一、字义:
可7:33 。δεξιόν右(耳),
路22:50
林前12:16 。ἃ οὖς οὐκ ἤκουσεν是一句不知其来源的格言:
耳朵所未曾听见的事,
林前2:9 。πρὸς τὸ οὖς λαλεῖν τι向某人的
耳朵说某事物,即暗中或秘密,低声说话,
路12:3 。 εἰς τὸ οὖς ἀκούειν
耳中所听的,
太10:27 。不同用法,无秘密意味-ὦτα κυρίου εἰς δέησιν αὐτῶν 主的
耳朵听他们的祈祷,
彼前3:12 (
诗34:15 )。συνέσχειν τὰ ὦτα αὐτῶν掩著他们的
耳朵,
徒7:57 。εἰσερχεσθαι εἰς τὰ ὦτα τινος进入某人的
耳中(
诗18:6 )
雅5:4 (参
赛5:9 );或用γίνεσθαι,
路1:44 。ἠκούσθη τι εἰς τὰ ὦτά τινος某事件传入某人的
耳中(
赛5:9 )
徒11:22 。ἐν τοῖς ὠσί τινος 听在某人
耳中=在他的面前(
申5:1
撒下3:19 )
路4:21 。
太13:16 若依据17节的论点翻译,则属于此处;但若它是基于前文解释,就属于意二。
二、从感觉含意转为心智和心灵的含意:τοῖς ὠσὶ βαρέως ἀκούειν
耳朵发沉=领悟迟钝(或甚至完全不明白):
太13:15 上;
徒28:27 上(皆引自
赛6:10 上);参
太13:15 下;
徒28:27 下(皆引自
赛6:10 下)。θέσθε ὑμεῖς εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους你们要把这些话存在你们的
耳中,即存在心里,
路9:44 (参
出17:14 δὸς εἰς τὰ ὦτα Ἰησοι)。ὦτα τοῦ μὴ ἀκούειν不能听的
耳,※
罗11:8 (参
申29:3 )。带ἔχειν-ὦτα ἔχοντες οὐκ ἀκούετε你们…有
耳朵听不见吗?
可8:18 (参
耶5:21
结12:2 )。ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω凡有
耳的,就应当听,
启2:7,11,17,29
启3:6,13,22 ;参
启13:9 ;或ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω
太11:15
太13:9,43 ;或ὃς (εἴ τις) ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω
可4:9,23
可7:16 。或 ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω有
耳可听的,就应当听,
路8:8
路14:35 。ἀπερίτμητοι καρδίαις καὶ τοῖς ὠσίν心和
耳未受割礼的人,即对道德教训无动于衷,
徒7:51 (ἀπερίτμητος-SG564二)。*