350 anakrino {an-ak-ree'-no} 源自 303 与 2919; TDNT - 3:943,469; 动词 AV - examine 6, judge 6, ask question 2, search 1, discern 1; 16 1) 仔细质问,检验 2) 判断,辨识,要某人承责 |
00350 ἀνακρίνω 动词 1不定式ἀνέκρινα,被ἀνεκρίθην。
一、「 询问, 审查」。 A. 指一般的询问:( 撒上20:12 )ἀ. τὰς γραφὰς 考查圣经, 徒17:11 。μηδὲν ἀνακρίνοντες 不要 问甚么话, 林前10:25,27 徒11:12 异版(为διακρῖνω)。 B. 指法庭的审问。带被审查之人的直接受格:ἀ. τοὺς φύλακας 审问看守的人, 徒12:19 。 徒28:18 林前4:3,4 林前9:3 ;被动: 林前4:3 。独立用法:审理一件案件, 路23:14 。带审问过的事:ἀ. περὶ πάντων τούτων 究问…一切事, 徒24:8 。带查问的原因:ἐπὶ εὐεργεσίᾳ 因为…善事, 徒4:9 。
二、「 审查」和「 判断, 要求说明, 辨别」πάντα 万事, 林前2:15 ;被动: 林前2:14,15 林前14:24 (带ἐλέγχειν指出)。* |
350 anakrino {an-ak-ree'-no} from 303 and 2919; TDNT - 3:943,469; v AV - examine 6, judge 6, ask question 2, search 1, discern 1; 16 1) examine or judge 1a) to investigate, examine, enquire into, scrutinise, sift, question 1a1) specifically in a forensic sense of a judge to hold an investigation 1a2) to interrogate, examine the accused or witnesses 1b) to judge of, estimate, determine (the excellence or defects of any person or thing |
路23:14 | [和合] | 就对他们说:“你们解这人到我这里,说他是诱惑百姓的。看哪!我也曾将你们告他的事,在你们面前审问他,并没有查出他什么罪来; | [KJV] | Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him: | [和合+] | 就对4314他们0846说2036:你们解4374这5129人0444到我这里3427,说5613他是诱惑0654百姓2992的。看哪2400,我1473也曾将你们告2723他0846的事3739,在你们5216面前1799审问0350他,并没有3762查出2147他甚么罪3762来; |
|
徒4:9 | |
徒12:19 | [和合] | 希律找他,找不着,就审问看守的人,吩咐把他们拉去杀了。后来希律离开犹太,下该撒利亚去,住在那里。 | [KJV] | And when Herod had sought for him, and found him not, he examined the keepers, and commanded that they should be put to death. And he went down from Judaea to Caesarea, and there abode. | [和合+] | 希律2264找1934他0846,找2147不着3361,就审问0350看守的人5441,吩咐2753把他们拉去杀了0520。后来2532希律离开2718-0575犹太2449,下该撒利亚2542去1519,住1304在那里。 |
|
徒17:11 | [和合] | 这地方的人贤于帖撒罗尼迦的人,甘心领受这道,天天考查圣经,要晓得这道是与不是。 | [KJV] | These were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, and searched the scriptures daily, whether those things were so. | [和合+] | 这地方的人3778贤于2104帖撒罗尼迦2332的人,甘心3326-3956-4288领受1209这道3056,天天2250-2596考查0350圣经1124,要晓得这道5023是2192-3779与不是1487。 |
|
徒24:8 | [和合] | 你自己究问他,就可以知道我们告他的一切事了。” | [KJV] | Commanding his accusers to come unto thee: by examining of whom thyself mayest take knowledge of all these things, whereof we accuse him. | [和合+] | 你自己0846究0350问他,就3739可以1410知道1921我们2249告2723他0846的一切3956事5130了。 |
|
徒28:18 | |
林前2:14 | [和合] | 然而,属血气的人不领会 神圣灵的事,反倒以为愚拙,并且不能知道;因为这些事惟有属灵的人才能看透。 | [KJV] | But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned. | [和合+] | 然而1161,属血气5591的人0444不3756领会1209神2316圣灵4151的事3588,1063反倒以为2076愚拙3472,并且2532不3756能1410知道1097,因为3754这些事唯有属灵4153的人纔能看透0350。 |
|
林前2:15 | [和合] | 属灵的人能看透万事,却没有一人能看透了他。 | [KJV] | But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man. | [和合+] | 属灵4152的人能看透0350-3303万事3956,却1161没有一人3956能看透0350了5259他0846。 |
|
林前4:3 | [和合] | 我被你们论断,或被别人论断,我都以为极小的事,连我自己也不论断自己。 | [KJV] | But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self. | [和合+] | 我被5259你们5216论断0350,或2228被5259别人0442论断2250,我1698都2443以为2076极小1646的事;连0235我自己1683也不3761论断0350自己。 |
|
林前4:4 | |
林前9:3 | [和合] | 我对那盘问我的人,就是这样分诉。 | [KJV] | Mine answer to them that do examine me is this, | [和合+] | 我对那盘问0350我1691的人就是2076这样3778分诉0627: |
|
林前10:25 | [和合] | 凡市上所卖的,你们只管吃,不要为良心的缘故问什么话; | [KJV] | Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake: | [和合+] | 凡3956市3111上1722所卖4453的,你们只管吃2068,不3367要为良心4893的缘故1223问0350甚么话, |
|
林前10:27 | [和合] | 倘有一个不信的人请你们赴席,你们若愿意去,凡摆在你们面前的,只管吃,不要为良心的缘故问什么话。 | [KJV] | If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake. | [和合+] | 倘1161有一1536个不0571信的人请2564你们5209赴席,2532你们若愿意2309去4198,凡3956摆在你们5213面前3908的,只管吃2068,不3367要为良心4893的缘故1223问0350甚么话。 |
|
林前14:24 | [和合] | 若都作先知讲道,偶然有不信的,或是不通方言的人进来,就被众人劝醒,被众人审明, | [KJV] | But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all: | [和合+] | 若1437都3956作先知讲道4395,偶然有不信0571的,或2228是不通方言2399的人5100进来1525,就被5259众3956人劝醒1651,被5259众3956人审明0350, |
|