Strong's Number: 4815 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4815 sullambano {sool-lam-ban'-o}
源自 48622983; TDNT - 7:759,1101; 动词
AV - take 8, conceive 5, help 2, catch 1; 16
1) 逮捕,捉拿
2) 捕获(动物) ( 路5:9 )
3) 怀孕
4) 帮助,支援(字意:握在一起)
04815 συλλαμβάνω 动词
未συλλήμψομαι(拼法参见λαμβάνω-SG2983);2不定式συνέλαβον,关身συνελαβόμην;完συνείληφα;1简被συνελήμφθην。
一、主动(带未来关身)。
A. 「抓住」。
1. 「把犯人抓住拘禁起来」,将某人(τινά)逮捕太26:55 可14:48 路22:54 约18:12 徒1:16 徒12:3 。被动, 徒23:27

2. 指「捕捉」到动物, 路5:9 (参ἄγρα-SG61)。

B. 在性方面的意思,指女人「怀孕」。独立用法:「怀孕」( 创4:1 创30:7 等), 路1:24 。亦συλλ. ἐν γαστρί你要怀孕生子(见 创25:21 ), 路1:31 (见 诗51:5 )。带将要出生孩子的直接受格, 路1:36 。被动:πρὸ τοῦ συλλημφθῆναι αὐτὸν ἐν τῇ κοιλίᾳ 就是没有成以前, 路2:21 。象征地( 诗7:15 ),ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν私欲既怀了胎,就生出罪来, 雅1:15

二、关身:
A. 「抓住逮捕」, 徒26:21

B. 「协助帮助支持」,某人(τινί), 路5:7 (βοηθεῖν异版); 腓4:3 。*
4815 sullambano {sool-lam-ban'-o}
from 4862 and 2983; TDNT - 7:759,1101; v
AV - take 8, conceive 5, help 2, catch 1; 16
1) to seize, take: one as prisoner
2) to conceive, of a woman
2a) metaph. of lust whose impulses a man indulges
3) to seize for one's self
3a) in a hostile sense, to make (one a permanent) prisoner
4) to take hold together with one, to assist, help, to succour

Transliterated: sullambano
Phonetic: sool-lam-ban'-o

Text: from 4862 and 2983; to clasp, i.e. seize (arrest, capture); specifically, to conceive (literally or figuratively); by implication, to aid:

KJV --catch, conceive, help, take.



Found 16 references in the New Testament Bible
太26:55
[和合]当时,耶稣对众人说:“你们带着刀棒,出来拿我,如同拿强盗吗?我天天坐在殿里教训人,你们并没有拿我。
[KJV]In that same hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me.
[和合+]15655610,耶稣2424对众人37932036:你们带着332631623586出来183148153165,如同5613拿强盗3027么?我天天2250-25962516在殿24111722教训1321人,你们并没有375629023165
可14:48
[和合]耶稣对他们说:“你们带着刀棒出来拿我,如同拿强盗吗?
[KJV]And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a thief, with swords and with staves to take me?
[和合+]耶稣24240611他们08462036:你们带着332631623586出来183148153165,如同56131909强盗3027么?
路1:24
[和合]这些日子以后,他的妻子以利沙伯怀了孕,就隐藏了五个月,
[KJV]And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,
[和合+]这些5025日子2250以后3326,他的0846妻子1135以利沙伯1665怀了孕4815,就2532隐藏4032了五4002个月3376
路1:31
[和合]你要怀孕生子,可以给他起名叫耶稣。
[KJV]And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
[和合+]你要怀孕4815-1722-106450885088,可以2532给他0846起名36862564耶稣2424
路1:36
[和合]况且你的亲戚以利沙伯,在年老的时候,也怀了男胎;就是那素来称为不生育的,现在有孕六个月了。
[KJV]And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.
[和合+]况且25324675的亲戚4773以利沙伯1665,在1722年老1094的时候也2532怀了4815男胎5207,就是那3588素来称为2564不生育4723的,现在有2076孕六1623个月3376了。
路2:21
[和合]满了八天,就给孩子行割礼,与他起名叫耶稣;这就是没有成胎以前,天使所起的名。
[KJV]And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was so named of the angel before he was conceived in the womb.
[和合+]满了413036382250,就给孩子3813行割礼4059,与他0846起名36862564耶稣2424;这3588就是没有成胎4815以前4253,天使0032所起的52592564
路5:7
[和合]便招呼那只船上的同伴来帮助。他们就来把鱼装满了两只船,甚至船要沉下去。
[KJV]And they beckoned unto their partners, which were in the other ship, that they should come and help them. And they came, and filled both the ships, so that they began to sink.
[和合+]便招呼那隻船4143上的同伴33532064帮助4815。他们就25322064,把鱼装满4130了两隻02974143,甚至5620船要沉下去1036
路5:9
[和合]他和一切同在的人都惊讶这一网所打的鱼。
[KJV]For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken:
[和合+]08462532一切3956同在4862的人都惊讶4023-22853739一网0061所打4815的鱼2486
路22:54
[和合]他们拿住耶稣,把他带到大祭司的宅里。彼得远远地跟着。
[KJV]Then took they him, and led him, and brought him into the high priest's house. And Peter followed afar off.
[和合+]他们拿住4815耶稣,把他08460071-2532-15211519大祭司0749的宅里3624。彼得4074远远的3113跟着0190
约18:12
[和合]那队兵和千夫长并犹太人的差役就拿住耶稣,把他捆绑了;
[KJV]Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus, and bound him,
[和合+]那队兵46862532千夫长5506,并2532犹太人2453的差役5257就拿住4815耶稣2424,把他0846捆绑1210了,
徒1:16
[和合]“弟兄们,圣灵借大卫的口,在圣经上预言领人捉拿耶稣的犹大;这话是必须应验的。
[KJV]Men and brethren, this scripture must needs have been fulfilled, which the Holy Ghost by the mouth of David spake before concerning Judas, which was guide to them that took Jesus.
[和合+]弟兄们0435-0080!圣373941511223大卫1138的口4750,在圣经1124上预言4277领人3595捉拿4815耶稣2424的犹大2455,这话是必须1163应验4137的。
徒12:3
[和合]他见犹太人喜欢这事,又去捉拿彼得。那时正是除酵的日子。
[KJV]And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)
[和合+]他见1492犹太人2453喜欢2076-0701这事,又25324369捉拿4815彼得4074。那时正是2258除酵0106的日子2250
徒23:27
[和合]这人被犹太人拿住,将要杀害,我得知他是罗马人,就带兵丁下去救他出来。
[KJV]This man was taken of the Jews, and should have been killed of them: then came I with an army, and rescued him, having understood that he was a Roman.
[和合+]512604355259犹太人2453拿住4815,将要3195杀害0337,我得知3129他是2076罗马人4514,就带兵丁4753下去218618070846出来。
徒26:21
[和合]因此,犹太人在殿里拿住我,想要杀我。
[KJV]For these causes the Jews caught me in the temple, and went about to kill me.
[和合+]17525130,犹太人24531722殿2411里拿住48153165,想要39871315我。
腓4:3
[和合]我也求你这真实同负一轭的,帮助这两个女人,因为她们在福音上曾与我一同劳苦;还有革利免,并其余和我一同作工的,他们的名字都在生命册上。
[KJV]And I intreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement also, and with other my fellowlabourers, whose names are in the book of life.
[和合+]我也253220654571这真实1103同负一轭的4805,帮助4815这两个女人0846,因为他们3748在福音20981722曾与我3427一同劳苦4866;还有2532革利免2815,并2532其余3062和我3450一同做工的4904,他们的3739名字3686都在生命222209761722
雅1:15
[和合]私欲既怀了胎,就生出罪来;罪既长成,就生出死来。
[KJV]Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
[和合+]私慾19391534怀了胎4815,就生出5088罪来0266;罪02661161长成0658,就生出06162288来。