Strong's Number: 5397 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5397 נְשָׁמָה n@shamah {nesh-aw-maw'}

源自 05395; TWOT - 1433a; 阴性名词
钦定本 - breath 17, blast 3, spirit 2, inspiration 1, souls 1; 24
1) 气息
1a) 气息(上帝)
1b) 呼吸(人类)
1c) 凡有气息的
1d) 人的灵
05397
<音译>neshamah
<词类>名、阴
<字义>气息
<字源>来自SH5395
<神出>1433a 创2:7
<译词>气息11 气7 出2 灵2 人1 生命1 (24)
<解释>
单阴נְשָׁמָה 申20:16 。单阴附属形נִשְׁמַת 创2:7 。单阴1单词尾נִשְׁמָתִי 伯27:3 。单阴3单阳词尾נִשְׁמָתוֹ 伯34:14 。复阴נְשָׁמוֹת 赛57:16

1. 神的气息:像燃烧的烈风, 赛30:33 ;像毁灭的风, 撒下22:16诗18:15 伯4:9 ;如冷风产生冰, 伯37:10 ;使人有聪明, 伯32:8 伯33:4

2. 人的呼吸王上17:17 赛42:5 伯27:3 但10:17 。נִשְׁמַת חַיִּים生命的气息创2:7 。נִשְׁמַת-רוּחַ חַיִּים有气息的生灵, 创7:22 赛2:22 。好像神的气息在人的体内呼吸伯34:14 。אָדָם אֲשֶׁר נְשָׁמָה בְּאַפּוֹ世人他鼻孔里不过有气息赛2:22

3. 凡有气息的תְחַיֶּה כָּל-נְשָׁמָה, 申20:16 书11:11,14 王上15:29 ;כָּל-הַנְּשָׁמָה 书10:40 诗150:6 。נְשָׁמוֹת我所造的赛57:16

4. נֵר יְהוָה נִשְׁמַת אָדָם人的是耶和华的灯箴20:27

05397 n@shamah {nesh-aw-maw'}
from 05395; TWOT - 1433a; n f
AV - breath 17, blast 3, spirit 2, inspiration 1, souls 1; 24
1) breath, spirit
1a) breath (of God)
1b) breath (of man)
1c) every breathing thing
1d) spirit (of man)

Transliterated: nshamah
Phonetic: nesh-aw-maw'

Text: from 5395; a puff, i.e. wind, angry or vital breath, divine inspiration, intellect. or (concretely) an animal:

KJV --blast, (that) breath(-eth), inspiration, soul, spirit.



Found 24 references in the Old Testament Bible
创2:7
[和合]耶和华 神用地上的尘土造人,将生气吹在他鼻孔里,他就成了有灵的活人,名叫亚当。
[KJV]And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
[和合+]耶和华3068 神0430用地上0127的尘土608333350120,将生241653975301在他鼻孔0639里,他0120就成了有灵的2416活人5315,名叫亚当。
创7:22
[和合]凡在旱地上,鼻孔有气息的生灵都死了。
[KJV]All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died.
[和合+]凡在旱2724地上、鼻孔0639有气息的5397-7307生灵2416都死了4191
申20:16
[和合]“但这些国民的城,耶和华你 神既赐你为业,其中凡有气息的,一个不可存留。
[KJV]But of the cities of these people, which the LORD thy God doth give thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth:
[和合+]但这些国民5971的城5892,耶和华3068―你 神0430既赐5414你为业5159,其中凡有气息的5397,一个不可存留2421
书10:40
[和合]这样,约书亚击杀全地的人,就是山地、南地、高原、山坡的人,和那些地的诸王,没有留下一个。将凡有气息的尽行杀灭,正如耶和华以色列的 神所吩咐的。
[KJV]So Joshua smote all the country of the hills, and of the south, and of the vale, and of the springs, and all their kings: he left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the LORD God of Israel commanded.
[和合+]这样,约书亚3091击杀5221全地0776的人,就是山地2022、南地5045、高原8219、山坡0794的人,和那些地的诸王4428,没有留下7604一个。将凡有气息5397的尽行杀灭2763,正如耶和华3068―以色列3478的 神0430所吩咐6680的。
书11:11
[和合]以色列人用刀击杀城中的人口,将他们尽行杀灭,凡有气息的没有留下一个;约书亚又用火焚烧夏琐。
[KJV]And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them: there was not any left to breathe: and he burnt Hazor with fire.
[和合+]以色列3478人用刀6310-2719击杀5221城中的人口5315,将他们尽行杀灭2763;凡有气息5397的没有留下3498一个。约书亚3091又用火0784焚烧8313夏琐2674
书11:14
[和合]那些城邑所有的财物和牲畜,以色列人都取为自己的掠物;惟有一切人口,都用刀击杀,直到杀尽;凡有气息的没有留下一个。
[KJV]And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any to breathe.
[和合+]那些城邑5892所有的财物7998和牲畜0929,以色列34781121都取为0962自己的掠物;唯有一切人口0120都用刀6310-2719击杀5221,直到杀尽8045;凡有气息5397的没有留下7604一个。
撒下22:16
[和合]耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
[KJV]And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
[和合+]耶和华3068的斥责1606一发,鼻孔0639的气5397-7307一出,海32200650就出现7200,大地8398的根基4146也显露1540
王上15:29
[和合]巴沙一作王就杀了耶罗波安的全家,凡有气息的没有留下一个,都灭尽了,正应验耶和华借他仆人示罗人亚希雅所说的话。
[KJV]And it came to pass, when he reigned, that he smote all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him, according unto the saying of the LORD, which he spake by his servant Ahijah the Shilonite:
[和合+]巴沙一作王4427就杀了5221耶罗波安3379的全家1004,凡有气息的5397没有留下7604一个,都灭尽了8045,正应验耶和华30683027他仆人5650示罗人7888亚希雅0281所说1696的话1697
王上17:17
[和合]这事以后,作那家主母的妇人,她儿子病了;病得甚重,以致身无气息。
[KJV]And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.
[和合+]这事1697以后0310,作那家1004主母1172的妇人0802,他儿子1121病了2470;病2483得甚39662389,以致身无气息5397
伯4:9
[和合]神一出气,他们就灭亡; 神一发怒,他们就消没。
[KJV]By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
[和合+]0430一出气5397,他们就灭亡0006; 神0430一发怒7307-0639,他们就消没3615
伯26:4
[和合]你向谁发出言语来?谁的灵从你而出?
[KJV]To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?
[和合+]你向谁发出5046言语4405来?谁的灵5397从你而出3318
伯27:3
[和合](我的生命尚在我里面, 神所赐呼吸之气仍在我的鼻孔内。)
[KJV]All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;
[和合+]我的生命5397尚在5750我里面;神0433所赐呼吸之气7307仍在我的鼻孔0639内。
伯32:8
[和合]但在人里面有灵,全能者的气使人有聪明。
[KJV]But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
[和合+]0403在人0582里面有灵7307;全能者7706的气5397使人有聪明0995
伯33:4
[和合]神的灵造我,全能者的气使我得生。
[KJV]The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
[和合+]0410的灵73076213我;全能者7706的气5397使我得生2421
伯34:14
[和合]他若专心为己,将灵和气收归自己,
[KJV]If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath;
[和合+]他若专77603820为己,将灵7307和气5397收归0622自己,
伯37:10
[和合]神嘘气成冰,宽阔之水也都凝结。
[KJV]By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
[和合+]0410嘘气539754147140;宽阔之73414325也都凝结4164
诗18:15
[和合]耶和华啊!你的斥责一发,你鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
[KJV]Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
[和合+]耶和华3068啊,你的斥责1606一发,你鼻孔0639的气5397-7307一出,海43250650就出现7200,大地8398的根基4146也显露1540
诗150:6
[和合]
[KJV]
[和合+]凡有气息5397的都要赞美1984耶和华3050!你们要赞美1984耶和华3050
箴20:27
[和合]人的灵是耶和华的灯,鉴察人的心腹。
[KJV]The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
[和合+]0120的灵5397是耶和华3068的灯5216,鉴察2664人的心23150990
赛2:22
[和合]
[KJV]
[和合+]你们休要2308倚靠世人0120。他鼻孔里0639不过有气息5397;他在一切事上可算2803甚么呢?
赛30:33
[和合]
[KJV]
[和合+]原来陀斐特8613又深6009又宽7337,早0865已为王4428预备好了3559;其中堆4071的是火0784与许多7235木柴6086。耶和华3068的气5397如一股5158硫磺1614火使他着起来1197
赛42:5
[和合]创造诸天,铺张穹苍,将地和地所出的一并铺开,赐气息给地上的众人,又赐灵性给行在其上之人的 神耶和华,他如此说:
[KJV]Thus saith God the LORD, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:
[和合+]创造1254诸天8064,鋪张穹苍5186,将地0776和地所出的6631一併鋪开7554,赐5414气息5397给地上的众人5971,又赐灵性7307给行1980在其上之人的 神0430耶和华3068,他如此说0559
赛57:16
[和合]我必不永远相争,也不长久发怒,恐怕我所造的人与灵性,都必发昏。
[KJV]For I will not contend for ever, neither will I be always wroth: for the spirit should fail before me, and the souls which I have made.
[和合+]我必不永远5769相争7378,也不长久5331发怒7107,恐怕我所造6213的人5397与灵性7307都必发昏5848
但10:17
[和合]我主的仆人怎能与我主说话呢?我一见异象就浑身无力,毫无气息。”
[KJV]For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me.
[和合+]我主0113的仆人565019633201与我主0113说话1696呢?我一见异象就浑身无力5975-3581,毫无7604气息5397