Strong's Number: 1391 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1391 גִּבְעוֹן Gib`own {giv-o:n'}

01387 同源; 专有名词 地名
钦定本 - Gibeon 37; 37
基遍 = "丘陵城市"
1) 便雅悯的利未城市, 现代的 'el-Jib', 与耶路撒冷相距 5 英哩或 8 公里
01391
<音译>Gib`own
<词类>名、专
<字义>多小山的
<字源>来源同SH1387
<神出> 书9:3
<译词>基遍35 (35)
<解释>
〔基遍〕
一利未族的城巿,在耶路撒冷北面。耶和华曾在此两次向所罗门显现, 王上9:2

01391 Gib`own {ghib-ohn'}
from the same as 01387;; n pr loc
AV - Gibeon 37; 37
Gibeon = "hill city"
1) a Levitical city of Benjamin, modern 'el-Jib', which lies 5 miles
or 8 km from Jerusalem

Transliterated: Gib`own
Phonetic: ghib-ohn'

Text: from the same as 1387; hilly; Gibon, a place in Palestine:

KJV -Gibeon.



Found 35 references in the Old Testament Bible
书9:3
[和合]基遍的居民听见约书亚向耶利哥和艾城所行的事,
[KJV]And when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done unto Jericho and to Ai,
[和合+]基遍1391的居民3427听见8085约书亚3091向耶利哥3405和艾城5857所行6213的事,
书9:17
[和合]以色列人起行,第三天到了他们的城邑,就是基遍、基非拉、比录、基列耶琳。
[KJV]And the children of Israel journeyed, and came unto their cities on the third day. Now their cities were Gibeon, and Chephirah, and Beeroth, and Kirjathjearim.
[和合+]以色列34781121起行5265,第叁79923117到了0935他们的城邑5892,就是基遍1391、基非拉3716、比录0881、基列耶琳7157
书10:1
[和合]耶路撒冷王亚多尼洗德听见约书亚夺了艾城,尽行毁灭,怎样待耶利哥和耶利哥的王,也照样待艾城和艾城的王。又听见基遍的居民与以色列人立了和约,住在他们中间,
[KJV]Now it came to pass, when Adonizedec king of Jerusalem had heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them;
[和合+]耶路撒冷33894428亚多尼洗德0139听见8085约书亚3091夺了3920艾城5857,尽行毁灭2763,怎样待6213耶利哥3405和耶利哥的王4428,也照样待6213艾城5857和艾城的王4428,又听见基遍1391的居民3427与以色列人3478立了和约7999,住在他们中间7130
书10:2
[和合]就甚惧怕;因为基遍是一座大城,如都城一般,比艾城更大,并且城内的人都是勇士。
[KJV]That they feared greatly, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all the men thereof were mighty.
[和合+]就甚3966惧怕3372;因为基遍1391是一座大14195892,如都44675892一般,比艾城5857更大1419,并且城内的人0582都是勇士1368
书10:4
[和合]“求你们上来帮助我,我们好攻打基遍;因为他们与约书亚和以色列人立了和约。”
[KJV]Come up unto me, and help me, that we may smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.
[和合+]求你们上来5927帮助5826我,我们好攻打5221基遍1391,因为他们与约书亚3091和以色列34781121立了和约7999
书10:5
[和合]于是五个亚摩利王,就是耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王、伊矶伦王,大家聚集,率领他们的众军上去,对着基遍安营,攻打基遍。
[KJV]Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon, gathered themselves together, and went up, they and all their hosts, and encamped before Gibeon, and made war against it.
[和合+]于是五2568个亚摩利05674428,就是耶路撒冷33894428、希伯崙22754428、耶末34124428、拉吉39234428、伊矶伦57004428,大家聚集0622,率领他们的众军4264上去5927,对着基遍1391安营2583,攻打3898基遍。
书10:6
[和合]基遍人就打发人往吉甲的营中去见约书亚,说:“你不要袖手不顾你的仆人,求你速速上来拯救我们,帮助我们;因为住山地亚摩利人的诸王都聚集攻击我们。”
[KJV]And the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal, saying, Slack not thy hand from thy servants; come up to us quickly, and save us, and help us: for all the kings of the Amorites that dwell in the mountains are gathered together against us.
[和合+]基遍13910582就打发7971人往吉甲1537的营4264中去见约书亚3091,说0559:你不要袖75033027不顾你的仆人5650,求你速速4120上来5927拯救3467我们,帮助5826我们,因为住3427山地2022亚摩利人0567的诸王4428都聚集6908攻击我们。
书10:10
[和合]耶和华使他们在以色列人面前溃乱。约书亚在基遍大大地杀败他们,追赶他们在伯和仑的上坡路,击杀他们直到亚西加和玛基大。
[KJV]And the LORD discomfited them before Israel, and slew them with a great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goeth up to Bethhoron, and smote them to Azekah, and unto Makkedah.
[和合+]耶和华3068使他们在以色列人3478面前6440溃乱2000。约书亚在基遍1391大大1419的杀败5221-4347他们,追赶7291他们,在伯和崙1032的上坡46081870击杀5221他们,直到亚西加5825和玛基大4719
书10:12
[和合]当耶和华将亚摩利人交付以色列人的日子,约书亚就祷告耶和华,在以色列人眼前说:“日头啊!你要停在基遍;月亮啊!你要止在亚雅仑谷。”
[KJV]Then spake Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Ajalon.
[和合+]当耶和华3068将亚摩利人0567交付5414以色列34781121的日子3117,约书亚3091就祷告1696耶和华3068,在以色列人3478眼前58690559:日头8121阿,你要停1826在基遍1391;月亮3394阿,你要止在亚雅崙03576010
书10:41
[和合]约书亚从加低斯巴尼亚攻击到迦萨,又攻击歌珊全地,直到基遍。
[KJV]And Joshua smote them from Kadeshbarnea even unto Gaza, and all the country of Goshen, even unto Gibeon.
[和合+]约书亚3091从加低斯巴尼亚6947攻击5221到迦萨5804,又攻击歌珊1657全地0776,直到基遍1391
书11:19
[和合]除了基遍的希未人之外,没有一城与以色列人讲和的,都是以色列人争战夺来的。
[KJV]There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: all other they took in battle.
[和合+]除了基遍1391的希未人2340之外,没有一城5892与以色列34781121讲和7999的,都是以色列3478人争战4421夺来3947的。
书18:25
[和合]又有基遍、拉玛、比录、
[KJV]Gibeon, and Ramah, and Beeroth,
[和合+]又有基遍1391、拉玛7414、比录0881
书21:17
[和合]又从便雅悯支派的地业中,给了他们基遍和属城的郊野,迦巴和属城的郊野,
[KJV]And out of the tribe of Benjamin, Gibeon with her suburbs, Geba with her suburbs,
[和合+]又从便雅悯1144支派4294的地业中给了他们基遍1391和属城的郊野4054,迦巴1387和属城的郊野4054
撒下2:12
[和合]尼珥的儿子押尼珥,和扫罗的儿子伊施波设的仆人,从玛哈念出来,往基遍去。
[KJV]And Abner the son of Ner, and the servants of Ishbosheth the son of Saul, went out from Mahanaim to Gibeon.
[和合+]尼珥5369的儿子1121押尼珥0074和扫罗7586的儿子1121伊施波设0378的仆人5650从玛哈念4266出来3318,往基遍1391去。
撒下2:13
[和合]洗鲁雅的儿子约押和大卫的仆人也出来,在基遍池旁与他们相遇;一班坐在池这边,一班坐在池那边。
[KJV]And Joab the son of Zeruiah, and the servants of David, went out, and met together by the pool of Gibeon: and they sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool.
[和合+]洗鲁雅6870的儿子1121约押3097和大卫1732的仆人5650也出来3318,在基遍13911295旁与他们相31626298;一班坐在34271295这边,一班坐在池1295那边。
撒下2:16
[和合]彼此揪头,用刀刺肋,一同仆倒;所以那地叫作希利甲哈素林,就在基遍。
[KJV]And they caught every one his fellow by the head, and thrust his sword in his fellow's side; so they fell down together: wherefore that place was called Helkathhazzurim, which is in Gibeon.
[和合+]彼此0376-745323887218,用刀2719刺肋7453-6654,一同3162仆倒5307。所以,那地叫作7121希利甲哈素林2521,就在基遍1391
撒下2:24
[和合]约押和亚比筛追赶押尼珥,日落的时候,到了通基遍旷野的路旁,基亚对面的亚玛山。
[KJV]Joab also and Abishai pursued after Abner: and the sun went down when they were come to the hill of Ammah, that lieth before Giah by the way of the wilderness of Gibeon.
[和合+]约押3097和亚比筛0052追赶7291押尼珥0074,日81210935的时候,到了0935通基遍1391旷野4057的路1870旁,基亚1520对面6440的亚玛05221389
撒下3:30
[和合]约押和他兄弟亚比筛杀了押尼珥,是因押尼珥在基遍争战的时候,杀了他们的兄弟亚撒黑。
[KJV]So Joab, and Abishai his brother slew Abner, because he had slain their brother Asahel at Gibeon in the battle.
[和合+]约押3097和他兄弟0251亚比筛0052杀了2026押尼珥0074,是因押尼珥在基遍1391争战4421的时候杀了4191他们的兄弟0251亚撒黑6214
撒下20:8
[和合]他们到了基遍的大磐石那里,亚玛撒来迎接他们。那时约押穿着战衣,腰束佩刀的带子,刀在鞘内,约押前行,刀从鞘内掉出来。
[KJV]When they were at the great stone which is in Gibeon, Amasa went before them. And Joab's garment that he had put on was girded unto him, and upon it a girdle with a sword fastened upon his loins in the sheath thereof; and as he went forth it fell out.
[和合+]他们到了基遍1391的大1419磐石0068那里,亚玛撒60210935迎接6440他们。那时约押3097穿着战衣4055-3830,腰49752296佩刀的带子2289,刀2719在鞘8593内;约押前行3318,刀从鞘内掉出来5307
王上3:4
[和合]所罗门王上基遍去献祭,因为在那里有极大的丘坛(“极大”或作“出名”),他在那坛上献一千牺牲作燔祭。
[KJV]And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place: a thousand burnt offerings did Solomon offer upon that altar.
[和合+]所罗门王4428上基遍13913212献祭2076;因为在那里1931有极大1419(或作出名)的邱坛1116,他在那坛4196上献5927一千0505牺牲作燔祭5930
王上3:5
[和合]在基遍夜间梦中,耶和华向所罗门显现,对他说:“你愿我赐你什么?你可以求。”
[KJV]In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night: and God said, Ask what I shall give thee.
[和合+]在基遍1391,夜3915间梦2472中,耶和华3068向所罗门8010显现7200,对他说0559:你愿我赐5414你甚么?你可以求7592
王上9:2
[和合]耶和华就二次向所罗门显现,如先前在基遍向他显现一样,
[KJV]That the LORD appeared to Solomon the second time, as he had appeared unto him at Gibeon.
[和合+]耶和华3068就二次8145向所罗门8010显现7200,如先前在基遍1391向他显现7200一样,
代上8:29
[和合]在基遍住的有基遍的父亲耶利;他的妻名叫玛迦。
[KJV]And at Gibeon dwelt the father of Gibeon; whose wife's name was Maachah:
[和合+]在基遍13913427的有基遍1391的父亲0001耶利0025。他的妻0802名叫8034玛迦4601
代上9:35
[和合]在基遍住的,有基遍的父亲耶利,他的妻名叫玛迦。
[KJV]And in Gibeon dwelt the father of Gibeon, Jehiel, whose wife's name was Maachah:
[和合+]在基遍13913427的有基遍的父亲1391-0025-0001耶利3273。他的妻0802名叫8034玛迦4601
代上14:16
[和合]大卫就遵着 神所吩咐的,攻打非利士人的军队,从基遍直到基色。
[KJV]David therefore did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gazer.
[和合+]大卫1732就遵着6213 神0430所吩咐的6680,攻打5221非利士人6430的军队4264,从基遍1391直到基色1507
代上16:39
[和合]-
[KJV]And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,
[和合+]且派祭司3548撒督6659和他弟兄0251众祭司3548在基遍1391的邱坛4908、耶和华3068的帐幕前6440燔祭59304196上,每日早12426153,照着耶和华3068律法84513789上所吩咐6680以色列3478人的,常8548给耶和华30685927燔祭5930
代上21:29
[和合]摩西在旷野所造之耶和华的帐幕和燔祭坛,都在基遍的高处。
[KJV]For the tabernacle of the LORD, which Moses made in the wilderness, and the altar of the burnt offering, were at that season in the high place at Gibeon.
[和合+]摩西4872在旷野4057所造6213之耶和华3068的帐幕4908和燔祭59304196都在基遍1391的高处1116
代下1:3
[和合]所罗门和会众都往基遍的丘坛去,因那里有 神的会幕,就是耶和华仆人摩西在旷野所制造的。
[KJV]So Solomon, and all the congregation with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tabernacle of the congregation of God, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness.
[和合+]所罗门8010和会众6951都往基遍1391的邱坛11163212,因那里有 神0430的会幕0168-4150,就是耶和华3068仆人5650摩西4872在旷野4057所制造的6213
代下1:13
[和合]于是所罗门从基遍丘坛会幕前,回到耶路撒冷,治理以色列人。
[KJV]Then Solomon came from his journey to the high place that was at Gibeon to Jerusalem, from before the tabernacle of the congregation, and reigned over Israel.
[和合+]于是,所罗门8010从基遍1391邱坛1116415001686440回到0935耶路撒冷3389,治理4427以色列3478人。
尼3:7
[和合]其次是基遍人米拉提,米伦人雅顿与基遍人,并属河西总督所管的米斯巴人修造。
[KJV]And next unto them repaired Melatiah the Gibeonite, and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon, and of Mizpah, unto the throne of the governor on this side the river.
[和合+]其次3027是基遍人1393米拉提4424,米伦人4824雅顿3036与基遍13910582,并属河5104西5676总督6346所管的3678米斯巴人4709修造2388
尼7:25
[和合]基遍人九十五名。
[KJV]The children of Gibeon, ninety and five.
[和合+]基遍人1391九十86732568名;
赛28:21
[和合]耶和华必兴起,象在毗拉心山;他必发怒,象在基遍谷。好作成他的工,就是非常的工;成就他的事,就是奇异的事。
[KJV]For the LORD shall rise up as in mount Perazim, he shall be wroth as in the valley of Gibeon, that he may do his work, his strange work; and bring to pass his act, his strange act.
[和合+]耶和华3068必兴起6965,象在毘拉心65592022;他必发怒7264,象在基遍13916010,好做成6213他的工4639,就是非常的21144639;成就5647他的事5656,就是奇异5237的事5656
耶28:1
[和合]当年,就是犹大王西底家登基第四年五月,基遍人押朔的儿子先知哈拿尼雅,在耶和华的殿中当着祭司和众民,对我说:
[KJV]And it came to pass the same year, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year, and in the fifth month, that Hananiah the son of Azur the prophet, which was of Gibeon, spake unto me in the house of the LORD, in the presence of the priests and of all the people, saying,
[和合+]当年8141,就是犹大30634428西底家6667登基4467第四7243814125492320,基遍人1391押朔5809的儿子1121,先知5030哈拿尼雅2608,在耶和华3068的殿1004中当着祭司3548和众民5971对我说0559
耶41:12
[和合]就带领众人前往,要和尼探雅的儿子以实玛利争战,在基遍的大水旁(或作“大水池旁”)遇见他。
[KJV]Then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon.
[和合+]就带领3947众人0582前往3212,要和尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458争战3898,在基遍1391的大72274325旁(或译:大水池旁)遇见4672他。
耶41:16
[和合]尼探雅的儿子以实玛利,杀了亚希甘的儿子基大利,从米斯巴将剩下的一切百姓、兵丁、妇女、孩童、太监,掳到基遍之后,加利亚的儿子约哈难和同着他的众军长,将他们都夺回来,
[KJV]Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon:
[和合+]尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458杀了5221亚希甘0296的儿子1121基大利1436,从米斯巴4709将剩下的7611一切1397百姓5971、兵44210582、妇女0802、孩童2945、太监5631掳到7725基遍1391之后0310,加利亚7143的儿子1121约哈难3110和同着他的众139724288269将他们都夺回来7725