Text: or Chizqiyahuw {khiz-kee-yaw'-hoo}; also Ychizqiyah {yekh-iz-kee-yaw'}; or Ychizqiyahuw {yekh-iz-kee-yaw'-hoo}; from 2388 and 3050; strengthened of Jah; Chizkijah, a king of Judah, also the name of two other Israelites:
王下16:20 | |
王下18:1 | [和合] | 以色列王以拉的儿子何细亚第三年,犹大王亚哈斯的儿子希西家登基。 | [KJV] | Now it came to pass in the third year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Hezekiah the son of Ahaz king of Judah began to reign. | [和合+] | 以色列3478王4428以拉0425的儿子1121何细亚1954第叁7969年8141,犹大3063王4428亚哈斯0271的儿子1121希西家2396登基4427。 |
|
王下18:9 | [和合] | 希西家王第四年,就是以色列王以拉的儿子何细亚第七年,亚述王撒缦以色上来围困撒玛利亚。 | [KJV] | And it came to pass in the fourth year of king Hezekiah, which was the seventh year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Shalmaneser king of Assyria came up against Samaria, and besieged it. | [和合+] | 希西家2396王4428第四7243年8141,就是以色列3478王4428以拉0425的儿子1121何细亚1954第七7637年8141,亚述0804王4428撒缦以色8022上来5927围困6696撒玛利亚8111; |
|
王下18:10 | [和合] | 过了三年就攻取了城。希西家第六年,以色列王何细亚第九年,撒玛利亚被攻取了。 | [KJV] | And at the end of three years they took it: even in the sixth year of Hezekiah, that is in the ninth year of Hoshea king of Israel, Samaria was taken. | [和合+] | 过了叁7969年8141就攻取了3920城。希西家2396第六8337年8141,以色列3478王4428何细亚1954第九8672年8141,撒玛利亚8111被攻取了3920。 |
|
王下18:13 | [和合] | 希西家王十四年,亚述王西拿基立上来攻击犹大的一切坚固城,将城攻取。 | [KJV] | Now in the fourteenth year of king Hezekiah did Sennacherib king of Assyria come up against all the fenced cities of Judah, and took them. | [和合+] | 希西家2396王4428十四0702-6240年8141,亚述0804王4428西拿基立5576上来5927攻击犹大3063的一切坚固1219城5892,将城攻取8610。 |
|
王下18:14 | [和合] | 犹大王希西家差人往拉吉去,见亚述王,说:“我有罪了!求你离开我;凡你罚我的,我必承当。”于是亚述王罚犹大王希西家银子三百他连得,金子三十他连得。 | [KJV] | And Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria to Lachish, saying, I have offended; return from me: that which thou puttest on me will I bear. And the king of Assyria appointed unto Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold. | [和合+] | 犹大3063王4428希西家2396差7971人往拉吉3923去见亚述0804王4428,说0559:我有罪了2398,求你离开7725我;凡你罚5414我的,我必承当5375。于是亚述0804王4428罚7760犹大3063王4428希西家2396银子3701叁7969百3967他连得3603,金子3603叁十7970他连得3603。 |
|
王下18:15 | [和合] | 希西家就把耶和华殿里和王宫府库里所有的银子都给了他。 | [KJV] | And Hezekiah gave him all the silver that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house. | [和合+] | 希西家2396就把耶和华3068殿1004里和王4428宫1004府库0214里所有的银子3701都给了5414他。 |
|
王下18:16 | [和合] | 那时,犹大王希西家将耶和华殿门上的金子和他自己包在柱上的金子都刮下来,给了亚述王。 | [KJV] | At that time did Hezekiah cut off the gold from the doors of the temple of the LORD, and from the pillars which Hezekiah king of Judah had overlaid, and gave it to the king of Assyria. | [和合+] | 那时6256,犹大3063王4428希西家2396将耶和华3068殿1964门1817上的金子和他自己包在6823柱上的金子0547都刮下来7112,给了5414亚述0804王4428。 |
|
王下18:17 | [和合] | 亚述王从拉吉差遣他珥探、拉伯撒利,和拉伯沙基率领大军往耶路撒冷,到希西家王那里去。他们上到耶路撒冷,就站在上池的水沟旁,在漂布地的大路上。 | [KJV] | And the king of Assyria sent Tartan and Rabsaris and Rabshakeh from Lachish to king Hezekiah with a great host against Jerusalem. And they went up and came to Jerusalem. And when they were come up, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is in the highway of the fuller's field. | [和合+] | 亚述0804王4428从拉吉3923差遣7971他珥探8661、拉伯撒利7249,和拉伯沙基7262率领大3515军往耶路撒冷3389,到希西家2396王4428那里去。他们上5927到0935耶路撒冷3389,就站在5975上5945池1295的水沟8585旁,在漂布3526地7704的大路4546上。 |
|
王下18:19 | [和合] | 拉伯沙基说:“你们去告诉希西家说,亚述大王如此说:‘你所倚靠的有什么可仗赖的呢? | [KJV] | And Rabshakeh said unto them, Speak ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest? | [和合+] | 拉伯沙基7262说0559:你们去告诉0559希西家2396说0559,亚述0804大1419王4428如此说:你所倚靠的0982有甚么可仗赖0986的呢? |
|
王下18:22 | [和合] | 你们若对我说,“我们倚靠耶和华我们的 神;”希西家岂不是将 神的丘坛和祭坛废去,且对犹大和耶路撒冷的人说,“你们当在耶路撒冷这坛前敬拜吗?” | [KJV] | But if ye say unto me, We trust in the LORD our God: is not that he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and hath said to Judah and Jerusalem, Ye shall worship before this altar in Jerusalem? | [和合+] | 你们若对我说0559:我们倚靠0982耶和华3068―我们的 神0430,希西家2396岂不是将 神0430的邱坛1116和祭坛4196废去5493,且对犹大3063和耶路撒冷3389的人说0559:你们当在耶路撒冷3389这坛4196前6440敬拜7812么? |
|
王下18:29 | [和合] | 王如此说:你们不要被希西家欺哄了,因他不能救你们脱离我的手, | [KJV] | Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you out of his hand: | [和合+] | 王4428如此说0559:你们不要被希西家2396欺哄了5377;因他不能3201救你们脱离5337我的手3027。 |
|
王下18:30 | [和合] | 也不要听希西家,使你们倚靠耶和华说,耶和华必要拯救我们,这城必不交在亚述王的手中。 | [KJV] | Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us, and this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria. | [和合+] | 也不要听希西家2396使你们倚靠0982耶和华3068,说0559耶和华3068必要5337拯救5337我们,这城5892必不交在5414亚述0804王4428的手3027中。 |
|
王下18:31 | [和合] | 不要听希西家的话!因亚述王如此说,你们要与我和好,出来投降我,各人就可以吃自己葡萄树和无花果树的果子,喝自己井里的水。 | [KJV] | Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make an agreement with me by a present, and come out to me, and then eat ye every man of his own vine, and every one of his fig tree, and drink ye every one the waters of his cistern: | [和合+] | 不要听8085希西家2396的话!因亚述0804王4428如此说0559:你们要与我和好6213-1293,出来3318投降我,各人0376就可以吃0398自己0376葡萄树1612和无花果树8384的果子,喝自己0376井0953里的水4325。 |
|
王下18:32 | [和合] | 等我来领你们到一个地方与你们本地一样,就是有五谷和新酒之地,有粮食和葡萄园之地,有橄榄树和蜂蜜之地,好使你们存活,不至于死。希西家劝导你们说,耶和华必拯救我们。你们不要听他的话。 | [KJV] | Until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards, a land of oil olive and of honey, that ye may live, and not die: and hearken not unto Hezekiah, when he persuadeth you, saying, The LORD will deliver us. | [和合+] | 等我来0935领3947你们到一个地方0776与你们本地0776一样,就是有五榖1715和新酒8492之地0776,有粮食3899和葡萄园3754之地0776,有橄榄树2132和蜂蜜1706之地0776,好使你们存活2421,不至于死4191。希西家2396劝导5496你们,说0559耶和华3068必拯救5337我们;你们不要听8085他的话。 |
|
王下18:37 | |
王下19:1 | [和合] | 希西家王听见,就撕裂衣服,披上麻布,进了耶和华的殿。 | [KJV] | And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD. | [和合+] | 希西家2396王4428听见8085,就撕裂7167衣服0899,披上3680麻布8242,进了0935耶和华3068的殿1004; |
|
王下19:3 | [和合] | 对他说:“希西家如此说,今日是急难责罚凌辱的日子,就如妇人将要生产婴孩,却没有力量生产。 | [KJV] | And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and blasphemy; for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth. | [和合+] | 对他说0559:希西家2396如此说0559:今日3117是急难6869、责罚8433、凌辱5007的日子3117,就如妇人将要0935生产4866婴孩1121,却没有力量3581生产3205。 |
|
王下19:5 | [和合] | 希西家王的臣仆,就去见以赛亚。 | [KJV] | So the servants of king Hezekiah came to Isaiah. | [和合+] | 希西家2396王4428的臣仆5650就去0935见以赛亚3470。 |
|
王下19:9 | [和合] | 亚述王听见人论古实王特哈加说:“他出来要与你争战。”于是亚述王又打发使者去见希西家,吩咐他们说: | [KJV] | And when he heard say of Tirhakah king of Ethiopia, Behold, he is come out to fight against thee: he sent messengers again unto Hezekiah, saying, | [和合+] | 亚述王听见8085人论古实3568王4428特哈加8640说0559:他出来3318要与你争战3898。于是亚述王又7725打发7971使者4397去见希西家2396,吩咐他们说0559: |
|
王下19:10 | [和合] | “你们对犹大王希西家如此说,不要听你所倚靠的 神欺哄你说,耶路撒冷必不交在亚述王的手中。 | [KJV] | Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God in whom thou trustest deceive thee, saying, Jerusalem shall not be delivered into the hand of the king of Assyria. | [和合+] | 你们对犹大3063王4428希西家2396如此说0559:不要听你所倚靠的0982 神0430欺哄5377你,说0559耶路撒冷3389必不交在5414亚述0804王4428的手中3027。 |
|
王下19:14 | [和合] | 希西家从使者手里接过书信来,看完了就上耶和华的殿,将书信在耶和华面前展开。 | [KJV] | And Hezekiah received the letter of the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up into the house of the LORD, and spread it before the LORD. | [和合+] | 希西家2396从使者4397手3027里接过2396书信5612来,看完了4397,就上5927耶和华3068的殿1004,将书信在耶和华3068面前6566展开6566。 |
|
王下19:15 | [和合] | 希西家向耶和华祷告,说:“坐在二基路伯上耶和华以色列的 神啊!你是天下万国的 神,你曾创造天地。 | [KJV] | And Hezekiah prayed before the LORD, and said, O LORD God of Israel, which dwellest between the cherubims, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth. | [和合+] | 希西家2396向6440耶和华3068祷告6419说0559:坐在3427二基路伯3742上耶和华3068―以色列3478的 神0430啊,你是天下0776万国4467的 神0430,你曾创造6213天8064地0776。 |
|
王下19:20 | [和合] | 亚摩斯的儿子以赛亚,就打发人去见希西家,说:“耶和华以色列的 神如此说:‘你既然求我攻击亚述王西拿基立,我已听见了。’ | [KJV] | Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, That which thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria I have heard. | [和合+] | 亚摩斯0531的儿子1121以赛亚3470就打发7971人去见希西家2396,说0559:耶和华3068―以色列3478的 神0430如此说0559:你既然求6419我攻击亚述0804王4428西拿基立5576,我已听见了8085。 |
|
王下20:1 | [和合] | 那时希西家病得要死。亚摩斯的儿子先知以赛亚去见他,对他说:“耶和华如此说:你当留遗命与你的家,因为你必死,不能活了。” | [KJV] | In those days was Hezekiah sick unto death. And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order; for thou shalt die, and not live. | [和合+] | 那时3117,希西家2396病得2470要死4191。亚摩斯0531的儿子1121先知5030以赛亚3470去0935见他,对他说0559:耶和华3068如此说0559:你当留遗命6680与你的家1004,因为你必死4191,不能活了2421。 |
|
王下20:3 | [和合] | “耶和华啊!求你记念我在你面前怎样存完全的心,按诚实行事,又作你眼中所看为善的。”希西家就痛哭了。 | [KJV] | I beseech thee, O LORD, remember now how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore. | [和合+] | 耶和华3068啊,求0577你纪念2142我在你面前6440怎样存完全的8003心3824,按诚实0571行事1980,又做6213你眼中5869所看为善2896的。希西家2396就痛1419哭了1058-1065。 |
|
王下20:5 | [和合] | “你回去,告诉我民的君希西家说:‘耶和华你祖大卫的 神如此说:我听见了你的祷告,看见了你的眼泪,我必医治你。到第三日,你必上到耶和华的殿。 | [KJV] | Turn again, and tell Hezekiah the captain of my people, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will heal thee: on the third day thou shalt go up unto the house of the LORD. | [和合+] | 你回去7725告诉0559我民5971的君5057希西家2396说:耶和华3068―你祖0001大卫1732的 神0430如此说0559:我听见了8085你的祷告8605,看见了7200你的眼泪1832,我必医治7495你;到第叁7992日3117,你必上到5927耶和华3068的殿1004。 |
|
王下20:8 | [和合] | 希西家问以赛亚说:“耶和华必医治我,到第三日,我能上耶和华的殿,有什么兆头呢?” | [KJV] | And Hezekiah said unto Isaiah, What shall be the sign that the LORD will heal me, and that I shall go up into the house of the LORD the third day? | [和合+] | 希西家2396问以赛亚3470说0559:耶和华3068必医治7495我,到第叁7992日3117,我能上5927耶和华3068的殿1004,有甚么兆头0226呢? |
|
王下20:12 | [和合] | 那时,巴比伦王巴拉但的儿子比罗达巴拉但听见希西家病而痊愈,就送书信和礼物给他。 | [KJV] | At that time Berodachbaladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present unto Hezekiah: for he had heard that Hezekiah had been sick. | [和合+] | 那时6256,巴比伦0894王4428巴拉但1081的儿子1121比罗达巴拉但1255听见8085希西家2396病2470而痊愈,就送7971书信5612和礼物4503给他。 |
|
王下20:13 | [和合] | 希西家听从使者的话,就把他宝库的金子、银子、香料、贵重的膏油,和他武库的一切军器,并他所有的财宝,都给他们看。他家中和他全国之内,希西家没有一样不给他们看的。 | [KJV] | And Hezekiah hearkened unto them, and shewed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not. | [和合+] | 希西家2396听从8085使者的话,就把他宝5238库1004的金子2091、银子3701、香料1314、贵重的2896膏油8081,和他武3627库1004的一切军器,并他所有的财宝0214,都给他们看7200。他家中1004和他全国4475之内,希西家2396没有一样不给他们看7200的。 |
|
王下20:14 | [和合] | 于是先知以赛亚来见希西家王,问他说:“这些人说什么?他们从哪里来见你?”希西家说:“他们从远方的巴比伦来。” | [KJV] | Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country, even from Babylon. | [和合+] | 于是先知5030以赛亚3470来见0935希西家2396王4428,问他说0559:这些人0582说0559甚么?他们从那里0370来见0935你?希西家2396说0559:他们从远方的7350巴比伦0894来0935。 |
|
王下20:15 | [和合] | 以赛亚说:“他们在你家里看见了什么?”希西家说:“凡我家中所有的,他们都看见了;我财宝中没有一样不给他们看的。” | [KJV] | And he said, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All the things that are in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them. | [和合+] | 以赛亚说0559:他们在你家里1004看见了7200甚么?希西家2396说0559:凡我家中1004所有的,他们都看见了7200;我财宝0214中没有一样不给他们看的7200。 |
|
王下20:16 | [和合] | 以赛亚对希西家说:“你要听耶和华的话: | [KJV] | And Isaiah said unto Hezekiah, Hear the word of the LORD. | [和合+] | 以赛亚3470对希西家2396说0559:你要听8085耶和华3068的话1697, |
|
王下20:19 | [和合] | 希西家对以赛亚说:“你所说耶和华的话甚好!若在我的年日中,有太平和稳固的景况,岂不是好吗?” | [KJV] | Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. And he said, Is it not good, if peace and truth be in my days? | [和合+] | 希西家2396对以赛亚3470说0559:你所说1696耶和华3068的话1697甚好2896!若在我的年日3117中有太平7965和稳固0571的景况,岂不是好么? |
|
王下20:20 | [和合] | 希西家其余的事和他的勇力,他怎样挖池,挖沟、引水入城,都写在犹大列王记上。 | [KJV] | And the rest of the acts of Hezekiah, and all his might, and how he made a pool, and a conduit, and brought water into the city, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? | [和合+] | 希西家2396其余3499的事1697和他的勇力1369,他怎样挖6213池1295、挖沟8585、引0935水4325入城5892,都写在3789犹大3063列王4428记5612上。 |
|
王下20:21 | |
王下21:3 | [和合] | 重新建筑他父希西家所毁坏的丘坛,又为巴力筑坛,作亚舍拉像,效法以色列王亚哈所行的,且敬拜事奉天上的万象; | [KJV] | For he built up again the high places which Hezekiah his father had destroyed; and he reared up altars for Baal, and made a grove, as did Ahab king of Israel; and worshipped all the host of heaven, and served them. | [和合+] | 重新7725建筑1129他父0001希西家2396所毁坏0006的邱坛1116,又为巴力1168筑6965坛4196,做6213亚舍拉象0842,效法以色列3478王4428亚哈0256所行6213的,且敬拜7812事奉5647天上8064的万象6635; |
|
代上3:13 | [和合] | 约坦的儿子是亚哈斯;亚哈斯的儿子是希西家;希西家的儿子是玛拿西; | [KJV] | Ahaz his son, Hezekiah his son, Manasseh his son, | [和合+] | 约坦的儿子1121是亚哈斯0271;亚哈斯的儿子1121是希西家2396;希西家的儿子1121是玛拿西4519; |
|
代上3:23 | [和合] | 尼利雅的儿子是以利约乃、希西家、亚斯利干,共三人。 | [KJV] | And the sons of Neariah; Elioenai, and Hezekiah, and Azrikam, three. | [和合+] | 尼利雅5294的儿子1121是以利约乃0454、希西家2396、亚斯利干5840,共叁7969人。 |
|
代下29:18 | [和合] | 于是他们晋见希西家王,说:“我们已将耶和华的全殿和燔祭坛,并坛的一切器皿,陈设饼的桌子,与桌子的一切器皿都洁净了。 | [KJV] | Then they went in to Hezekiah the king, and said, We have cleansed all the house of the LORD, and the altar of burnt offering, with all the vessels thereof, and the shewbread table, with all the vessels thereof. | [和合+] | 于是,他们晋见希西家2396王4428,说0559:我们已将耶和华3068的全殿1004和燔祭5930坛4196,并坛的一切器皿3627、陈设饼4635的桌子7979,与桌子的一切器皿3627都洁净了2891; |
|
代下29:27 | [和合] | 希西家吩咐在坛上献燔祭,燔祭一献,就唱赞美耶和华的歌,用号,并用以色列王大卫的乐器相和。 | [KJV] | And Hezekiah commanded to offer the burnt offering upon the altar. And when the burnt offering began, the song of the LORD began also with the trumpets, and with the instruments ordained by David king of Israel. | [和合+] | 希西家2396吩咐0559在坛4196上献5927燔祭5930,燔祭5930一献,就唱赞美耶和华3068的歌7892,用号2689,并用以色列3478王4428大卫1732的乐器3627相和。 |
|
代下30:24 | [和合] | 犹大王希西家赐给会众公牛一千只、羊七千只为祭物;众首领也赐给会众公牛一千只,羊一万只,并有许多的祭司洁净自己。 | [KJV] | For Hezekiah king of Judah did give to the congregation a thousand bullocks and seven thousand sheep; and the princes gave to the congregation a thousand bullocks and ten thousand sheep: and a great number of priests sanctified themselves. | [和合+] | 犹大3063王4428希西家2396赐给7311会众6951公牛6499一千隻0505,羊6629七7651千0505隻为祭物;众首领8269也赐给7311会众6951公牛6499一千隻,羊6629一万隻6235-0505,并有许多7230的祭司3548洁净6942自己。 |
|
代下32:15 | [和合] | 所以你们不要叫希西家这样欺哄诱惑你们,也不要信他,因为没有一国一邦的神,能救自己的民脱离我手和我列祖的手,何况你们的神,更不能救你们脱离我的手。” | [KJV] | Now therefore let not Hezekiah deceive you, nor persuade you on this manner, neither yet believe him: for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people out of mine hand, and out of the hand of my fathers: how much less shall your God deliver you out of mine hand? | [和合+] | 所以你们不要3808叫希西家2396这样欺哄5377诱惑5496你们,也不要信0539他;因为没有一国1471一邦4467的 神0430能3201救自己的民5971脱离5337我手3027和我列祖0001的手3027,何况你们的 神0430更不能救你们脱离5337我的手3027。 |
|
尼7:21 | [和合] | 亚特的后裔,就是希西家的子孙,九十八名。 | [KJV] | The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight. | [和合+] | 亚特0333的后裔1121,就是希西家2396的子孙九十8673八8083名; |
|
尼10:18 | [和合] | 荷第雅、哈顺、比赛、 | [KJV] | Hodijah, Hashum, Bezai, | [和合+] | 亚特0333、希西家2396、押朔5809、 |
|
箴25:1 | [和合] | 以下也是所罗门的箴言,是犹大王希西家的人所誊录的: | [KJV] | These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out. | [和合+] | 以下也是所罗门8010的箴言4912,是犹大3063王4428希西家2396的人0582所誊录6275的。 |
|
赛36:1 | [和合] | 希西家王十四年,亚述王西拿基立上来攻击犹大的一切坚固城,将城攻取。 | [KJV] | Now it came to pass in the fourteenth year of king Hezekiah, that Sennacherib king of Assyria came up against all the defenced cities of Judah, and took them. | [和合+] | 希西家2396王4428十四0702-6240年8141,亚述0804王4428西拿基立5576上来5927攻击犹大3063的一切坚固1219城5892,将城攻取8610。 |
|
赛36:2 | [和合] | 亚述王从拉吉差遣拉伯沙基,率领大军往耶路撒冷到希西家王那里去。他就站在上池的水沟旁,在漂布地的大路上。 | [KJV] | And the king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem unto king Hezekiah with a great army. And he stood by the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field. | [和合+] | 亚述0804王4428从拉吉3923差遣7971拉伯沙基7262率领大3515军2428往耶路撒冷3389,到希西家2396王4428那里去。他就站5975在上5945池1295的水沟8585旁,在漂布3526地7704的大路4546上。 |
|
赛36:4 | [和合] | 拉伯沙基对他们说:“你们去告诉希西家说,亚述大王如此说:‘你所倚靠的有什么可仗赖的呢? | [KJV] | And Rabshakeh said unto them, Say ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest? | [和合+] | 拉伯沙基7262对他们说0559:你们去告诉希西家2396说0559,亚述0804-0804大1419王4428如此说:你所倚靠0982的有甚么可仗赖0986的呢? |
|
赛36:7 | [和合] | “‘你若对我说:“我们倚靠耶和华我们的 神。”希西家岂不是将 神的丘坛和祭坛废去,且对犹大和耶路撒冷的人说:“你们当在这坛前敬拜吗?”’ | [KJV] | But if thou say to me, We trust in the LORD our God: is it not he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and said to Judah and to Jerusalem, Ye shall worship before this altar? | [和合+] | 你若对我说0559:我们倚靠0982耶和华3068―我们的 神0430。希西家2396岂不是将 神0430的邱坛1116和祭坛4196废去5493,且对犹大3063和耶路撒冷3389的人说0559:你们当在这坛4196前6440敬拜7812么? |
|
赛36:14 | [和合] | 王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你们。 | [KJV] | Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you. | [和合+] | 王4428如此说0559:你们不要被希西家2396欺哄5377了,因他不能3201拯救5337你们。 |
|
赛36:15 | [和合] | 也不要听希西家使你们倚靠耶和华说:“耶和华必要拯救我们,这城必不交在亚述王的手中。” | [KJV] | Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us: this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria. | [和合+] | 也不要听希西家2396使你们倚靠0982耶和华3068说0559:耶和华3068必要5337拯救5337我们,这城5892必不交5414在亚述0804王4428的手3027中。 |
|
赛36:16 | [和合] | 不要听希西家的话,因亚述王如此说:你们要与我和好,出来投降我,各人就可以吃自己葡萄树和无花果树的果子,喝自己井里的水。 | [KJV] | Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make an agreement with me by a present, and come out to me: and eat ye every one of his vine, and every one of his fig tree, and drink ye every one the waters of his own cistern; | [和合+] | 不要听8085希西家2396的话,因亚述0804王4428如此说0559:你们要与我和好6213-1293。出来3318投降我,各人0376就可以吃0398自己葡萄树1612和无花果树8384的果子,喝8354自己井0953里的水4325。 |
|
赛36:18 | [和合] | 你们要谨防,恐怕希西家劝导你们说:“耶和华必拯救我们。”列国的神有哪一个救他本国脱离亚述王的手呢? | [KJV] | Beware lest Hezekiah persuade you, saying, the LORD will deliver us. Hath any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria? | [和合+] | 你们要谨防,恐怕希西家2396劝导5496你们说0559:耶和华3068必拯救5337我们。列国1471的 神0430有哪一个0376救5337他本国0776脱离亚述0804王4428的手3027呢? |
|
赛36:22 | |
赛37:1 | [和合] | 希西家王听见,就撕裂衣服,披上麻布,进了耶和华的殿。 | [KJV] | And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD. | [和合+] | 希西家2396王4428听见8085就撕裂7167衣服0899,披上3680麻布8242,进了0935耶和华3068的殿1004, |
|
赛37:3 | [和合] | 对他说:“希西家如此说:今日是急难、责罚、凌辱的日子,就如妇人将要生产婴孩,却没有力量生产。 | [KJV] | And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of blasphemy: for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth. | [和合+] | 对他说0559:希西家2396如此说0559:今日3117是急难6869、责罚8433、凌辱5007的日子3117,就如妇人将要0935生产4866婴孩1121,却没有力量3581生产3205。 |
|
赛37:5 | [和合] | 希西家王的臣仆就去见以赛亚。 | [KJV] | So the servants of king Hezekiah came to Isaiah. | [和合+] | 希西家2396王4428的臣仆5650就去见0935以赛亚3470。 |
|
赛37:9 | [和合] | 亚述王听见人论古实王特哈加说:“他出来要与你争战。”亚述王一听见,就打发使者去见希西家,吩咐他们说: | [KJV] | And he heard say concerning Tirhakah king of Ethiopia, He is come forth to make war with thee. And when he heard it, he sent messengers to Hezekiah, saying, | [和合+] | 亚述王听见8085人论古实3568王4428特哈加8640说0559:他出来3318要与你争战3898。亚述王一听见8085,就打发7971使者4397去见希西家2396,吩咐他们说0559: |
|
赛37:10 | [和合] | “你们对犹大王希西家如此说:‘不要听你所倚靠的 神欺哄你说,耶路撒冷必不交在亚述王的手中。 | [KJV] | Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God, in whom thou trustest, deceive thee, saying, Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria. | [和合+] | 你们对犹大3063王4428希西家2396如此说0559:不要听你所倚靠的0982 神0430欺哄你5377说0559:耶路撒冷3389必不交在5414亚述0804王4428的手中3027。 |
|
赛37:14 | [和合] | 希西家从使者手里接过书信来,看完了,就上耶和华的殿,将书信在耶和华面前展开。 | [KJV] | And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up unto the house of the LORD, and spread it before the LORD. | [和合+] | 希西家2396从使者4397手3027里接过3947书信5612来3947,看完了7121,就上5927耶和华3068的殿1004,将书信在耶和华3068面前6440展开6566。 |
|
赛37:15 | [和合] | 希西家向耶和华祷告说: | [KJV] | And Hezekiah prayed unto the LORD, saying, | [和合+] | 希西家2396向耶和华3068祷告6419说0559: |
|
赛37:21 | [和合] | 亚摩斯的儿子以赛亚,就打发人去见希西家说:“耶和华以色列的 神如此说:你既然求我攻击亚述王西拿基立, | [KJV] | Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria: | [和合+] | 亚摩斯0531的儿子1121以赛亚3470就打发7971人去见希西家2396,说0559:耶和华3068―以色列3478的 神0430如此说0559,你既然求6419我攻击亚述0804王4428西拿基立5576, |
|
赛38:1 | [和合] | 那时希西家病得要死,亚摩斯的儿子先知以赛亚去见他,对他说:“耶和华如此说:你当留遗命与你的家,因为你必死不能活了。” | [KJV] | In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live. | [和合+] | 那时3117希西家2396病得2470要死4191,亚摩斯0531的儿子1121先知5030以赛亚3470去0935见他,对他说0559:耶和华3068如此说0559:你当留遗命6680与你的家1004,因为你必死4191不能活了2421。 |
|
赛38:2 | [和合] | 希西家就转脸朝墙,祷告耶和华说: | [KJV] | Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the LORD, | [和合+] | 希西家2396就转5437脸6440朝墙7023,祷告6419耶和华3068说0559: |
|
赛38:3 | [和合] | “耶和华啊!求你记念我在你面前怎样存完全的心,按诚实行事,又作你眼中所看为善的。”希西家就痛哭了。 | [KJV] | And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore. | [和合+] | 耶和华啊3068,求你纪念2142我在你面前6440怎样存完全的8003心3820,按诚实0571行事1980,又做6213你眼中5869所看为善的2896。希西家2396就痛1419哭了1058-1065。 |
|
赛38:5 | [和合] | “你去告诉希西家说,耶和华你祖大卫的 神如此说:我听见了你的祷告,看见了你的眼泪,我必加增你十五年的寿数。 | [KJV] | Go, and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years. | [和合+] | 你去1980告诉希西家2396说0559,耶和华3068―你祖0001大卫1732的 神0430如此说0559:我听见了8085你的祷告8605,看见了7200你的眼泪1832。我必加增3254你十6240五2568年8141的寿数3117; |
|
赛38:9 | [和合] | 犹大王希西家患病,已经痊愈,就作诗说: | [KJV] | The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and was recovered of his sickness: | [和合+] | 犹大3063王4428希西家2396患病2470已经痊愈2421,就作诗4385说: |
|
赛38:22 | |
赛39:1 | [和合] | 那时,巴比伦王巴拉但的儿子米罗达巴拉但,听见希西家病而痊愈,就送书信和礼物给他。 | [KJV] | At that time Merodachbaladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah: for he had heard that he had been sick, and was recovered. | [和合+] | 那时,巴比伦0894王4428巴拉但1081的儿子1121米罗达巴拉但4757听见8085希西家2396病2470而痊愈2388,就送7971书信5612和礼物4503给他。 |
|
赛39:2 | [和合] | 希西家喜欢见使者,就把自己宝库的金子、银子、香料、贵重的膏油和他武库的一切军器,并所有的财宝都给他们看;他家中和全国之内,希西家没有一样不给他们看的。 | [KJV] | And Hezekiah was glad of them, and shewed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not. | [和合+] | 希西家2396喜欢8055见使者,就把自己宝库5238-1004的金子2091、银子3701、香料1314、贵重的2896膏油8081,和他武库3627-1004的一切军器,并所有的财宝0214都给他们看7200;他家中1004和全国4475之内,希西家2396没有一样不给他们看7200的。 |
|
赛39:3 | [和合] | 于是先知以赛亚来见希西家王,问他说:“这些人说什么?他们从哪里来见你?”希西家说:“他们从远方的巴比伦来见我。” | [KJV] | Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country unto me, even from Babylon. | [和合+] | 于是先知5030以赛亚3470来0935见希西家2396王4428,问他说0559:这些人0582说0559甚么?他们从那里0370来0935见你?希西家2396说0559:他们从远方7350-0776的巴比伦0894来0935见我。 |
|
赛39:4 | [和合] | 以赛亚说:“他们在你家里看见了什么?”希西家说:“凡我家中所有的,他们都看见了,我财宝中没有一样不给他们看的。” | [KJV] | Then said he, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All that is in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them. | [和合+] | 以赛亚说0559:他们在你家里1004看见了7200甚么?希西家2396说0559:凡我家中1004所有的,他们都看见了7200;我财宝中0214没有一样不给他们看7200的。 |
|
赛39:5 | [和合] | 以赛亚对希西家说:“你要听万军之耶和华的话: | [KJV] | Then said Isaiah to Hezekiah, Hear the word of the LORD of hosts: | [和合+] | 以赛亚3470对希西家2396说0559:你要听8085万军6635之耶和华3068的话1697: |
|
赛39:8 | |
耶26:18 | [和合] | “当犹大王希西家的日子,有摩利沙人弥迦对犹大众人预言说:‘万军之耶和华如此说:锡安必被耕种象一块田,耶路撒冷必变为乱堆;这殿的山必象丛林的高处。’ | [KJV] | Micah the Morasthite prophesied in the days of Hezekiah king of Judah, and spake to all the people of Judah, saying, Thus saith the LORD of hosts; Zion shall be plowed like a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest. | [和合+] | 当犹大3063王4428希西家2396的日子3117,有摩利沙人4183弥迦4320对犹大3063众人预言5012说0559:万军6635之耶和华3068如此说0559:锡安6726必被耕种2790象一块田7704;耶路撒冷3389必变为乱堆5856;这殿1004的山2022必象丛林3293的高处1116。 |
|
耶26:19 | [和合] | 犹大王希西家和犹大众人,岂是把他治死呢?希西家岂不是敬畏耶和华,恳求他的恩吗?耶和华就后悔,不把自己所说的灾祸降与他们。若治死这人,我们就作了大恶,自害己命。” | [KJV] | Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him at all to death? did he not fear the LORD, and besought the LORD, and the LORD repented him of the evil which he had pronounced against them? Thus might we procure great evil against our souls. | [和合+] | 犹大3063王4428希西家2396和犹大3063众人岂是把他治死4191呢?希西家岂不是敬畏3373耶和华3068、恳求2470他的恩么?耶和华3068就后悔5162,不把自己所说1696的灾祸7451降与他们。若治死这人,我们0587就作了6213大1419恶7451,自害己命5315。 |
|
番1:1 | [和合] | 当犹大王亚们的儿子约西亚在位的时候,耶和华的话临到希西家的元孙,亚玛利雅的曾孙,基大利的孙子,古示的儿子西番雅。 | [KJV] | The word of the LORD which came unto Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hizkiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah. | [和合+] | 当犹大3063王4428亚们0526的儿子1121约西亚2977在位的时候3117,耶和华3068的话1697临到希西家2396的元孙,亚玛利雅0568的曾孙,基大利1436的孙子,古示3570的儿子1121西番雅6846。 |
|