创27:28 | [和合] | 愿 神赐你天上的甘露,地上的肥土,并许多五谷新酒。 | [KJV] | Therefore God give thee of the dew of heaven, and the fatness of the earth, and plenty of corn and wine: | [和合+] | 愿 神0430赐5414你天上8064的甘露2919,地0776上的肥土4924,并许多7230五榖1715新酒8492。 |
|
创27:39 | [和合] | 他父亲以撒说:“地上的肥土必为你所住,天上的甘露必为你所得。 | [KJV] | And Isaac his father answered and said unto him, Behold, thy dwelling shall be the fatness of the earth, and of the dew of heaven from above; | [和合+] | 他父亲0001以撒3327说0559:地0776上的肥土4924必为你所住4186;天8064上5921的甘露2919必为你所得。 |
|
出16:13 | [和合] | 到了晚上,有鹌鹑飞来,遮满了营;早晨在营四围的地上有露水, | [KJV] | And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host. | [和合+] | 到了晚上6153,有鹌鹑7958飞来5927,遮满了3680营4264;早晨1242在营4264四围5439的地上有7902露水2919。 |
|
出16:14 | [和合] | 露水上升之后,不料,野地面上有如白霜的小圆物。 | [KJV] | And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness there lay a small round thing, as small as the hoar frost on the ground. | [和合+] | 露水2919上升5927之后,不料,野地4057面6440上有如白霜3713的小1851圆物2636。 |
|
民11:9 | [和合] | 夜间露水降在营中,吗哪也随着降下。 | [KJV] | And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it. | [和合+] | 夜间3915露水2919降在3381营4264中,吗哪4478也随着降下3381。 |
|
申32:2 | [和合] | 我的教训要淋漓如雨;我的言语要滴落如露。如细雨降在嫩草上;如甘霖降在菜蔬中。 | [KJV] | My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew, as the small rain upon the tender herb, and as the showers upon the grass: | [和合+] | 我的教训3948要淋漓6201如雨4306-6201;我的言语0565要滴落5140如露2919,如细雨8164降在嫩草1877上,如甘霖7241降在菜蔬6212中。 |
|
申33:13 | [和合] | “论约瑟说:愿他的地蒙耶和华赐福,得天上的宝物、甘露,以及地里所藏的泉水; | [KJV] | And of Joseph he said, Blessed of the LORD be his land, for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that coucheth beneath, | [和合+] | 论约瑟3130说0559:愿他的地0776蒙耶和华3068赐福1288,得天上8064的宝物4022、甘露2919,以及地里8415所藏的7257泉水; |
|
申33:28 | [和合] | 以色列安然居住;雅各的本源,独居五谷新酒之地。他的天也滴甘露。 | [KJV] | Israel then shall dwell in safety alone: the fountain of Jacob shall be upon a land of corn and wine; also his heavens shall drop down dew. | [和合+] | 以色列3478安然0983居住7931;雅各3290的本源5869独居0910五榖1715新酒8492之地0776。他的天8064也滴6201甘露2919。 |
|
士6:37 | [和合] | 我就把一团羊毛放在禾场上:若单是羊毛上有露水,别的地方都是干的,我就知道你必照着所说的话,借我手拯救以色列人。” | [KJV] | Behold, I will put a fleece of wool in the floor; and if the dew be on the fleece only, and it be dry upon all the earth beside, then shall I know that thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said. | [和合+] | 我就把一团1492羊毛6785放在3322禾场1637上:若单是羊毛上有露水2919,别的地方0776都是乾的2721,我就知道3045你必照着所说1696的话,藉我手3027拯救3467以色列人3478。 |
|
士6:38 | [和合] | 次日早晨,基甸起来,见果然是这样。将羊毛挤一挤,从羊毛中拧出满盆的露水来。 | [KJV] | And it was so: for he rose up early on the morrow, and thrust the fleece together, and wringed the dew out of the fleece, a bowl full of water. | [和合+] | 次日4283早晨基甸起来7925,见果然是这样;将羊毛1492挤2115一挤-2115,从羊毛1492中拧出4680满4393盆5602的露水2919来。 |
|
士6:39 | [和合] | 基甸又对 神说:“求你不要向我发怒,我再说这一次:让我将羊毛再试一次。但愿羊毛是干的,别的地方都有露水。” | [KJV] | And Gideon said unto God, Let not thine anger be hot against me, and I will speak but this once: let me prove, I pray thee, but this once with the fleece; let it now be dry only upon the fleece, and upon all the ground let there be dew. | [和合+] | 基甸1439又对 神0430说0559:求你不要向我发怒2734,我再6471说1696这一次:让我将羊毛1492再6471试5254一次。但愿羊毛1492是乾的2721,别的地方0776都有露水2919。 |
|
士6:40 | |
撒下1:21 | [和合] | 基利波山哪!愿你那里没有雨露;愿你田地无土产可作供物。因为英雄的盾牌,在那里被污丢弃;扫罗的盾牌,仿佛未曾抹油。 | [KJV] | Ye mountains of Gilboa, let there be no dew, neither let there be rain, upon you, nor fields of offerings: for there the shield of the mighty is vilely cast away, the shield of Saul, as though he had not been anointed with oil. | [和合+] | 基利波1533山2022哪,愿你那里没有雨4306露2919!愿你田地7704无土产可作供物8641!因为英雄1368的盾牌4043在那里被污丢弃1602;扫罗7586的盾牌4043彷彿未曾抹4899油8081。 |
|
撒下17:12 | [和合] | 这样,我们在何处遇见他,就下到他那里,如同露水下在地上一般,连他带跟随他的人,一个也不留下。 | [KJV] | So shall we come upon him in some place where he shall be found, and we will light upon him as the dew falleth on the ground: and of him and of all the men that are with him there shall not be left so much as one. | [和合+] | 这样,我们在何处4725遇见4672他,就下到0935他那里,如同露水2919下在5307地上0127一般,连他带跟随他的人0582,一个0259也1571不留下3498。 |
|
王上17:1 | [和合] | 基列寄居的提斯比人以利亚,对亚哈说:“我指着所事奉永生耶和华以色列的 神起誓,这几年我若不祷告,必不降露不下雨。” | [KJV] | And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the LORD God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word. | [和合+] | 基列1568寄居的8453提斯比人8664以利亚0452对亚哈0256说0559:我指着所事奉5975永生2416耶和华3068―以色列的 神0430起誓,这几年8141我若不祷告1697,必不降露2919,不下雨4306。 |
|
伯29:19 | [和合] | 我的根长到水边,露水终夜沾在我的枝上。 | [KJV] | My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch. | [和合+] | 我的根8328长到6605水4325边;露水2919终夜3885霑在我的枝7105上。 |
|
伯38:28 | [和合] | 雨有父吗?露水珠是谁生的呢? | [KJV] | Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew? | [和合+] | 雨4306有3426父0001么?露水2919珠0096是谁生3205的呢? |
|
诗110:3 | [和合] | 当你掌权的日子(或作“行军的日子”),你的民要以圣洁的妆饰为衣(或作“以圣洁为妆饰”),甘心牺牲自己;你的民多如清晨的甘露(或作“你少年时光耀如清晨的甘露”)。 | [KJV] | Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth. | [和合+] | 当你掌权2428的日子3117(或译:行军的日子),你的民5971要5071以圣洁6944的妆饰1926为衣(或译:以圣洁为妆饰),甘心牺牲自己;你的民多如清晨的甘露(或译:你少年3208时光耀如清晨4891的甘露2919)。 |
|
诗133:3 | |
箴3:20 | [和合] | 以知识使深渊裂开,使天空滴下甘露。 | [KJV] | By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew. | [和合+] | 以知识1847使深渊8415裂开1234,使天空7834滴下7491甘露2919。 |
|
箴19:12 | [和合] | 王的忿怒,好象狮子吼叫;他的恩典,却如草上的甘露。 | [KJV] | The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass. | [和合+] | 王4428的忿怒2197好象狮子3715吼叫5099;他的恩典7522却如草6212上的甘露2919。 |
|
歌5:2 | [和合] | 我身睡卧,我心却醒。这是我良人的声音,他敲门说: “我的妹子,我的佳偶,我的鸽子,我的完全人,求你给我开门;因我的头满了露水,我的头发被夜露滴湿。” | [KJV] | I sleep, but my heart waketh: it is the voice of my beloved that knocketh, saying, Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is filled with dew, and my locks with the drops of the night. | [和合+] | 我身睡卧3463,我心3820却醒5782。这是我良人1730的声音6963;他敲门1849说:(新郎)我的妹子0269,我的佳偶0269,我的鸽子3123,我的完全人8535,求你给我开门6605;因我的头7218满了4390露水2919,我的头髮6977被夜3915露7447滴湿。(新娘) |
|
赛18:4 | [和合] | 耶和华对我这样说:“我要安静,在我的居所观看,如同日光中的清热,又如露水的云雾在收割的热天。” | [KJV] | For so the LORD said unto me, I will take my rest, and I will consider in my dwelling place like a clear heat upon herbs, and like a cloud of dew in the heat of harvest. | [和合+] | 耶和华3068对我这样3541说0559:我要安静8252,在我的居所4349观看5027,如同日光0216中的清6703热2527,又如露水2919的云雾5645在收割7105的热天2527。 |
|
赛26:19 | [和合] | 死人(原文作“你的死人”)要复活,尸首(原文作“我的尸首”)要兴起。睡在尘埃的啊,要醒起歌唱,因你的甘露好象菜蔬上的甘露,地也要交出死人来。 | [KJV] | Thy dead men shall live, together with my dead body shall they arise. Awake and sing, ye that dwell in dust: for thy dew is as the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead. | [和合+] | 死人(原文是你的死人4191)要复活2421,尸首(原文是我的尸首5038)要兴起6965。睡在7931尘埃6083的啊,要醒起6974歌唱7442!因你的甘露2919好象菜蔬0219上的甘露2919,地0776也要交出5307死人7496来。 |
|
何6:4 | [和合] | 主说:“以法莲哪!我可向你怎样行呢?犹大啊!我可向你怎样作呢?因为你们的良善,如同早晨的云雾,又如速散的甘露。 | [KJV] | O Ephraim, what shall I do unto thee? O Judah, what shall I do unto thee? for your goodness is as a morning cloud, and as the early dew it goeth away. | [和合+] | 主说:以法莲0669哪,我可向你怎样行6213呢?犹大3063啊,我可向你怎样做6213呢?因为你们的良善2617如同早晨1242的云雾6051,又如速7925散1980的甘露2919。 |
|
何13:3 | [和合] | 因此,他们必如早晨的云雾,又如速散的甘露,象场上的糠秕被狂风吹去,又象烟气腾于窗外。 | [KJV] | Therefore they shall be as the morning cloud and as the early dew that passeth away, as the chaff that is driven with the whirlwind out of the floor, and as the smoke out of the chimney. | [和合+] | 因此,他们必如早晨1242的云雾6051,又如速散1980的甘露7925-2919,象场上1637的糠秕4671被狂风吹去5590,又象烟气6227腾于窗外0699。 |
|
何14:5 | [和合] | 我必向以色列如甘露,他必如百合花开放,如利巴嫩的树木扎根。 | [KJV] | I will be as the dew unto Israel: he shall grow as the lily, and cast forth his roots as Lebanon. | [和合+] | 我必向以色列3478如甘露2919;他必如百合花7799开放6524,如利巴嫩3844的树木扎5221根8328。 |
|
弥5:7 | [和合] | 雅各余剩的人必在多国的民中,如从耶和华那里降下的露水,又如甘霖降在草上;不仗赖人力,也不等候世人之功。 | [KJV] | And the remnant of Jacob shall be in the midst of many people as a dew from the LORD, as the showers upon the grass, that tarrieth not for man, nor waiteth for the sons of men. | [和合+] | 雅各3290余剩的人7611必在多7227国的民5971中7130,如从耶和华3068那里降下的露水2919,又如甘霖7241降在草6212上;不仗赖6960人0376力,也不等候3176世人1121-0120之功。 |
|
该1:10 | [和合] | 所以为你们的缘故,天就不降甘露,地也不出土产。 | [KJV] | Therefore the heaven over you is stayed from dew, and the earth is stayed from her fruit. | [和合+] | 所以为你们的缘故,天8064就不降3607甘露2919,地0776也不出3607土产2981。 |
|
亚8:12 | [和合] | 因为他们必平安撒种,葡萄树必结果子,地土必有出产,天也必降甘露。我要使这余剩的民,享受这一切的福。 | [KJV] | For the seed shall be prosperous; the vine shall give her fruit, and the ground shall give her increase, and the heavens shall give their dew; and I will cause the remnant of this people to possess all these things. | [和合+] | 因为他们必平安7965撒种2233,葡萄树1612必结5414果子6529,地土0776必有5414出产2981,天8064也必降5414甘露2919。我要使这余剩的7611民5971享受5157这一切的福。 |
|