Strong's Number: 1832 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1832 דִּמְעָה dim`ah {dim-aw'}

源自 01831; TWOT - 442b; 阴性集合名词
钦定本 - tear 23; 23
1) 眼泪
01832
<音译>dim`ah
<词类>名、阴、集合
<字义>泪水
<字源>SH1831之阴性
<神出>442b  王下20:5
<译词>泪15 眼泪8 (23)
<解释>
单阴דִּמְעָה 诗80:5 。单阴附属形דִּמְעַת 传4:1 。介בְּ+单阴1单词尾בְּדִמְעָתִי 诗6:6 。单阴2单阳词尾דִּמְעָתֶךָ 王下20:5赛38:5 结24:16 。连וְ+单阴3单阴词尾וְדִמְעָתָהּ 哀1:2 。介בְּ+复阴בִּדְמָעוֹת 诗80:5 。介בְּ+冠הַ+复阴בַדְּמָעוֹת 哀2:11

1. 眼泪诗6:6 传4:1 哀1:2 哀2:11

2. 在耶利米书中的片语:ד׳ עֵינִי תֵּרֵד汪汪耶9:18 耶13:17 耶14:17 。כַנַּחַל דִּמְעָה如河哀2:18 。מְקוֹר דִּמְעָה的泉源耶9:1

3. 搏取神的怜悯。 王下20:5 = 赛38:5 诗39:12 诗56:8 诗116:8 耶31:16 赛25:8

4. 比喻用法:以眼泪当作食物和饮水, 诗42:3 诗80:5

01832 dim`ah {dim-aw'}
from 01831; TWOT - 442b; n f coll
AV - tear 23; 23
1) tears

Transliterated: dim`ah
Phonetic: dim-aw'

Text: feminine of 1831; weeping:

KJV -tears.



Found 22 references in the Old Testament Bible
王下20:5
[和合]“你回去,告诉我民的君希西家说:‘耶和华你祖大卫的 神如此说:我听见了你的祷告,看见了你的眼泪,我必医治你。到第三日,你必上到耶和华的殿。
[KJV]Turn again, and tell Hezekiah the captain of my people, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will heal thee: on the third day thou shalt go up unto the house of the LORD.
[和合+]你回去7725告诉0559我民5971的君5057希西家2396说:耶和华3068―你祖0001大卫1732的 神0430如此说0559:我听见了8085你的祷告8605,看见了7200你的眼泪1832,我必医治7495你;到第叁79923117,你必上到5927耶和华3068的殿1004
诗6:6
[和合]我因唉哼而困乏,我每夜流泪,把床榻漂起,把褥子湿透。
[KJV]I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.
[和合+]我因唉哼0585而困乏3021;我每夜3915流泪1832,把床榻4296漂起7811,把褥子6210湿透4529
诗39:12
[和合]耶和华啊!求你听我的祷告,留心听我的呼求。我流泪,求你不要静默无声;因为我在你面前是客旅,是寄居的,象我列祖一般。
[KJV]Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I am a stranger with thee, and a sojourner, as all my fathers were.
[和合+]耶和华3068啊,求你听8085我的祷告8605,留心听0238我的呼求7775!我流泪1832,求你不要静默无声2790!因为我在你面前是客旅1616,是寄居的8453,象我列祖0001一般。
诗42:3
[和合]我昼夜以眼泪当饮食,人不住地对我说:“你的 神在哪里呢?”
[KJV]My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God?
[和合+]我昼31193915以眼泪1832当饮食3899;人不住地3117对我说0559:你的 神0430在那里呢?
诗56:8
[和合]我几次流离,你都记数。求你把我眼泪装在你的皮袋里,这不都记在你册子上吗?
[KJV]Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book?
[和合+]我几次流离5112,你都记数5608;求你把我眼泪18327760在你的皮袋4997里。这不都记在你册子5612上么?
诗80:5
[和合]你以眼泪当食物给他们吃,又多量出眼泪给他们喝。
[KJV]Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.
[和合+]你以眼泪1832当食物3899给他们吃0398,又多量7991出眼泪1832给他们喝8248
诗116:8
[和合]主啊!你救我的命免了死亡,救我的眼免了流泪,救我的脚免了跌倒。
[KJV]For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling.
[和合+]主啊,你救2502我的命5315免了死亡4194,救我的眼5869免了流泪1832,救我的脚7272免了跌倒1762
诗126:5
[和合]流泪撒种的,必欢呼收割。
[KJV]They that sow in tears shall reap in joy.
[和合+]流泪1832撒种2232的,必欢呼7440收割7114
传4:1
[和合]我又转念,见日光之下所行的一切欺压:看哪,受欺压的流泪,且无人安慰;欺压他们的有势力,也无人安慰他们。
[KJV]So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.
[和合+]我又转念7725,见7200日光8121之下所行6213的一切欺压6217。看哪,受欺压6231的流泪1832,且无人安慰5162;欺压他们的6231有势力3581,也无人安慰5162他们。
赛16:9
[和合]因此,我要为西比玛的葡萄树哀哭,与雅谢人哀哭一样。希实本、以利亚利啊,我要以眼泪浇灌你,因为有交战呐喊的声音,临到你夏天的果子,并你收割的庄稼。
[KJV]Therefore I will bewail with the weeping of Jazer the vine of Sibmah: I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh: for the shouting for thy summer fruits and for thy harvest is fallen.
[和合+]因此,我要为西比玛7643的葡萄树1612哀哭1058,与雅谢人3270哀哭一样1065。希实本2809、以利亚利啊0500,我要以眼泪1832浇灌7301你;因为有交战呐喊的声音1959临到你夏天的果子7019,并你收割的5307庄稼7105
赛25:8
[和合]他已经吞灭死亡直到永远。主耶和华必擦去各人脸上的眼泪,又除掉普天下他百姓的羞辱,因为这是耶和华说的。
[KJV]He will swallow up death in victory; and the Lord GOD will wipe away tears from off all faces; and the rebuke of his people shall he take away from off all the earth: for the LORD hath spoken it.
[和合+]他已经吞灭1104死亡4194直到永远5331。主3069耶和华0136必擦去4229各人脸上6440的眼泪1832,又除掉5493普天下0776他百姓5971的羞辱2781,因为这是耶和华3068说的1696
赛38:5
[和合]“你去告诉希西家说,耶和华你祖大卫的 神如此说:我听见了你的祷告,看见了你的眼泪,我必加增你十五年的寿数。
[KJV]Go, and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years.
[和合+]你去1980告诉希西家23960559,耶和华3068―你祖0001大卫1732的 神0430如此说0559:我听见了8085你的祷告8605,看见了7200你的眼泪1832。我必加增3254你十624025688141的寿数3117
耶9:1
[和合]“但愿我的头为水,我的眼为泪的泉源,我好为我百姓(原文作“民女”。七节同。)中被杀的人,昼夜哭泣。
[KJV]Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!
[和合+]但愿5414我的头7218为水4325,我的眼5869为泪1832的泉源4726,我好为我百姓(原文是民女5971-1323;七节同)中被杀的2491人昼31193915哭泣1058
耶9:18
[和合]“叫她们速速为我们举哀,使我们眼泪汪汪,使我们的眼皮涌出水来。”
[KJV]And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.
[和合+]叫他们速速4116为我们举53755092,使我们眼5869泪汪汪1832-3381,使我们的眼皮6079涌出51404325来。
耶13:17
[和合]你们若不听这话,我必因你们的骄傲,在暗地哭泣;我眼必痛哭流泪,因为耶和华的群众被掳去了。
[KJV]But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret places for your pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because the LORD's flock is carried away captive.
[和合+]你们若不听8085这话,我5315必因6440你们的骄傲1466在暗地4565哭泣1058;我眼5869必痛1830183033811832,因为耶和华3068的群众5739被掳去了7617
耶14:17
[和合]“你要将这话对他们说:‘愿我眼泪汪汪,昼夜不息,因为我百姓(原文作“民的处女”)受了裂口破坏的大伤。
[KJV]Therefore thou shalt say this word unto them; Let mine eyes run down with tears night and day, and let them not cease: for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous blow.
[和合+]你要将这话1697对他们说0559:愿我眼58691832汪汪3381,昼31193915不息1820,因为我百姓5971(原文是民1323的处女1330)受了裂口4347破坏7667的大39662470
耶31:16
[和合]耶和华如此说:“你禁止声音不要哀哭,禁止眼目不要流泪,因你所作之工,必有赏赐,他们必从敌国归回。这是耶和华说的。”
[KJV]Thus saith the LORD; Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears: for thy work shall be rewarded, saith the LORD; and they shall come again from the land of the enemy.
[和合+]耶和华3068如此说0559:你禁止4513声音6963不要哀哭1065,禁止眼目5869不要流泪1832,因你所做之工6469必有3426赏赐7939;他们必从敌03410776归回7725。这是耶和华30685002的。
哀1:2
[和合]她夜间痛哭,泪流满腮,在一切所亲爱的中间,没有一个安慰她的。她的朋友都以诡诈待她,成为她的仇敌。
[KJV]She weepeth sore in the night, and her tears are on her cheeks: among all her lovers she hath none to comfort her: all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies.
[和合+]她夜间391510581058,泪1832流满腮3895;在一切所亲爱的0157中间没有一个安慰5162她的。她的朋友7453都以诡诈0898待她,成为她的仇敌0341
哀2:11
[和合]我眼中流泪,以致失明;我的心肠扰乱,肝胆涂地!都因我众民遭毁灭,又因孩童和吃奶的在城内街上发昏。
[KJV]Mine eyes do fail with tears, my bowels are troubled, my liver is poured upon the earth, for the destruction of the daughter of my people; because the children and the sucklings swoon in the streets of the city.
[和合+]我眼5869中流泪1832,以致失明3615,我的心肠4578扰乱2560,肝胆351682100776,都因我众民5971遭毁灭7667,又因孩童5768和吃奶的3243在城内7151街上7339发昏5848
哀2:18
[和合]锡安民的心哀求主。锡安的城墙啊!愿你流泪如河,昼夜不息;愿你眼中的瞳人,泪流不止。
[KJV]Their heart cried unto the LORD, O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night: give thyself no rest; let not the apple of thine eye cease.
[和合+]锡安民的心3820哀求68170136。锡安6726的城墙2346啊,愿你流33811832如河5158,昼31193915不息6314;愿你眼中5869的瞳人1323泪流不止1826
结24:16
[和合]“人子啊!我要将你眼目所喜爱的忽然取去,你却不可悲哀哭泣,也不可流泪。
[KJV]Son of man, behold, I take away from thee the desire of thine eyes with a stroke: yet neither shalt thou mourn nor weep, neither shall thy tears run down.
[和合+]01201121啊,我要将你眼目5869所喜爱的4261忽然4046取去3947,你却不可悲哀5594哭泣1058,也不可流09351832
玛2:13
[和合]你们又行了一件这样的事,使前妻叹息哭泣的眼泪,遮盖耶和华的坛,以致耶和华不再看顾那供物,也不乐意从你们手中收纳。
[KJV]And this have ye done again, covering the altar of the LORD with tears, with weeping, and with crying out, insomuch that he regardeth not the offering any more, or receiveth it with good will at your hand.
[和合+]你们又81456213了一件这样的事,使前妻歎息0603哭泣1065的眼泪1832遮盖3680耶和华3068的坛4196,以致耶和华不再看顾6437那供物4503,也不乐意7522从你们手3027中收纳3947