373 anapauo {an-ap-ow'-o} 源自303 与 3973; TDNT - 1:350,56; 动词 AV - rest 4, refresh 4, take rest 2, give rest 1, take ease 1; 12 1) (使某人解脱劳苦) 使休息, 重振 2) 休息 3) (置于某物上) 留在...之上 ( 彼前4:14 ) |
00373 ἀναπαύω 动词 未ἀναπαύσω;1不定式ἀνέπαυσα,令ἀνάπαυσον;完关及被ἀναπέπαυμαι;1不定式被ἀνεπαύθην;未关ἀναπαήσομαι;2未被ἀναπαύσομαι 启14:13 异版。
一、及物:「 使安息, 给予(某人) 安息, 使再新鲜, 使复苏」。带直接受格:( 代上22:18 箴29:17 )κἀγὼ ἀναπαύσω ὑμᾶς 我就使你们 得安息, 太11:28 。ἀ. τὸ πνεῦμα 心里快活, 林前16:18 。 ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα 使我…得 快乐, 门1:20 。关身:τὸ πνεῦμα ἀναπέπαυται灵 常住在, 彼前4:14 异版。被动:ἀναπέπαυται τὸ πνεῦμα αὐτοῦ 使他 心里畅快, 林后7:13 。τὰ σπλάγχνα ἀναπέπαυται 他们心从你 得了畅快, 门1:7 。
二、关身:「 休息」( 出23:12 赛14:30 赛57:20 斯9:17,18 )。用于昏昏欲睡的人-ἀναπαύεσθε 太26:45 可14:41 (见λοιπός-SG3062 三A.1.);疲累的人, 可6:31 。ἀ. ἐκ τῶν κόπων 息了自己的劳苦, 启14:13 。安安逸逸, 路12:19 路16:23 异版。ἀ. χρόνον μικρόν 安息(即等候)片时, 启6:11 ( 但12:13 )。 安居( 赛11:2 ἀναπαύσεται ἐπ᾽ αὐτὸν πνεῦμα τοῦ θεοῦ 神的灵必 住在他身上),τὸ τοῦ θεοῦ πνεῦμα ἐφ᾽ ὑμᾶς ἀναπαύεται 因为神的灵 常住在你们身上, 彼前4:14 。* |
373 anapauo {an-ap-ow'-o} from 303 and 3973; TDNT - 1:350,56; v AV - rest 4, refresh 4, take rest 2, give rest 1, take ease 1; 12 1) to cause or permit one to cease from any movement or labour in order to recover and collect his strength 2) to give rest, refresh, to give one's self rest, take rest 3) to keep quiet, of calm and patient expectation |
太11:28 | [和合] | 凡劳苦担重担的人,可以到我这里来,我就使你们得安息。 | [KJV] | Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest. | [和合+] | 凡3956劳苦2872担重担的5412人可以到4314我3165这里来1205,我2504就使你们5209得安息0373。 |
|
太26:45 | [和合] | 于是来到门徒那里,对他们说:“现在你们仍然睡觉安歇吧(“吧”或作“吗”)!时候到了,人子被卖在罪人手里了。 | [KJV] | Then cometh he to his disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners. | [和合+] | 于是5119来2064到4314门徒3101那里,对他们0846说3004:现在3063你们仍然睡觉2518安歇0373罢(罢:或作么?)!时候5610到了1448,人0444子5207被卖3860在罪人0268手5495里1519了。 |
|
可6:31 | [和合] | 他就说:“你们来,同我暗暗地到旷野地方去歇一歇。”这是因为来往的人多,他们连吃饭也没有工夫。 | [KJV] | And he said unto them, Come ye yourselves apart into a desert place, and rest a while: for there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat. | [和合+] | 他就2532说2036:你们5210来1205,同我暗暗的到1519旷野2048地方5117去歇一歇0373。这是2258因为1063来2064往5217的人多4183,他们连吃饭5315也2532没有3761工夫2119。 |
|
可14:41 | [和合] | 第三次来,对他们说:“现在你们仍然睡觉安歇吧(“吧”或作“吗”)!够了,时候到了。看哪!人子被卖在罪人手里了。 | [KJV] | And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners. | [和合+] | 第叁次5154来2064,对2532他们0846说3004:现在3063你们仍然2532睡觉2518安歇罢0373(或作么?)!够了0566,时候5610到了2064。看哪2400,人0444子5207被卖3860在1519罪人0268手5495里了。 |
|
路12:19 | |
林前16:18 | [和合] | 他们叫我和你们心里都快活;这样的人,你们务要敬重。 | [KJV] | For they have refreshed my spirit and your's: therefore acknowledge ye them that are such. | [和合+] | 他们叫1063我1699和2532你们5216心4151里都快活0373。这样5108的人,你们务要3767敬重1921。 |
|
林后7:13 | |
门1:7 | |
门1:20 | [和合] | 兄弟啊,望你使我在主里因你得快乐(或作“益处”);并望你使我的心在基督里得畅快。 | [KJV] | Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord. | [和合+] | 兄弟0080阿,望你使我1473在主2962里1722因你4675得快乐3685(或作:益处)并望你4675使我的3450心4698在基督里1722得畅快0373。 |
|
彼前4:14 | [和合] | 你们若为基督的名受辱骂,便是有福的;因为 神荣耀的灵常住在你们身上。 | [KJV] | If ye be reproached for the name of Christ, happy are ye; for the spirit of glory and of God resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified. | [和合+] | 你们若1487为1722基督5547的名3686受辱骂3679,便是有福的3107;因为3754神2316荣耀的1391灵4151常住0373在你们5209身上1909。 |
|
启6:11 | [和合] | 于是有白衣赐给他们各人;又有话对他们说,还要安息片时,等着一同作仆人的,和他们的弟兄,也象他们被杀,满足了数目。 | [KJV] | And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled. | [和合+] | 于是2532有白3022衣4749赐给1325他们各人1538;又有2532话对他们0846说4483,还要2089安息0373片时3398-5550,等着2193一同作仆人的4889和2532他们的0846弟兄0080也象5613-2532他们0846被3195杀0615,满足了4137数目。 |
|
启14:13 | [和合] | 我听见从天上有声音说:“你要写下:从今以后,在主里面而死的人有福了。”圣灵说:“是的,他们息了自己的劳苦,作工的果效也随着他们。” | [KJV] | And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them. | [和合+] | 我3427听见0191从1537天上3772有声音5456说3004:你要写下1125:从今以后0534,在主2962里面1722而死0599的人有福了3107!圣灵4151说3004:是的3483,他们息了0373自己的0846劳苦2873,作工的果效2041也1161随着0190-3326他们0846。 |
|