Strong's Number: 6002 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

6002 עֲמָלֵק `Amaleq {am-aw-lake'}

可能是一个外来字; 阳性专有名词 种族名称
AV - Amalek 24, Amalekites 15; 39
亚玛力 = "山谷的居住者"
1) 以利法和其妾亭纳所生的儿子, 以扫的孙子, 他是在迦南地南部的一个民族的祖先 ( 创36:12 )
2) 亚玛力的子孙
06002
<音译> `Amaleq
<词类> 名、专、阳
<字源> 或许属外国起源
<神出> 创36:12
<译词> 亚玛力35 亚玛力人4 (39)
<解释>
〔亚玛力〕人名
以利法的妾,亭纳所生,是以扫的孙子,以东的一族长, 创36:12

〔亚玛力〕族名
泛指以扫的后裔, 创36:12 ;在犹大南境近迦低斯巴尼亚的一游牧民族, 民13:29 民24:20 。曾在西乃旷野的利非订被以色列人打败, 出17:8,9,10,11,13 。士师时期亚玛力人帮助摩押王伊矶伦攻击以色列人, 士3:13 ,且与米甸人同盟逼迫以色列民, 士6:3 。扫罗王时也大力打击亚玛力人, 撒上14:48 ,此族最后被西缅人灭于西珥山, 代上4:43 。在诗篇中和其他以色列的敌人并提, 诗83:7

06002 `Amaleq {am-aw-lake'}
probably of foreign origin;; n pr m
AV - Amalek 24, Amalekites 15; 39
Amalek = "dweller in a valley"
1) son of Eliphaz by his concubine Timnah, grandson of Esau, and
progenitor of a tribe of people in southern Canaan
2) descendants of Amalek

Transliterated: `Amaleq
Phonetic: am-aw-lake'

Text: probably of foreign origin; Amalek, a descendant of Esau; also his posterity and their country:

KJV --Amalek.



Found 37 references in the Old Testament Bible
创36:12
[和合]亭纳是以扫儿子以利法的妾。她给以利法生了亚玛力。这是以扫的妻子亚大的子孙。
[KJV]And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son; and she bare to Eliphaz Amalek: these were the sons of Adah Esau's wife.
[和合+]亭纳8555是以扫6215儿子1121以利法0464的妾6370;他给以利法0464生了3205亚玛力6002。这是以扫6215的妻子0802亚大5711的子孙1121
创36:16
[和合]可拉族长、迦坦族长、亚玛力族长。这是在以东地从以利法所出的族长,都是亚大的子孙。
[KJV]Duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah.
[和合+]可拉7141族长0441、迦坦1609族长0441、亚玛力6002族长0441。这是在以东01230776从以利法0464所出的族长0441,都是亚大5711的子孙1121
出17:8
[和合]那时亚玛力人来在利非订,和以色列人争战。
[KJV]Then came Amalek, and fought with Israel in Rephidim.
[和合+]那时,亚玛力人60020935在利非订7508,和以色列人3478争战3898
出17:9
[和合]摩西对约书亚说:“你为我们选出人来,出去和亚玛力人争战。明天我手里要拿着 神的杖,站在山顶上。”
[KJV]And Moses said unto Joshua, Choose us out men, and go out, fight with Amalek: to morrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in mine hand.
[和合+]摩西4872对约书亚30910559:你为我们选出09770582来,出去3318和亚玛力人6002争战3898。明天4279我手里3027要拿着 神0430的杖4294,站在532413897218上。
出17:10
[和合]于是约书亚照着摩西对他所说的话行,和亚玛力人争战。摩西、亚伦与户珥,都上了山顶。
[KJV]So Joshua did as Moses had said to him, and fought with Amalek: and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.
[和合+]于是约书亚3091照着摩西4872对他所说的0559话行6213,和亚玛力人6002争战3898。摩西4872、亚伦0175,与户珥2354都上了592713897218
出17:11
[和合]摩西何时举手,以色列人就得胜;何时垂手,亚玛力人就得胜。
[KJV]And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed: and when he let down his hand, Amalek prevailed.
[和合+]摩西4872何时举73113027,以色列人3478就得胜1396,何时垂51173027,亚玛力人6002就得胜1396
出17:13
[和合]约书亚用刀杀了亚玛力王和他的百姓。
[KJV]And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.
[和合+]约书亚3091用刀2719杀了2522亚玛力6002王和他的百姓5971
出17:14
[和合]耶和华对摩西说:“我要将亚玛力的名号,从天下全然涂抹了,你要将这话写在书上作记念,又念给约书亚听。”
[KJV]And the LORD said unto Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: for I will utterly put out the remembrance of Amalek from under heaven.
[和合+]耶和华3068对摩西48720559:我要将亚玛力6002的名号2143从天8064下全然4229涂抹了4229;你要将这话写在3789书上5612作纪念2146,又念7760给约书亚3091听。
出17:16
[和合]
[KJV]
[和合+]又说0559:耶和华3050已经起了誓3027-3676,必世世1755代代1755和亚玛力人6002争战4221
民13:29
[和合]亚玛力人住在南地;赫人、耶布斯人、亚摩利人住在山地;迦南人住在海边并约但河旁。”
[KJV]The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan.
[和合+]亚玛力人6002住在342750450776;赫人2850、耶布斯人2983、亚摩利人0567、住在3427山地2022;迦南人3669住在3427海边3220并约但河33833027
民24:20
[和合]巴兰观看亚玛力,就题起诗歌说: “亚玛力原为诸国之首,但他终必沉沦。”
[KJV]And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he perish for ever.
[和合+]巴兰观看7200亚玛力6002,就题起5375诗歌49120559:亚玛力6002原为诸国1471之首7225,但他终0319必沉沦0008
申25:17
[和合]“你要记念你们出埃及的时候,亚玛力人在路上怎样待你。
[KJV]Remember what Amalek did unto thee by the way, when ye were come forth out of Egypt;
[和合+]你要纪念2142你们出3318埃及4714的时候,亚玛力人6002在路上1870怎样待6213你。
申25:19
[和合]
[KJV]
[和合+]所以耶和华3068―你 神0430使你不被四围5439一切的仇敌0341扰乱,在耶和华3068―你 神04305414你为34235159的地上0776得享平安5117。那时,你要将亚玛力6002的名号2143从天下8064涂抹了4229,不可忘记7911
士3:13
[和合]伊矶伦招聚亚扪人和亚玛力人,去攻打以色列人,占据棕树城。
[KJV]And he gathered unto him the children of Ammon and Amalek, and went and smote Israel, and possessed the city of palm trees.
[和合+]伊矶伦招聚0622亚扪59831121和亚玛力人6002,去3212攻打5221以色列人3478,占据3423棕树8558-58995892
士5:14
[和合]有根本在亚玛力人的地,从以法莲下来的。便雅悯在民中跟随你;有掌权的从玛吉下来。有持杖检点民数的从西布伦下来。
[KJV]Out of Ephraim was there a root of them against Amalek; after thee, Benjamin, among thy people; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the pen of the writer.
[和合+]有根8023本在亚玛力人6002的地,从以法莲0669下来的;便雅悯1144在民5971中跟随0310你。有掌权的2710从玛吉4353下来3381;有持49007626检点民数5608的从西布伦2074下来;
士6:3
[和合]以色列人每逢撒种之后,米甸人、亚玛力人和东方人,都上来攻打他们,
[KJV]And so it was, when Israel had sown, that the Midianites came up, and the Amalekites, and the children of the east, even they came up against them;
[和合+]以色列人3478每逢撒种2232之后,米甸人4080、亚玛力人6002,和东方6924人都上来攻打5927他们,
士6:33
[和合]那时米甸人、亚玛力人和东方人,都聚集过河,在耶斯列平原安营。
[KJV]Then all the Midianites and the Amalekites and the children of the east were gathered together, and went over, and pitched in the valley of Jezreel.
[和合+]那时,米甸人4080、亚玛力人6002,和东方6924人都3162聚集06225674河,在耶斯列3157平原6010安营2583
士7:12
[和合]米甸人、亚玛力人和一切东方人。都布散在平原,如同蝗虫那样多。他们的骆驼无数,多如海边的沙。
[KJV]And the Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay along in the valley like grasshoppers for multitude; and their camels were without number, as the sand by the sea side for multitude.
[和合+]米甸人4080、亚玛力人6002,和一切东方69241121都布散5307在平原6010,如同蝗虫0697那样多7230。他们的骆驼1581无数4557,多7230如海32208193的沙2344
士10:12
[和合]西顿人、亚玛力人、马云人也都欺压你们,你们哀求我,我也拯救你们脱离他们的手。
[KJV]The Zidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, did oppress you; and ye cried to me, and I delivered you out of their hand.
[和合+]西顿人6722、亚玛力人6002、马云人4584也都欺压3905你们;你们哀求6817我,我也拯救3467你们脱离他们的手3027
撒上14:48
[和合]扫罗奋勇攻击亚玛力人,救了以色列人脱离抢掠他们之人的手。
[KJV]And he gathered an host, and smote the Amalekites, and delivered Israel out of the hands of them that spoiled them.
[和合+]扫罗奋勇攻击5221亚玛力人6002,救了5337以色列人3478脱离抢掠8154他们之人的手3027
撒上15:2
[和合]万军之耶和华如此说:‘以色列人出埃及的时候,在路上亚玛力人怎样待他们,怎样抵挡他们,我都没忘。
[KJV]Thus saith the LORD of hosts, I remember that which Amalek did to Israel, how he laid wait for him in the way, when he came up from Egypt.
[和合+]万军6635之耶和华3068如此说0559:以色列人34785927埃及4714的时候,在路上1870亚玛力人6002怎样待6213他们,怎样抵挡7760他们,我都没忘6485
撒上15:3
[和合]现在你要去击打亚玛力人,灭尽他们所有的,不可怜惜他们;将男女、孩童、吃奶的,并牛、羊、骆驼和驴,尽行杀死。’”
[KJV]Now go and smite Amalek, and utterly destroy all that they have, and spare them not; but slay both man and woman, infant and suckling, ox and sheep, camel and ass.
[和合+]现在你要去3212击打5221亚玛力人6002,灭尽2763他们所有的,不可怜惜2550他们,将男03760802、孩童5768、吃奶的3243,并牛7794、羊7716、骆驼1581,和驴2543尽行杀死4191
撒上15:5
[和合]扫罗到了亚玛力的京城,在谷中设下埋伏。
[KJV]And Saul came to a city of Amalek, and laid wait in the valley.
[和合+]扫罗7586到了0935亚玛力6002的京城5892,在谷中5158设下埋伏7378-0693
撒上15:6
[和合]扫罗对基尼人说:“你们离开亚玛力人下去吧!恐怕我将你们和亚玛力人一同杀灭;因为以色列人出埃及的时候,你们曾恩待他们。”于是基尼人离开亚玛力人去了。
[KJV]And Saul said unto the Kenites, Go, depart, get you down from among the Amalekites, lest I destroy you with them: for ye shewed kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites.
[和合+]扫罗7586对基尼人70170559:你们离开3212-5493亚玛力人6002下去罢3381,恐怕我将你们和亚玛力人一同杀灭0622;因为以色列347811215927埃及4714的时候,你们曾恩26176213他们。于是基尼人7017离开5493亚玛力人6003去了。
撒上15:7
[和合]扫罗击打亚玛力人,从哈腓拉直到埃及前的书珥。
[KJV]And Saul smote the Amalekites from Havilah until thou comest to Shur, that is over against Egypt.
[和合+]扫罗7586击打5221亚玛力人6002,从哈腓拉2341直到0935埃及47146440的书珥7793
撒上15:8
[和合]生擒了亚玛力王亚甲,用刀杀尽亚玛力的众民。
[KJV]And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
[和合+]2416擒了8610亚玛力60024428亚甲0090,用刀2719杀尽2763亚玛力的众民5971
撒上15:18
[和合]耶和华差遣你,吩咐你说,你去击打那些犯罪的亚玛力人,将他们灭绝净尽。
[KJV]And the LORD sent thee on a journey, and said, Go and utterly destroy the sinners the Amalekites, and fight against them until they be consumed.
[和合+]耶和华3068差遣7971-1870你,吩咐你说0559,你去3212击打3898那些犯罪的2400亚玛力人6002,将他们灭绝2763净尽3615
撒上15:20
[和合]扫罗对撒母耳说:“我实在听从了耶和华的命令,行了耶和华所差遣我行的路,擒了亚玛力王亚甲来,灭尽了亚玛力人。
[KJV]And Saul said unto Samuel, Yea, I have obeyed the voice of the LORD, and have gone the way which the LORD sent me, and have brought Agag the king of Amalek, and have utterly destroyed the Amalekites.
[和合+]扫罗7586对撒母耳80500559:我实在听从了8085耶和华3068的命令6963,行了3212耶和华3068所差遣7971我行的路1870,擒了0935亚玛力60024428亚甲0090来,灭尽了2763亚玛力人6002
撒上15:32
[和合]撒母耳说:“要把亚玛力王亚甲带到我这里来!”亚甲就欢欢喜喜地来到他面前,心里说,死亡的苦难必定过去了。
[KJV]Then said Samuel, Bring ye hither to me Agag the king of the Amalekites. And Agag came unto him delicately. And Agag said, Surely the bitterness of death is past.
[和合+]撒母耳80500559:要把亚玛力60024428亚甲0090带到我这里5066来。亚甲0090就欢欢喜喜地4574来到3212他面前,心里说0559,死亡4194的苦难4751必定0403过去了5493
撒上28:18
[和合]因你没有听从耶和华的命令,他恼怒亚玛力人,你没有灭绝他们,所以今日耶和华向你这样行;
[KJV]Because thou obeyedst not the voice of the LORD, nor executedst his fierce wrath upon Amalek, therefore hath the LORD done this thing unto thee this day.
[和合+]0834你没有听从8085耶和华3068的命令6963;他恼怒2740-0639亚玛力人6002,你没有灭绝他们,所以今日3117耶和华3068向你这样16976213
撒上30:18
[和合]亚玛力人所掳去的财物,大卫全都夺回,并救回他的两个妻来。
[KJV]And David recovered all that the Amalekites had carried away: and David rescued his two wives.
[和合+]亚玛力人6002所掳去3947的财物,大卫1732全都夺回5337,并救回5337他的两个81470802来。
撒下1:1
[和合]扫罗死后,大卫击杀亚玛力人回来,在洗革拉住了两天。
[KJV]Now it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag;
[和合+]扫罗758641940310,大卫1732击杀5221亚玛力人6002回来7725,在洗革拉6860住了342781473117
撒下8:12
[和合]就是从亚兰、摩押、亚扪、非利士、亚玛力人所得来的,以及从琐巴王利合的儿子哈大底谢所掠之物。
[KJV]Of Syria, and of Moab, and of the children of Ammon, and of the Philistines, and of Amalek, and of the spoil of Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah.
[和合+]就是从亚兰0758、摩押4124、亚扪5983、非利士6430、亚玛力60021121所得来的,以及从琐巴66784428利合7340的儿子1121哈大底谢1909所掠之物7998
代上1:36
[和合]以利法的儿子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯、亭纳、亚玛力。
[KJV]The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.
[和合+]以利法0464的儿子1121是提幔8487、阿抹0201、洗玻6825、迦坦1609、基纳斯7073、亭纳8555、亚玛力6002
代上4:43
[和合]
[KJV]
[和合+]杀了5221逃脱6413剩下的7611亚玛力人6002,就住在3427那里直到今日3117
代上18:11
[和合]大卫王将这些器皿,并从各国夺来的金银,就是从以东、摩押、亚扪、非利士、亚玛力人所夺来的,都分别为圣献给耶和华。
[KJV]Them also king David dedicated unto the LORD, with the silver and the gold that he brought from all these nations; from Edom, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek.
[和合+]大卫1732王将这些器皿,并从各国1471夺来5375的金20913701,就是从以东0123、摩押4124、亚扪5983-1121、非利士6430、亚玛力人6002所夺来的,都分别为圣献给6942耶和华3068
诗83:7
[和合]迦巴勒,亚扪和亚玛力、非利士并推罗的居民;
[KJV]Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre;
[和合+]迦巴勒1381、亚扪5983,和亚玛力6002、非利士6429并推罗6865的居民3427