV] | And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell. | [和合+] | 若是1487右1188手5495叫你4571跌倒4624,就砍下来1581丢掉0906,宁可4851失去0622百体3196中的一1520体,不叫3361全3650身4983下0906入1519地狱1067。 |
|
太18:6 | [和合] | “凡使这信我的一个小子跌倒的,倒不如把大磨石拴在这人的颈项上,沉在深海里。 | [KJV] | But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea. | [和合+] | 凡3739-0302使这5130信4100我1691的一个1520小子3398跌倒4624的,倒不如4851把大磨石3458-3684拴2910在1909这人的颈项5137上,沉2670在深3989海2281里1722。 |
|
约11:50 | [和合] | 独不想一个人替百姓死,免得通国灭亡,就是你们的益处。” | [KJV] | Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not. | [和合+] | 独不想1260一1520个人0444替5228百姓2992死0599,免得3361通3650国1484灭亡0622,就是3754你们的益处4851。 |
|
约16:7 | |
约18:14 | [和合] | 这该亚法就是从前向犹太人发议论说:“一个人替百姓死是有益的”那位。 | [KJV] | Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people. | [和合+] | 这该亚法2533就是2258从前向犹太人2453发议论4823说一个1520人0444替5228百姓2992死0622是有益的4851那位。 |
|
徒19:19 | [和合] | 平素行邪术的,也有许多人把书拿来,堆积在众人面前焚烧。他们算计书价,便知道共合五万块钱。 | [KJV] | Many of them also which used curious arts brought their books together, and burned them before all men: and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver. | [和合+] | 平素行4238邪术4021的,也1161有许多人2425把书0976拿来4851,堆积在众人3956面前1799焚烧2618。他们算计4860书价5092,便2532知道2147共合五万4002-3461块钱0694。 |
|
徒20:20 | [和合] | 你们也知道,凡与你们有益的,我没有一样避讳不说的;或在众人面前,或在各人家里,我都教导你们; | [KJV] | And how I kept back nothing that was profitable unto you, but have shewed you, and have taught you publickly, and from house to house, | [和合+] | 你们也2532知道,凡与你们5213有益4851的,我没有一样3762避讳5288不3361说0312的,或在众人面前1219,或2532在各2596人家3624里,我都2532教导1321你们5209; |
|
林前6:12 | [和合] | 凡事我都可行,但不都有益处。凡事我都可行,但无论哪一件,我总不受它的辖制。 | [KJV] | All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any. | [和合+] | 凡事3956我3427都可行1832,但0235不3756都有益处4851。凡事3956我3427都可行1832,但0235无论那一件,我1473总不3756受5259他的5100辖制1850。 |
|
林前7:35 | [和合] | 我说这话是为你们的益处,不是要牢笼你们,乃是要叫你们行合宜的事,得以殷勤服事主,没有分心的事。 | [KJV] | And this I speak for your own profit; not that I may cast a snare upon you, but for that which is comely, and that ye may attend upon the Lord without distraction. | [和合+] | 我说3004这5124话是为4314你们5216的益处4851,不3756是要牢1911笼1029你们5213,乃0235是要叫你们行合宜2158的事,得以殷勤服事主2962,没有分心0563的事。 |
|
林前10:23 | [和合] | 凡事都可行,但不都有益处;凡事都可行;但不都造就人。 | [KJV] | All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not. | [和合+] | 凡事3956都可行1832,但0235不3756都3956有益处4851。凡事3956都可行1832,但0235不3756都3956造就3618人。 |
|
林前10:33 | |
林前12:7 | [和合] | 圣灵显在各人身上,是叫人得益处。 | [KJV] | But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal. | [和合+] | 圣灵4151显5321在1325各人1538身上,是叫4314人得益处4851。 |
|
林后8:10 | [和合] | 我在这事上把我的意见告诉你们,是与你们有益;因为你们下手办这事,而且起此心意,已经有一年了。 | [KJV] | And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago. | [和合+] | 我在1722这事5129上把1325我的意见1106告诉你们,是与你们5213有益4851;因为你们3748下手4278办4160这事,而且3756-3440-0235-2532起此心意2309,已经0575有一年4070了, |
|
林后12:1 | [和合] | 我自夸固然无益,但我是不得已的;如今我要说到主的显现和启示。 | [KJV] | It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord. | [和合+] | 我3427自夸2744固然1211无3756益4851,但1063我是不得已的。如今我要说到2064主2962的显现3701和2532启示0602。 |
|
来12:10 | [和合] | 生身的父都是暂随己意管教我们;惟有万灵的父管教我们,是要我们得益处,使我们在他的圣洁上有分。 | [KJV] | For they verily for a few days chastened us after their own pleasure; but he for our profit, that we might be partakers of his holiness. | [和合+] | 生身的父都3303是4314暂3641-2250随2596己0846意1380管教3811我们;唯有万灵的父管教我们,是1161要1909我们得益处4851,使1519我们在他的0846圣洁0041上有分3335。 |
|