太22:26 | [和合] | 第二、第三、直到第七个,都是如此。 | [KJV] | Likewise the second also, and the third, unto the seventh. | [和合+] | 第二1208、第叁5154、直到2193第七个2033,都是如此3668。 |
|
太26:35 | |
太27:41 | [和合] | 祭司长和文士并长老也是这样戏弄他,说: | [KJV] | Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said, | [和合+] | 祭司长0749和3326文士1122并2532长老4245也是2532这样3668戏弄1702他,说3004: |
|
可15:31 | |
路3:11 | [和合] | 约翰回答说:“有两件衣裳的,就分给那没有的;有食物的,也当这样行。” | [KJV] | He answereth and saith unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath meat, let him do likewise. | [和合+] | 约翰回答0611说3004:有2192两1417件衣裳5509的,就分给3330那没3361有2192的;有2192食物1033的,也当这样3668行4160。 |
|
路5:10 | |
路5:33 | [和合] | 他们说:“约翰的门徒屡次禁食祈祷,法利赛人的门徒也是这样;惟独你的门徒又吃又喝。” | [KJV] | And they said unto him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise the disciples of the Pharisees; but thine eat and drink? | [和合+] | 他们说2036:约翰2491的门徒3101屡次4437禁食3522祈祷4160-1162,法利赛人5330的门徒3588也2532是这样3668;惟独1161你的4674门徒又吃2068又2532喝4095。 |
|
路6:31 | [和合] | 你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人。 | [KJV] | And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise. | [和合+] | 你们愿意2309人0444怎样待4160你们5213,你们5210也要2532怎样3668待4160人0846。 |
|
路10:32 | [和合] | 又有一个利未人来到这地方,看见他,也照样从那边过去了。 | [KJV] | And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked on him, and passed by on the other side. | [和合+] | 又有3668-2532一个利未人3019来到1096-2596-2064这地方5117,看见1492他,也照样从那边过去0492了。 |
|
路10:37 | [和合] | 他说:“是怜悯他的。”耶稣说:“你去照样行吧。” | [KJV] | And he said, He that shewed mercy on him. Then said Jesus unto him, Go, and do thou likewise. | [和合+] | 他说2036:是怜悯4160-1656他0846的。耶稣2424说2036:你4771去4198照样3668行4160罢。 |
|
路13:5 | [和合] | 我告诉你们,不是的!你们若不悔改,都要如此灭亡!” | [KJV] | I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish. | [和合+] | 我告诉3004你们5213,不是的3780!你们若不3362悔改3340,都3956要如此3668灭亡0622! |
|
路16:25 | |
路17:28 | [和合] | 又好象罗得的日子;人又吃又喝,又买又卖,又耕种又盖造。 | [KJV] | Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded; | [和合+] | 又2532好象3668罗得3091的日子2250;人又吃2068又喝4095,又买0059又卖4453,又耕种5452又盖造3618。 |
|
路17:31 | |
路22:36 | [和合] | 耶稣说:“但如今有钱囊的可以带着,有口袋的也可以带着,没有刀的要卖衣服买刀。 | [KJV] | Then said he unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise his scrip: and he that hath no sword, let him sell his garment, and buy one. | [和合+] | 耶稣说2036:但0235如今3568有2192钱囊0905的可以带着0142,有口袋4082的也2532可以带着3668,没3361有2192刀3162的要卖4453衣服2440买0059刀。 |
|
约5:19 | |
约6:11 | [和合] | 耶稣拿起饼来,祝谢了,就分给那坐着的人;分鱼也是这样,都随着他们所要的。 | [KJV] | And Jesus took the loaves; and when he had given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to them that were set down; and likewise of the fishes as much as they would. | [和合+] | 1161耶稣2424拿起2983饼0740来,2532祝谢了2168,就分给1239那坐着的人0345;2532分1537鱼3795也是这样3668,都随着他们所要的2309。 |
|
罗1:27 | |
林前7:3 | [和合] | 丈夫当用合宜之分待妻子;妻子待丈夫也要如此。 | [KJV] | Let the husband render unto the wife due benevolence: and likewise also the wife unto the husband. | [和合+] | 丈夫0435当3784用合宜2133之分待0591妻子1135;妻子1135待丈夫0435也2532要如此3668。 |
|
林前7:22 | [和合] | 因为作奴仆蒙召于主的,就是主所释放的人;作自由之人蒙召的,就是基督的奴仆。 | [KJV] | For he that is called in the Lord, being a servant, is the Lord's freeman: likewise also he that is called, being free, is Christ's servant. | [和合+] | 因为1063作奴仆蒙召2564于1722主2962的,就是2076主2962所释放的人0558;3668-2532作自由之人1658蒙召的2564,就是2076基督5547的奴仆1401。 |
|
来9:21 | [和合] | 他又照样把血洒在帐幕和各样器皿上。 | [KJV] | Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry. | [和合+] | 他又1161照样3668把血0129灑在4472帐幕4633和2532各样3956器皿4632上。 |
|
雅2:25 | [和合] | 妓女喇合接待使者,又放他们从别的路上出去,不也是一样因行为称义吗? | [KJV] | Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way? | [和合+] | 妓女4204喇合4460接待5264使者0032,又2532放他们从别的2087路3598上出去1544,不3756也2532是一样3668因1537行为2041称义1344么? |
|
彼前5:5 | [和合] | 你们年幼的,也要顺服年长的。就是你们众人也都要以谦卑束腰,彼此顺服;因为 神阻挡骄傲的人,赐恩给谦卑的人。 | [KJV] | Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble. | [和合+] | 你们年幼的3501,也要3668顺服5293年长的4245。就是1161你们众人3956也都要以谦卑5012束腰1463,彼此0240顺服5293;因为3754神2316阻挡0498骄傲5244的人,赐1325恩5485给谦卑5011的人。 |
|
犹1:8 | [和合] | 这些作梦的人,也象他们污秽身体,轻慢主治的,毁谤在尊位的。 | [KJV] | Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities. | [和合+] | 这些3778做梦的人1797也2532象3668他们污秽3392身体4561,轻慢0114主治的2963,毁谤0987在尊位的1391。 |
|
启8:12 | [和合] | 第四位天使吹号,日头的三分之一,月亮的三分之一,星辰的三分之一,都被击打;以致日月星的三分之一黑暗了,白昼的三分之一没有光,黑夜也是这样。 | [KJV] | And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so as the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the night likewise. | [和合+] | 第四位5067天使0032吹号4537,日头2246的叁分之一5154,月亮4582的叁分之一5154、星辰0792的叁分之一5154都被击打4141,以致2443日月星的叁分之一5154黑暗了4654,白昼2250的叁分之一5154没有3361光5316,黑夜3571也是2532这样3668。 |
|