Strong's Number: 8345 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

8345 shishshiy {shish-shee'}

源自 08337; TWOT - 2336b; 阴性名词; 形容词
钦定本 - sixth 25, sixth part 3; 28
1) 第六 (序数)
08345 shishshiy {shish-shee'}
from 08337; TWOT - 2336b; n m/f; adj
AV - sixth 25, sixth part 3; 28
1) sixth
1a) sixth (ordinal number)
1b) sixth (as fraction)

Transliterated: shishshiy
Phonetic: shish-shee'

Text: from 8337; sixth, ord. or (feminine) fractional:

KJV --sixth (part).



Found 26 references in the Old Testament Bible
创1:31
[和合]
[KJV]
[和合+]0430看着7200一切所造6213的都甚39662896。有晚上6153,有早晨1242,是第六83453117
创30:19
[和合]利亚又怀孕,给雅各生了第六个儿子。
[KJV]And Leah conceived again, and bare Jacob the sixth son.
[和合+]利亚3812又怀孕2029,给雅各32903205了第六个8345儿子1121
出16:5
[和合]到第六天,他们要把所收进来的预备好了,比每天所收的多一倍。”
[KJV]And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.
[和合+]到第六83453117,他们要把所0834收进来的0935预备好了3559,比每天3117-3117所收的3950多一倍4932
出16:22
[和合]到第六天,他们收了双倍的食物,每人两俄梅珥。会众的官长来告诉摩西。
[KJV]And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one man: and all the rulers of the congregation came and told Moses.
[和合+]到第六83453117,他们收了3950双倍4932的食物3899,每人02598147俄梅珥6016。会众5712的官长53870935告诉5046摩西4872
出16:29
[和合]你们看!耶和华既将安息日赐给你们,所以第六天他赐给你们两天的食物,第七天各人要住在自己的地方,不许什么人出去。”
[KJV]See, for that the LORD hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.
[和合+]你们看7200!耶和华3068既将安息日7676赐给5414你们,所以第六83453117他赐给5414你们两天3117的食物3899,第七76373117各人0376要住在3427自己的地方4725,不许甚么人0376出去3318
出26:9
[和合]要把五幅幔子连成一幅,又把六幅幔子连成一幅,这第六幅幔子,要在罩棚的前面折上去。
[KJV]And thou shalt couple five curtains by themselves, and six curtains by themselves, and shalt double the sixth curtain in the forefront of the tabernacle.
[和合+]要把五幅2568幔子3407连成2266一幅,又把六幅8337幔子3407连成一幅,这第六幅8345幔子3407要在罩棚0168的前面4136-6440摺上去3717
利25:21
[和合]我必在第六年,将我所命的福赐给你们,地便生三年的土产。
[KJV]Then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years.
[和合+]我必在第六83458141将我所命的66801293赐给你们,地便生621379698141的土产8393
民7:42
[和合]第六日来献的,是迦得子孙的首领丢珥的儿子以利雅萨。
[KJV]On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad, offered:
[和合+]第六83453117来献的是迦得1410子孙1121的首领5387、丢珥1845的儿子1121以利雅萨0460
民29:29
[和合]“第六日要献公牛八只,公羊两只,没有残疾一岁的公羊羔十四只。
[KJV]And on the sixth day eight bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish:
[和合+]第六83453117要献公牛64998083隻,公羊03528147隻,没有残疾8549、一11218141的公羊羔3532十四0702-6240隻;
书19:32
[和合]为拿弗他利人,按着宗族,拈出第六阄。
[KJV]The sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
[和合+]为拿弗他利53211121,按着宗族4940,拈出3318第六83451486
撒下3:5
[和合]六子以特念是大卫的妻以格拉所生的。大卫这六个儿子,都是在希伯仑生的。
[KJV]And the sixth, Ithream, by Eglah David's wife. These were born to David in Hebron.
[和合+]8345子以特念3507是大卫1732的妻0802以格拉5698所生的。大卫1732这六个儿子1121都是在希伯崙22753205的。
代上2:15
[和合]六子阿鲜、七子大卫。
[KJV]Ozem the sixth, David the seventh:
[和合+]8345子阿鲜0684,七7637子大卫1732
代上3:3
[和合]五子示法提雅是亚比他生的;六子以特念,是大卫的妻以格拉生的。
[KJV]The fifth, Shephatiah of Abital: the sixth, Ithream by Eglah his wife.
[和合+]2549子示法提雅8203是亚比他0037生的。六子8345以特念3507是大卫的妻0802以格拉5698生的。
代上12:11
[和合]第六亚太、第七以利业、
[KJV]Attai the sixth, Eliel the seventh,
[和合+]第六8345亚太6262,第七7637以利业0447
代上24:9
[和合]第五是玛基雅;第六是米雅民;
[KJV]The fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin,
[和合+]第五2549是玛基雅4441,第六8345是米雅民4326
代上25:13
[和合]第六是布基雅,他和他儿子并弟兄共十二人。
[KJV]The sixth to Bukkiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:
[和合+]第六8345是布基雅1232;他和他儿子1121并弟兄0251共十二8147-6240人。
代上26:3
[和合]五子是以拦、六子是约哈难、七子是以利约乃。
[KJV]Elam the fifth, Jehohanan the sixth, Elioenai the seventh.
[和合+]2549子是以拦5867,六8345子是约哈难3076,七7637子是以利约乃0454
代上26:5
[和合]六子是亚米利、七子是以萨迦、八子是毗乌利太;因为 神赐福与俄别以东。
[KJV]Ammiel the sixth, Issachar the seventh, Peulthai the eighth: for God blessed him.
[和合+]8345子是亚米利5988,七7637子是以萨迦3485,八8066子是毘乌利太6469,因为 神0430赐福1288与俄别以东。
代上27:9
[和合]六月第六班的班长,是提哥亚人益吉的儿子以拉;他班内有二万四千人。
[KJV]The sixth captain for the sixth month was Ira the son of Ikkesh the Tekoite: and in his course were twenty and four thousand.
[和合+]83452320第六8345班的班长是提哥亚人8621益吉6142的儿子1121以拉5896;他班4256内有二万四千6242-0702-0505人。
尼3:30
[和合]其次是示利米雅的儿子哈拿尼雅和萨拉的第六子哈嫩又修一段。其次是比利迦的儿子米书兰,对着自己的房屋修造。
[KJV]After him repaired Hananiah the son of Shelemiah, and Hanun the sixth son of Zalaph, another piece. After him repaired Meshullam the son of Berechiah over against his chamber.
[和合+]其次0310是示利米雅8018的儿子1121哈拿尼雅2608和萨拉6764的第六83451121哈嫩2586又修2388一段8145-4060。其次0310是比利迦1296的儿子1121米书兰4918对着自己的房屋5393修造2388
结4:11
[和合]你喝水也要按制子,每日喝一欣六分之一,按时而喝。
[KJV]Thou shalt drink also water by measure, the sixth part of an hin: from time to time shalt thou drink.
[和合+]你喝83544325也要按制子4884,每日喝一欣1969六分之一8345,按时6256而喝8354
结8:1
[和合]第六年六月初五日,我坐在家中,犹大的众长老坐在我面前;在那里主耶和华的灵(原文作“手”)降在我身上。
[KJV]And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in mine house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord GOD fell there upon me.
[和合+]第六8345814183452320初五2568日,我坐在3427家中1004;犹大3063的众长老2205坐在3427我面前6440。在那里主0136耶和华3069的灵(原文是手3027)降在5307我身上。
结45:13
[和合]“你们当献的供物乃是这样:一贺梅珥麦子,要献伊法六分之一;一贺梅珥大麦,要献伊法六分之一。
[KJV]This is the oblation that ye shall offer; the sixth part of an ephah of an homer of wheat, and ye shall give the sixth part of an ephah of an homer of barley:
[和合+]你们当献7311的供物8641乃是这样:一贺梅珥2563麦子2406要献伊法0374六分之一8345;一贺梅珥2563大麦8184要献伊法0374六分之一8341
结46:14
[和合]每早晨,也要预备同献的素祭,细面一伊法六分之一,并油一欣三分之一,调和细面。这素祭要常献与耶和华为永远的定例。
[KJV]And thou shalt prepare a meat offering for it every morning, the sixth part of an ephah, and the third part of an hin of oil, to temper with the fine flour; a meat offering continually by a perpetual ordinance unto the LORD.
[和合+]每早晨1242也要预备6213同献的素祭4503,细麵一伊法0374六分之一8345,并油8081一欣1969叁分之一7992,调和7450细麵5560。这素祭4503要常8548献与耶和华3068为永远的5769定例2708
该1:1
[和合]大利乌王第二年六月初一日,耶和华的话借先知哈该,向犹大省长撒拉铁的儿子所罗巴伯和约撒答的儿子大祭司约书亚说:
[KJV]In the second year of Darius the king, in the sixth month, in the first day of the month, came the word of the LORD by Haggai the prophet unto Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Josedech, the high priest, saying,
[和合+]大利乌18674428第二8147814183452320初一02593117,耶和华3068的话16973027先知5030哈该2292向犹大3063省长6346撒拉铁7597的儿子1121所罗巴伯2216和约撒答3087的儿子11211419祭司3548约书亚30910559
该1:15
[和合]
[KJV]
[和合+]这是在大利乌18674428第二8147814183452320二十624207023117