Strong's Number: 5110 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5110 נוּד nuwd {nood}

字根型; TWOT - 1319; 动词
钦定本 - bemoan 7, remove 5, vagabond 2, flee 1, get 1, mourn 1, move 1,
pity 1, shaken 1, skippedst 1, sorry 1, wag 1, wandering 1; 24
1) 拍动, 徘徊, 动来动去, 举哀
1a) (Qal)
1a1) (逃亡者) 来来去去,漫无目的流荡
1a2) 拍动 ( 箴26:2 诗11:1 )
1a3) 摇摆,波动,摇动 ( 王上14:15 )
1a4) 举哀
1a4a) 悲叹,哀悼,一表同情
1b) (Hiphil)
1b1) 使流荡
1b2) 使摇摆,摇头摆脑
1c) (Hithpolel)
1c1) 自己来来去去,摇摆,蹒跚
1c2) 自己摆动身体
1c3) 为自己悲哀 ( 耶31:18 )
05110
<音译>nuwd
<词类>动
<字义>漂流、摇动、逃跑、悲痛、安慰
<字源>一原形字根
<神出>1319  创4:12
<译词>悲伤7 飘荡2 奔1 往来1 悲叹1 使…挪移1 摇1 摇来摇去1 摇动1 摇头1 举哀1 赶逐1 逃1 逃走1 迁移1 飞1 体恤1 (24)
<解释>
一、Qal
完成式-3复נָדוּ 耶50:3

未完成式-3单阳יָנוּד 王上14:15 。2单阳תָנוּד 耶4:1 耶16:5 。叙述式3复阳וַיָּנֻדוּ 伯42:11 。2复阳תָּנֻדוּ 耶22:10

祈使式-单阴נוּדִו 诗11:1 。复阳נֻדוּ 耶48:17

不定词-介לְ+附属形לָנוּד 伯2:11

主动分词-连וְ+单阳וָנָד 创4:12,14 。

1. 来来去去、漫无目的流荡。指流荡的人,נָע וָנָד流离飘荡创4:12,14 耶4:1 。指逃跑,נֻסוּ נֻּדוּ מְאֹד要逃远方耶49:30 。比喻用法:将被灭亡, 耶50:3,8 。

2. 拍动麻雀往来箴26:2往你的山去诗11:1

3. 摇摆波动摇动使他们摇动王上14:15

4. 举哀
A. 悲叹哀悼。为死人, 耶22:10 。为耶路撒冷, 耶15:5 耶16:5 赛51:19 。为尼尼微, 鸿3:7 。为摩押, 耶48:17

B. 吊丧表同情为他悲伤伯2:11 鸿42:11有人体恤诗69:20

二、Hiphil
未完成式-3单阳יָנִיד 耶18:16 。祈愿式3单阴1单词尾תְּנִדֵנִי 诗36:11

不定词-附属形הָנִיד 王下21:8

1. 使流荡恶人的手赶逐诗36:11使他们挪移王下21:8

2. 使摇摆摇头摆脑凡经过这地的必惊骇摇头耶18:16

三、Hithpolel
完成式-连续式3单阴וְהִתְנוֹדְדָה 赛24:20

未完成式-2单阳תִּתְנוֹדָד 耶48:27

分词-单阳מִתְנוֹדֵד 耶31:18

1. 自己来来去去摇摆蹒跚。地,摇来摇去赛24:20

2. 自己摆动身体你每逢提到她便摇头耶48:27

3. 为自己悲哀以法莲为自己悲叹耶31:18 。*

05110 nuwd {nood}
a primitive root; TWOT - 1319; v
AV - bemoan 7, remove 5, vagabond 2, flee 1, get 1, mourn 1, move 1,
pity 1, shaken 1, skippedst 1, sorry 1, wag 1, wandering 1; 24
1) to shake, waver, wander, move to and fro, flutter, show grief,
have compassion on
1a) (Qal)
1a1) to move to and fro, wander (aimlessly), take flight
1a2) to flutter
1a3) to waver, wave, shake
1a4) to show grief
1a4a) to lament, condole, show sympathy
1b) (Hiphil)
1b1) to cause to wander (aimlessly)
1b2) to make a wagging, wag (with the head)
1c) (Hithpolel)
1c1) to move oneself to and fro, sway, totter
1c2) to shake oneself
1c3) to bemoan oneself

Transliterated: nuwd
Phonetic: nood

Text: a primitive root; to nod, i.e. waver; figuratively, to wander, flee, disappear; also (from shaking the head in sympathy), to console, deplore, or (from tossing the head in scorn) taunt:

KJV --bemoan, flee, get, mourn, make to move, take pity, remove, shake, skip for joy, be sorry, vagabond, way, wandering.



Found 24 references in the Old Testament Bible
创4:12
[和合]你种地,地不再给你效力;你必流离飘荡在地上。”
[KJV]When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth.
[和合+]你种5647地,地0127不再32545414你效力3581;你必流离5128飘蕩5110在地0776上。
创4:14
[和合]你如今赶逐我离开这地,以致不见你面;我必流离飘荡在地上,凡遇见我的必杀我。”
[KJV]Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, that every one that findeth me shall slay me.
[和合+]你如今3117赶逐1644我离开这地0127,以致不见5641你面6440;我必流离5128飘蕩5110在地0776上,凡遇见4672我的必杀我2026
王上14:15
[和合]耶和华必击打以色列人,使他们摇动,象水中的芦苇一般;又将他们从耶和华赐给他们列祖的美地上拔出来,分散在大河那边,因为他们作木偶,惹耶和华发怒。
[KJV]For the LORD shall smite Israel, as a reed is shaken in the water, and he shall root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the river, because they have made their groves, provoking the LORD to anger.
[和合+]耶和华3068必击打5221以色列人3478,使他们摇动5110,象水4325中的芦苇7070一般;又将他们从耶和华赐给5414他们列祖0001的美28960127上拔出来5428,分散2219在大河5104那边5676;因为他们做6213木偶0842,惹耶和华3068发怒3707
王下21:8
[和合]以色列人若谨守遵行我一切所吩咐他们的,和我仆人摩西所吩咐他们的一切律法,我就不再使他们挪移离开我所赐给他们列祖之地。”
[KJV]Neither will I make the feet of Israel move any more out of the land which I gave their fathers; only if they will observe to do according to all that I have commanded them, and according to all the law that my servant Moses commanded them.
[和合+]以色列人3478若谨守8104遵行6213我一切所吩咐6680他们的和我仆人5650摩西4872所吩咐6680他们的一切律法8451,我就不再3254使他们挪移5110离开我所赐给5414他们列祖0001之地0127
伯2:11
[和合]约伯的三个朋友,提幔人以利法,书亚人比勒达,拿玛人琐法,听说有这一切的灾祸临到他身上,各人就从本处约会同来,为他悲伤,安慰他。
[KJV]Now when Job's three friends heard of all this evil that was come upon him, they came every one from his own place; Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite: for they had made an appointment together to come to mourn with him and to comfort him.
[和合+]约伯0347的叁7969个朋友7453―提幔人8489以利法0464、书亚人7747比勒达1085、拿玛人5284琐法6691―听说8085有这一切的灾祸7451临到0935他身上,各人0376就从本处4725约会325931620935,为他悲伤5110,安慰5162他。
伯42:11
[和合]约伯的弟兄、姐妹,和以先所认识的人都来见他,在他家里一同吃饭,又论到耶和华所降与他的一切灾祸,都为他悲伤安慰他,每人也送他一块银子和一个金环。
[KJV]Then came there unto him all his brethren, and all his sisters, and all they that had been of his acquaintance before, and did eat bread with him in his house: and they bemoaned him, and comforted him over all the evil that the LORD had brought upon him: every man also gave him a piece of money, and every one an earring of gold.
[和合+]约伯的弟兄0251、姊妹0269,和以先6440所认识的人3045都来见0935他,在他家里1004一同吃03983899;又论到耶和华3068所降与0935他的一切灾祸7451,都为他悲伤5110安慰5162他。每人0376也送5414他一块0259银子7192和一个0376金环5141
诗11:1
[和合]我是投靠耶和华,你们怎么对我说:“你当象鸟飞往你的山去;
[KJV]In the LORD put I my trust: how say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain?
[和合+](大卫1732的诗,交与伶长5329。)我是投靠2620耶和华3068;你们怎么对我53150559:你当象鸟68335110往你的山2022去。
诗36:11
[和合]不容骄傲人的脚践踏我,不容凶恶人的手赶逐我。
[KJV]Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me.
[和合+]不容骄傲人1346的脚7272践踏0935我;不容凶恶人7563的手3027赶逐5110我。
诗69:20
[和合]辱骂伤破了我的心,我又满了忧愁;我指望有人体恤,却没有一个;我指望有人安慰,却找不着一个。
[KJV]Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
[和合+]辱骂2781伤破7665了我的心3820,我又满了忧愁5136。我指望6960有人体恤5110,却没有一个;我指望有人安慰5162,却找4672不着一个。
箴26:2
[和合]麻雀往来,燕子翻飞;这样,无故的咒诅,也必不临到。
[KJV]As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
[和合+]麻雀6833往来5110,燕子1866翻飞5774;这样,无故的2600咒诅5774也必不临到0935
赛24:20
[和合]地要东倒西歪,好象醉酒的人;又摇来摇去,好象吊床。罪过在其上沉重,必然塌陷,不能复起。
[KJV]The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again.
[和合+]0776要东倒5128西歪5128,好象醉酒的人7910;又摇来摇去5110,好象吊床4412。罪过6588在其上沉重3513,必然塌陷5307,不能复32546965
赛51:19
[和合]荒凉、毁灭、饥荒、刀兵,这几样临到你,谁为你举哀?我如何能安慰你呢?
[KJV]These two things are come unto thee; who shall be sorry for thee? desolation, and destruction, and the famine, and the sword: by whom shall I comfort thee?
[和合+]荒凉7701、毁灭7667、饥荒7458、刀兵2719,这几样临到你7122,谁为你举哀5110?我如何能安慰你5162呢?
耶4:1
[和合]耶和华说:“以色列啊!你若回来归向我,若从我眼前除掉你可憎的偶像,你就不被迁移。
[KJV]If thou wilt return, O Israel, saith the LORD, return unto me: and if thou wilt put away thine abominations out of my sight, then shalt thou not remove.
[和合+]耶和华30685002:以色列3478啊,你若回来7725归向7725我,若从我眼前6440除掉5493你可憎的偶象8251,你就不被迁移5110
耶15:5
[和合]耶路撒冷啊!谁可怜你呢?谁为你悲伤呢?谁转身问你的安呢?
[KJV]For who shall have pity upon thee, O Jerusalem? or who shall bemoan thee? or who shall go aside to ask how thou doest?
[和合+]耶路撒冷3389啊,谁可怜2550你呢?谁为你悲伤5110呢?谁转身54937592你的安7965呢?
耶16:5
[和合]耶和华如此说:“不要进入丧家,不要去哀哭,也不要为他们悲伤,因我已将我的平安、慈爱、怜悯,从这百姓夺去了。这是耶和华说的。
[KJV]For thus saith the LORD, Enter not into the house of mourning, neither go to lament nor bemoan them: for I have taken away my peace from this people, saith the LORD, even lovingkindness and mercies.
[和合+]耶和华3068如此说0559:不要进入093547981004,不要去3212哀哭5594,也不要为他们悲伤5110,因我已将我的平安7965、慈爱2617、怜悯7356从这百姓5971夺去了0622。这是耶和华3068说的5002
耶18:16
[和合]以致他们的地令人惊骇,常常嗤笑,凡经过这地的,必惊骇摇头。
[KJV]To make their land desolate, and a perpetual hissing; every one that passeth thereby shall be astonished, and wag his head.
[和合+]以致7760他们的地0776令人惊骇8047,常常5769嗤笑8292-8292;凡经过5674这地的必惊骇807451107218
耶22:10
[和合]不要为死人哭号,不要为他悲伤,却要为离家出外的人大大哭号,因为他不得再回来,也不得再见他的本国。
[KJV]Weep ye not for the dead, neither bemoan him: but weep sore for him that goeth away: for he shall return no more, nor see his native country.
[和合+]不要为死人4191哭号1058;不要为他悲伤5110,却要为离家出外1980的人大大1058哭号1058;因为他不得再回来7725,也不得再见7200他的本41380776
耶31:18
[和合]我听见以法莲为自己悲叹说:“你责罚我,我便受责罚,象不惯负轭的牛犊一样。求你使我回转,我便回转,因为你是耶和华我的 神。
[KJV]I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus; Thou hast chastised me, and I was chastised, as a bullock unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art the LORD my God.
[和合+]我听见8085以法莲0669为自己悲歎5110说:你责罚3256我,我便受责罚3256,象不38083925负轭的牛犊5695一样。求你使我回转7725,我便回转7725,因为你是耶和华3068―我的 神0430
耶48:17
[和合]凡在他四围的和认识他名的,你们都要为他悲伤,说:‘那结实的杖和那美好的棍,何竟折断了呢?’
[KJV]All ye that are about him, bemoan him; and all ye that know his name, say, How is the strong staff broken, and the beautiful rod!
[和合+]凡在他四围的5439和认识3045他名8034的,你们都要为他悲伤5110,说0559:那结实的57974294和那美好的85974731,何竟折断了7665呢?
耶48:27
[和合]摩押啊!你不曾嗤笑以色列吗?他岂是在贼中查出来的呢?你每逢提到他便摇头。
[KJV]For was not Israel a derision unto thee? was he found among thieves? for since thou spakest of him, thou skippedst for joy.
[和合+]摩押啊,你不曾嗤笑7814以色列3478么?他岂是在贼1590中查出来4672的呢?你每逢1767题到1697他便摇头5110
耶49:30
[和合]耶和华说:“夏琐的居民哪!要逃奔远方,住在深密处。因为巴比伦王尼布甲尼撒设计谋害你们,起意攻击你们。”
[KJV]Flee, get you far off, dwell deep, O ye inhabitants of Hazor, saith the LORD; for Nebuchadrezzar king of Babylon hath taken counsel against you, and hath conceived a purpose against you.
[和合+]耶和华30685002:夏琐2674的居民3427哪,要逃51275110远方3966,住在3427深密处6009;因为巴比伦08944428尼布甲尼撒5019设计6098-3289谋害你们,起意2803-4284攻击你们。
耶50:3
[和合]因有一国从北方上来攻击他,使他的地荒凉,无人居住,连人带牲畜都逃走了。”
[KJV]For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they shall remove, they shall depart, both man and beast.
[和合+]因有一国1471从北方6828上来5927攻击他,使7896他的地0776荒凉8047,无人居住3427,连人0120带牲畜0929都逃走了5110-1980
耶50:8
[和合]“我民哪!你们要从巴比伦中逃走,从迦勒底人之地出去,要象羊群前面走的公山羊。
[KJV]Remove out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he goats before the flocks.
[和合+]我民哪,你们要从巴比伦08948432逃走5110,从迦勒底人3778之地0776出去3318-3318,要象羊群6629前面6440走的公山羊6260
鸿3:7
[和合]凡看见你的,都必逃跑离开你,说:‘尼尼微荒凉了!’有谁为你悲伤呢?我何处寻得安慰你的人呢?”
[KJV]And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?
[和合+]凡看见你的7200,都必逃跑5074离开你,说0559:尼尼微5210荒凉了7703!有谁为你悲伤5110呢?我何处0370寻得1245安慰你的人5162呢?