Strong's Number: 7950 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

7950 sheleg {sheh'-leg}

源自 07949; TWOT - 2391a; 阳性名词
钦定本 - snow 19, snowy 1; 20
1) 雪
07950 sheleg {sheh'-leg}
from 07949; TWOT - 2391a; n m
AV - snow 19, snowy 1; 20
1) snow

Transliterated: sheleg
Phonetic: sheh'-leg

Text: from 7949; snow (probably from its whiteness):

KJV -- snow(-y).



Found 20 references in the Old Testament Bible
出4:6
[和合]耶和华又对他说:“把手放在怀里。”他就把手放在怀里,及至抽出来,不料,手长了大麻风,有雪那样白。
[KJV]And the LORD said furthermore unto him, Put now thine hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, behold, his hand was leprous as snow.
[和合+]耶和华30685750对他说0559:把手30270935在怀里2436。他就把手30270935在怀里2436,及至抽3318出来,不料,手3027长了大痲疯6879,有雪7950那样白。
民12:10
[和合]云彩从会幕上挪开了。不料,米利暗长了大麻风,有雪那样白。亚伦一看米利暗长了大麻风,
[KJV]And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam became leprous, white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous.
[和合+]云彩6051从会幕0168上挪开5493了,不料,米利暗4813长了大痲疯6879,有雪7950那样白7950,亚伦0175一看6437米利暗4813长了大痲疯6879
撒下23:20
[和合]有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅行过大能的事,他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子;又在下雪的时候下坑里去,杀了一个狮子;
[KJV]And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, of Kabzeel, who had done many acts, he slew two lionlike men of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow:
[和合+]有甲薛6909勇士2428-0376-0381耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141行过大7227能的事6467;他杀5221了摩押人4124亚利伊勒0739的两个8147儿子,又在下雪7950的时候3117338109538432去,杀5221了一个狮子0738
王下5:27
[和合]
[KJV]
[和合+]因此,乃缦5283的大痲疯6883必沾染1692你和你的后裔2233,直到永远5769。基哈西从以利沙面前6440退出去3318,就长了大痲疯6879,象雪7950那样白。
代上11:22
[和合]有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅,行过大能的事,他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的时候下坑里去杀了一个狮子;
[KJV]Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day.
[和合+]有甲薛6909勇士2428-0376耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141行过大能的事6467:他杀了5221摩押人4124亚利伊勒的两个8147儿子0739,又在下雪7950的时候3117338109538432去杀了5221一个狮子0738
伯6:16
[和合]这河,因结冰发黑,有雪藏在其中;
[KJV]Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
[和合+]这河因结冰7140发黑6937,有雪79505956在其中;
伯9:30
[和合]我若用雪水洗身,用碱洁净我的手,
[KJV]If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
[和合+]我若用7950雪水4325-11197364身,用碱1252-1253洁净2141我的手3709
伯24:19
[和合]干旱炎热消没雪水,阴间也如此消没犯罪之辈。
[KJV]Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned.
[和合+]乾旱6723炎热2527消没149779504325;阴间7585也如此消没犯罪之辈2398
伯37:6
[和合]他对雪说:‘要降在地上;’对大雨和暴雨,也是这样说。
[KJV]For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
[和合+]他对雪79500559:要降在1933地上0776;对大雨4306-1653和暴雨5797-4306-1653也是这样说。
伯38:22
[和合]“你曾进入雪库,或见过雹仓吗?
[KJV]Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail,
[和合+]你曾进入093579500214,或见过720012590214么?
诗51:7
[和合]求你用牛膝草洁净我,我就干净;求你洗涤我,我就比雪更白。
[KJV]Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.
[和合+]求你用牛膝草0231洁净2398我,我就乾净2891;求你洗涤3526我,我就比雪7950更白3835
诗147:16
[和合]他降雪如羊毛,撒霜如炉灰。
[KJV]He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes.
[和合+]他降54147950如羊毛6785,撒63403713如炉灰0665
诗148:8
[和合]火与冰雹,雪和雾气,成就他命的狂风,
[KJV]Fire, and hail; snow, and vapours; stormy wind fulfilling his word:
[和合+]0784与冰雹1259,雪7950和雾气7008,成就6213他命1697的狂55917307
箴25:13
[和合]忠信的使者,叫差他的人心里舒畅,就如在收割时,有冰雪的凉气。
[KJV]As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
[和合+]忠信0539的使者6735叫差7971他的人01135315里舒畅7725,就如在收割71053117有冰雪7950的凉气6793
箴26:1
[和合]夏天落雪,收割时下雨,都不相宜;愚昧人得尊荣,也是如此。
[KJV]As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
[和合+]夏天7019落雪7950,收割时7105下雨4306,都不相宜5000;愚昧人3684得尊荣3519也是如此。
箴31:21
[和合]她不因下雪为家里的人担心,因为全家都穿着朱红衣服。
[KJV]She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
[和合+]他不因下雪7950为家里的人1004担心3372,因为全家1004都穿着3847朱红衣服8144
赛1:18
[和合]耶和华说:“你们来!我们彼此辩论。你们的罪虽象朱红,必变成雪白;虽红如丹颜,必白如羊毛。
[KJV]Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.
[和合+]耶和华30680559:你们来3212,我们彼此辩论3198。你们的罪2399虽象硃红8144,必变成雪79503835;虽红0119如丹颜8438,必白如羊毛6785
赛55:10
[和合]“雨雪从天而降,并不返回,却滋润地土,使地上发芽结实,使撒种的有种,使要吃的有粮。
[KJV]For as the rain cometh down, and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, that it may give seed to the sower, and bread to the eater:
[和合+]16537950从天8064而降3381,并不返回7725,却滋润7301地土0776,使地上发芽6779结实3205,使5414撒种2232的有种2233,使要吃0398的有粮3899
耶18:14
[和合]利巴嫩的雪,从田野的磐石上岂能断绝呢?从远处流下的凉水,岂能干涸呢?
[KJV]Will a man leave the snow of Lebanon which cometh from the rock of the field? or shall the cold flowing waters that come from another place be forsaken?
[和合+]利巴嫩3844的雪7950从田野7704的磐石6697上岂能断绝5800呢?从远处21145140下的凉71194325岂能乾涸5428呢?
哀4:7
[和合]锡安的贵胄,素来比雪纯净,比奶更白;他们的身体,比红宝玉(或作“珊瑚”)更红,象光润的蓝宝石一样。
[KJV]Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire:
[和合+]锡安的贵胄5139素来比雪7950纯净2141,比奶2461更白6705;他们的身体6106比红宝玉6443(或译:珊瑚)更红0119,象光润1508的蓝宝石5601一样。