3577 כָּזָב kazab {kaw-zawb'}源自 03576; TWOT - 970a; 阳性名词 钦定本 - lie 23, lying 2, leasing 2, deceitful 1, false 1, liar 1, lies + 1697 1; 31 1) 谎言, 不实, 虚假, 骗人之物 |
03577 <音译>kazab <词类>名、阳 <字义>说谎、不真实、虚假 <字源>来自SH3576 <神出>970a 士16:10 <译词>谎言12 谎诈6 虚假4 谎3 谎话2 谎言的1 虚谎1 假1 哄人的1 (31) <解释>
单阳כָּזָב 何12:1 。复阳כְּזָבִים 士16:10 。复阳3复阳词尾כִּזְבֵיהֶם 摩2:4 。
1. 谎言:说דָּבַר 谎言, 士16:10,13 何7:13 番3:13 但11:27 诗5:6 诗58:3 结13:8 。吐出יָפִיחַ 谎言, 箴6:19 箴14:5,25 箴19:5,9 。
2. 虚假的异象:מִקְסַם כָּזָב אֲמַרְתֶּם 说了谎诈的占卜, 结13:7 ;הַקֹּסְמִים כָּזָב 谎诈占卜, 结13:9 结21:29 结22:28 。听שָׁמַע 谎言, 结13:19 。בָּקַשׁ 寻找虚假, 诗4:2 ;רָצָה 喜爱谎话, 诗62:4 。
3. 片语:אִישׁ כָּזָב 说谎言的, 箴19:22 = 说谎者;עֵד-כְּזָבִים 作假见证的, 箴21:28 。 虚假的偶像, 摩2:4 。 偏向虚假之辈的, 诗40:4 。כָּזָב וָשֹׁד יַרְבֶּה 增添虚谎和强暴, 何12:1 赛28:15,17 。לֶחֶם כְּזָבִים 哄人的食物, 箴23:3 。
|
03577 kazab {kaw-zawb'} from 03576; TWOT - 970a; n m AV - lie 23, lying 2, leasing 2, deceitful 1, false 1, liar 1, lies + 01697 1; 31 1) a lie, untruth, falsehood, deceptive thing |
士16:10 | [和合] | 大利拉对参孙说:“你欺哄我,向我说谎言。现在求你告诉我当用何法捆绑你?” | [KJV] | And Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound. | [和合+] | 大利拉1807对参孙8123说0559:你欺哄2048我,向我说1696谎言3577。现在求你告诉5046我当用何法捆绑0631你。 |
|
士16:13 | [和合] | 大利拉对参孙说:“你到如今还是欺哄我,向我说谎言。求你告诉我,当用何法捆绑你?”参孙回答说:“你若将我头上的七条发绺,与纬线同织就可以了。” | [KJV] | And Delilah said unto Samson, Hitherto thou hast mocked me, and told me lies: tell me wherewith thou mightest be bound. And he said unto her, If thou weavest the seven locks of my head with the web. | [和合+] | 大利拉1807对参孙8123说0559:你到如今2008还是欺哄2048我,向我说1696谎言3577。求你告诉5046我,当用何法捆绑0631你。参孙回答0559说:你若将我头7218上的七7651条髮绺4253,与纬线4545同织0707就可以了。 |
|
诗4:2 | [和合] | 你们这上流人哪,你们将我的尊荣变为羞辱,要到几时呢?你们喜爱虚妄,寻找虚假,要到几时呢?(细拉) | [KJV] | O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after leasing? Selah. | [和合+] | 你们这上流人8605-0376哪,你们将我的尊荣3519变为羞辱3639要到几时5704呢?你们喜爱0157虚妄7385,寻找1245虚假3577,要到几时呢?(细拉5542) |
|
诗5:6 | [和合] | 说谎言的,你必灭绝;好流人血弄诡诈的,都为耶和华所憎恶。 | [KJV] | Thou shalt destroy them that speak leasing: the LORD will abhor the bloody and deceitful man. | [和合+] | 说1696谎言3577的,你必灭绝0006;好流人血1818弄诡诈4820的,都为耶和华3068所憎恶8581。 |
|
诗40:4 | [和合] | 那倚靠耶和华,不理会狂傲和偏向虚假之辈的,这人便为有福。 | [KJV] | Blessed is that man that maketh the LORD his trust, and respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies. | [和合+] | 那倚靠7760-4009耶和华3068、不理会6437狂傲7295和偏向7750虚假3577之辈的,这人1397便为有福0835! |
|
诗58:3 | [和合] | 恶人一出母胎,就与 神疏远;一离母腹,便走错路,说谎话。 | [KJV] | The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies. | [和合+] | 恶人7563一出母胎7358就与 神0430疏远2114,一离0990母腹便走错路8582,说1696谎话3577。 |
|
诗62:4 | [和合] | 他们彼此商议,专要从他的尊位上把他推下;他们喜爱谎话,口虽祝福,心却咒诅。(细拉) | [KJV] | They only consult to cast him down from his excellency: they delight in lies: they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah. | [和合+] | 他们彼此商议3289,专要从他的尊位7613上把他推下5080;他们喜爱7521谎话3577,口6310虽祝福1288,心却咒诅7043。(细拉5542) |
|
诗62:9 | [和合] | 下流人真是虚空,上流人也是虚假,放在天平里就必浮起;他们一共比空气还轻。 | [KJV] | Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity. | [和合+] | 下流人0120-1121真是虚空1892;上流人0376也是虚假3577;放在5927天平3976里就必浮起;他们一共3162比空气1892还轻。 |
|
箴6:19 | [和合] | 吐谎言的假见证、并弟兄中布散纷争的人。 | [KJV] | A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren. | [和合+] | 吐6315谎言3577的假8267见證5707,并弟兄0251中布散7971纷争4090的人。 |
|
箴14:5 | [和合] | 诚实见证人,不说谎话;假见证人,吐出谎言。 | [KJV] | A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies. | [和合+] | 诚实0529见證人5707不说谎话3577;假8267见證人5707吐出6315谎言3576。 |
|
箴14:25 | [和合] | 作真见证的,救人性命;吐出谎言的,施行诡诈。 | [KJV] | A true witness delivereth souls: but a deceitful witness speaketh lies. | [和合+] | 作真0571见證5707的,救5337人性命5315;吐出6315谎言3577的,施行诡诈4820。 |
|
箴19:5 | [和合] | 作假见证的,必不免受罚;吐出谎言的,终不能逃脱。 | [KJV] | A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape. | [和合+] | 作假8267见證5707的,必不免受罚5352;吐出6315谎言3577的,终不能逃脱4422。 |
|
箴19:9 | [和合] | 作假见证的,不免受罚;吐出谎言的,也必灭亡。 | [KJV] | A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall perish. | [和合+] | 作假8267见證5707的,不免受罚5352;吐出6315谎言3577的,也必灭亡3577。 |
|
箴19:22 | [和合] | 施行仁慈的,令人爱慕;穷人强如说谎言的。 | [KJV] | The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar. | [和合+] | 施行仁慈2617的,令人0120爱慕8378;穷人7326强2896如0376说谎言3577的。 |
|
箴21:28 | [和合] | 作假见证的必灭亡;惟有听真情而言的,其言长存。 | [KJV] | A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly. | [和合+] | 作假3577见證5707的必灭亡0006;唯有听8085真情而言1696的,其言长存5331。 |
|
箴23:3 | [和合] | 不可贪恋他的美食,因为是哄人的食物。 | [KJV] | Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat. | [和合+] | 不可贪恋0183他的美食4303,因为是哄人的3577食物3899。 |
|
箴30:8 | [和合] | 求你使虚假和谎言远离我;使我也不贫穷,也不富足,赐给我需用的饮食。 | [KJV] | Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me: | [和合+] | 求你使虚假7723和谎言1697-3577远离7368我;使5414我也不贫穷7389也不富足6239;赐给我2963需用的2706饮食3899, |
|
赛28:15 | [和合] | 你们曾说:“我们与死亡立约;与阴间结盟。敌军(原文作“鞭子”)如水涨漫经过的时候,必不临到我们;因我们以谎言为避所,在虚假以下藏身。” | [KJV] | Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves: | [和合+] | 你们曾说0559:我们与死亡4194立3772约1285,与阴间7585结6213盟2374;敌军(原文是鞭子7752-7885)如水涨漫7857经过5674-5674的时候,必不临到0935我们;因我们以7760谎言3577为避所4268,在虚假8267以下藏身5641。 |
|
赛28:17 | [和合] | 我必以公平为准绳,以公义为线铊。”冰雹必冲去谎言的避所;大水必漫过藏身之处。 | [KJV] | Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place. | [和合+] | 我必以公平4941为准绳6957,以公义6666为线铊4949。冰雹1259必沖去3261谎言的3577避所4268;大水4325必漫过7857藏身之处5643。 |
|
结13:6 | [和合] | 这些人所见的是虚假,是谎诈的占卜。他们说是耶和华说的,其实耶和华并没有差遣他们,他们倒使人指望那话必然立定。 | [KJV] | They have seen vanity and lying divination, saying, The LORD saith: and the LORD hath not sent them: and they have made others to hope that they would confirm the word. | [和合+] | 这些人所见2372的是虚假7723,是谎诈3577的占卜7081。他们说0559是耶和华3068说5002的,其实耶和华3068并没有差遣7971他们,他们倒使人指望3176那话1697必然立定6965。 |
|
结13:7 | [和合] | 你们岂不是见了虚假的异象吗?岂不是说了谎诈的占卜吗?你们说,这是耶和华说的,其实我没有说。’” | [KJV] | Have ye not seen a vain vision, and have ye not spoken a lying divination, whereas ye say, The LORD saith it; albeit I have not spoken? | [和合+] | 你们岂不是见了2372虚假7723的异象4236么?岂不是说了1696谎诈3577的占卜4738么?你们说0559,这是耶和华3068说5002的,其实我没有说0559。 |
|
结13:8 | [和合] | 所以主耶和华如此说:“因你们说的是虚假,见的是谎诈,我就与你们反对。这是主耶和华说的。 | [KJV] | Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have spoken vanity, and seen lies, therefore, behold, I am against you, saith the Lord GOD. | [和合+] | 所以主0136耶和华3069如此说0559:因你们说1696的是虚假7723,见2372的是谎诈3577,我就与你们反对。这是主0136耶和华3069说5002的。 |
|
结13:9 | [和合] | 我的手必攻击那见虚假异象,用谎诈占卜的先知,他们必不列在我百姓的会中,不录在以色列家的册上,也不进入以色列地。你们就知道我是主耶和华。 | [KJV] | And mine hand shall be upon the prophets that see vanity, and that divine lies: they shall not be in the assembly of my people, neither shall they be written in the writing of the house of Israel, neither shall they enter into the land of Israel; and ye shall know that I am the Lord GOD. | [和合+] | 我的手3027必攻击那见虚假7723异象2374、用谎诈3577占卜7080的先知5030,他们必不列在我百姓5971的会5475中,不录3789在以色列3478家1004的册3791上,也不进入0935以色列3478地0127;你们就知道3045我是主0136耶和华3069。 |
|
结13:19 | [和合] | 你们为两把大麦,为几块饼,在我民中亵渎我,对肯听谎言的民说谎,杀死不该死的人,救活不该活的人。’” | [KJV] | And will ye pollute me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people that hear your lies? | [和合+] | 你们为两把8168大麦8184,为几块6595饼3899,在我民5971中亵渎2490我,对肯听8085谎言3577的民5971说谎3576,杀死4191不该死4191的人,救活2421不该活2421的人。 |
|
结21:34 | |
结22:28 | [和合] | 其中的先知为百姓用未泡透的灰抹墙,就是为他们见虚假的异象用谎诈的占卜,说:主耶和华如此说。其实耶和华没有说。 | [KJV] | And her prophets have daubed them with untempered morter, seeing vanity, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord GOD, when the LORD hath not spoken. | [和合+] | 其中的先知5030为百姓用未泡透的8602灰抹2902墙,就是为他们见2374虚假7723的异象,用谎诈3577的占卜7080,说0559:主0136耶和华3069如此说0559,其实耶和华3068没有说1696。 |
|
但11:27 | [和合] | 至于这二王,他们心怀恶计,同席说谎,计谋却不成就;因为到了定期,事就了结。 | [KJV] | And both of these kings' hearts shall be to do mischief, and they shall speak lies at one table; but it shall not prosper: for yet the end shall be at the time appointed. | [和合+] | 至于这二8147王4428,他们心3824怀恶计4827-7451,同席0259-7979说1696谎3577,计谋却不成就6743;因为到了定期4150,事就了结7093。 |
|
何7:13 | [和合] | “他们因离弃我,必定有祸;因违背我,必被毁灭。我虽要救赎他们,他们却向我说谎。 | [KJV] | Woe unto them! for they have fled from me: destruction unto them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me. | [和合+] | 他们因离弃5074我,必定有祸0188;因违背6586我,必被毁灭7701。我虽要救赎他们6299,他们却向我说1696谎3577。 |
|
何12:1 | [和合] | 以法莲吃风,且追赶东风;时常增添虚谎和强暴,与亚述立约,把油送到埃及。 | [KJV] | Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily increaseth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt. | [和合+] | 以法莲0669吃7462风7307,且追赶7291东风6921,时常3117增添7235虚谎3577和强暴7701,与亚述0804立3772约1285,把油8081送到2986埃及4714。 |
|
摩2:4 | [和合] | 耶和华如此说:“犹大人三番四次地犯罪,我必不免去他们的刑罚;因为他们厌弃耶和华的训诲,不遵守他的律例。他们列祖所随从虚假的偶像,使他们走迷了。 | [KJV] | Thus saith the LORD; For three transgressions of Judah, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have despised the law of the LORD, and have not kept his commandments, and their lies caused them to err, after the which their fathers have walked: | [和合+] | 耶和华3068如此说0559:犹大人3063叁番7969四次地0702犯罪6588,我必不免去他们的刑罚7725;因为他们厌弃3988耶和华3068的训诲8451,不遵守8104他的律例2706。他们列祖0001所随从0310虚假的偶象3577使他们走1980迷8582了。 |
|
番3:13 | [和合] | 以色列所剩下的人,必不作罪孽,不说谎言,口中也没有诡诈的舌头;而且吃喝躺卧,无人惊吓。” | [KJV] | The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed and lie down, and none shall make them afraid. | [和合+] | 以色列3478所剩下的人7611必不作6213罪孽5766,不说1696谎言3577,口6310中也没有4672诡诈8649的舌头3956;而且吃7462喝躺卧7257,无人惊吓2729。 |
|