Strong's Number: 3141 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3141 marturia {mar-too-ree'-ah}
源于 3144; TDNT - 4:474,564; 阴性名词
AV - witness 15, testimony 14, record 7, report 1; 37
1) (根据个人的知识与信念) 见证
1a) 见证的行动
1b) 见证的内容
2) (法庭的) 证词
3) (对行为或品德的) 见证, 赞许
03141 μαρτυρία, ας, ἡ 名词
一、主动:「作见证」的行动,οὗτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν 约1:7 。指两个见证:ὅταν τελέσωσιν τὴν μαρτυρίαν αὐτῶν 他们作完见证的时候, 启11:7

二、被动:所作的见证
A. 在法庭上的证言可14:56,59 路22:71 。κατά τινος 控告某人, 可14:55 ;δύο ἀνθρώπων ἡ μ.两个人的见证约8:17

B. 历史的证明证据约19:35 约21:24

C. 在宗教和道德的意义上,审判宗教或道德的事件,由一个人传给另一个人, 约壹5:9 上; 约三1︰12 多1:13 。μαρτυρίαν καλὴν ἔχειν ἀπὸ τῶν ἔξωθεν在教外有好名声提前3:7

D. 尤指耶稣:
1. 人为耶稣「作见证」:由施洗约翰, 约1:19 ;由保罗, 徒22:18 ;由信徒, 启12:11 。拒绝受人的见证约5:34

2. 不属于人的为耶稣「作见证」,祂为自己所作的见证成为基督徒信息里的中心点: 约3:11,32,33 约8:14 。祂自我的见证被拒绝, 约8:13 ;参 约5:31 。耶稣在 启1:2,9 为自己作见证,神为祂作见证约5:32,36 约壹5:9 下, 约壹5:10 上,下, 约壹5:11

3. 启示录提到μαρτυρία或μ. Ἰησοῦ基督徒或某些基督徒(殉道者,先知)为耶稣所见证有: 启6:9 启12:17 启19:10 上,下; 启20:4
3141 marturia {mar-too-ree'-ah}
from 3144; TDNT - 4:474,564; n f
AV - witness 15, testimony 14, record 7, report 1; 37
1) a testifying
1a) the office committed to the prophets of testifying concerning
future events
2) what one testifies, testimony, i.e. before a judge

Transliterated: marturia
Phonetic: mar-too-ree'-ah

Text: from 3144; evidence given (judicially or genitive case):

KJV --record, report, testimony, witness.



Found 33 references in the New Testament Bible
可14:55
[和合]祭司长和全公会寻找见证控告耶稣,要治死他,却寻不着。
[KJV]And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none.
[和合+]祭司长074925323650公会4892寻找2212见證3141控告2596耶稣2424,要1519治死22890846,却25322147不着3756
可14:56
[和合]因为有好些人作假见证告他,只是他们的见证各不相合。
[KJV]For many bare false witness against him, but their witness agreed not together.
[和合+]因为3756有好些人4183作假见證557625960846,只是2532他们的见證31412258不相合2470-3756
可14:59
[和合]他们就是这么作见证,也是各不相合。
[KJV]But neither so did their witness agree together.
[和合+]他们0846就是2532这么3779作见證3141,也是3761各不相合2258-2470
路22:71
[和合]
[KJV]
[和合+]他们说2036:何必510120892192-5532见證3141呢?他亲08464750所说的,我们都亲自0846听见0191了。
约1:7
[和合]这人来,为要作见证,就是为光作见证,叫众人因他可以信。
[KJV]The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe.
[和合+]这人37782064,为要1519作见證3141,就是为40125457作见證3140,叫2443众人395612230846可以信4100
约1:19
[和合]约翰所作的见证,记在下面:犹太人从耶路撒冷差祭司和利未人到约翰那里,问他说:“你是谁?”
[KJV]And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou?
[和合+]约翰2491所作的见證记在3141下面:犹太人24531537耶路撒冷24140649祭司24092532利未人30192443约翰那里,问20650846说:「你477114885101?」
约3:11
[和合]我实实在在地告诉你,我们所说的是我们知道的;我们所见证的是我们见过的;你们却不领受我们的见证。
[KJV]Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness.
[和合+]我实实在在的0281-0281告诉30044671,我们所说的29803754-3739我们知道的14922532我们所见證的31403739我们见过的37082532你们却不3756领受2983我们的2257见證3141
约3:32
[和合]他将所见所闻的见证出来,只是没有人领受他的见证。
[KJV]And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony.
[和合+]他将所见3708所闻0191的见證3140出来,只是没有人3762领受2983他的0846见證3141
约3:33
[和合]那领受他见证的,就印上印,证明 神是真的。
[KJV]He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true.
[和合+]那领受29830846见證的3141,就印上印4972,證明神23162076真的0227
约5:31
[和合]“我若为自己作见证,我的见证就不真。
[KJV]If I bear witness of myself, my witness is not true.
[和合+]147314374012自己1683作见證3140,我的1683见證3141207637560227
约5:32
[和合]另有一位给我作见证,我也知道他给我作的见证是真的。
[KJV]There is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.
[和合+]02432076一位给40121700作见證31402532我也知道1492他给40121700作的3140见證31412076真的0227
约5:34
[和合]其实,我所受的见证不是从人来的;然而,我说这些话,为要叫你们得救。
[KJV]But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye might be saved.
[和合+]其实1161,我1473所受的2983见證3141不是375638440444来的;然而0235,我说3004这些话5023,为要2443叫你们5210得救4982
约5:36
[和合]但我有比约翰更大的见证,因为父交给我要我成就的事,就是我所作的事,这便见证我是父所差来的。
[KJV]But I have greater witness than that of John: for the works which the Father hath given me to finish, the same works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.
[和合+]116114732192比约翰2491更大的3187见證3141;因为10633962交给132534272443我成就5048-0846的事20410846就是37391473所做的41602041,这便见證3140401237543962所差来的0649
约8:13
[和合]法利赛人对他说:“你是为自己作见证,你的见证不真。”
[KJV]The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.
[和合+]法利赛人5330对他08462036:你4771是为4012自己4572作见證3140,你的4675见證314137560227
约8:14
[和合]耶稣说:“我虽然为自己作见证,我的见证还是真的,因我知道我从哪里来,往哪里去;你们却不知道我从哪里来,往哪里去。
[KJV]Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself, yet my record is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go.
[和合+]耶稣24242036:我1473虽然25794012自己1683作见證3140,我的3450见證3141还是20760227的;因3754我知道1492我从那里415920642532往那里42265217;你们521011613756知道1492我从那里415920642532往那里42265217
约8:17
[和合]你们的律法上也记着说:‘两个人的见证是真的。’
[KJV]It is also written in your law, that the testimony of two men is true.
[和合+]2532-1722你们的5212律法3551上也1161记着1125说:3754两个14170444的见證31412076真的0227
约19:35
[和合]看见这事的那人就作见证,他的见证也是真的,并且他知道自己所说的是真的,叫你们也可以信。
[KJV]And he that saw it bare record, and his record is true: and he knoweth that he saith true, that ye might believe.
[和合+]看见3708这事的那人就2532作见證3140―他的0846见證3141也是2076真的0228,并且他2548知道1492自己所说3004的是真的0227―叫2443你们5210也可以信4100
约21:24
[和合]为这些事作见证,并且记载这些事的,就是这门徒;我们也知道他的见证是真的。
[KJV]This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.
[和合+]为这些事51304012见證3140,并且2532记载1125这些事5023的就是37782076门徒3101;我们也2532知道14920846的见證314120762076的。
徒22:18
[和合]看见主向我说:‘你赶紧地离开耶路撒冷,不可迟延;因你为我作的见证,这里的人,必不领受。’
[KJV]And saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem: for they will not receive thy testimony concerning me.
[和合+]看见1492主向我34273004:你赶紧5034-1722的离开1831耶路撒冷2419,不可迟延4692;因1360467540121700作的见證3141,这里的人必不3756领受3858
提前3:7
[和合]监督也必须在教外有好名声,恐怕被人毁谤,落在魔鬼的网罗里。
[KJV]Moreover he must have a good report of them which are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil.
[和合+]监督也1161-2532必须1163在教外有21922570名声3141,恐怕3363被人毁谤3680,落1706在魔鬼1228的网罗38031519
多1:13
[和合]这个见证是真的。所以你要严严地责备他们,使他们在真道上纯全无疵;
[KJV]This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
[和合+]这个3778见證31412076真的0227。所以1223-3739-0156,你要严严的0664责备1651他们0846,使2443他们在真道41021722纯全无疵5198
约壹5:9
[和合]我们既领受人的见证, 神的见证更该领受了(“该领受”原文作“大”),因 神的见证是为他儿子作的。
[KJV]If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he hath testified of his Son.
[和合+]我们既1487领受29830444的见證3141,神2316的见證3141更该领受了(该领受:原文作大3187),因3754神的2316见證3141207640120846儿子5207作的。
约壹5:10
[和合]信 神儿子的,就有这见证在他心里;不信 神的,就是将 神当作说谎的,因不信 神为他儿子作的见证。
[KJV]He that believeth on the Son of God hath the witness in himself: he that believeth not God hath made him a liar; because he believeth not the record that God gave of his Son.
[和合+]41002316儿子5207的,就有2192这见證314117221438心里;不336141002316的,就是将神当作4160说谎的5583,因375437564100231640120846儿子52073140的见證3141
约壹5:11
[和合]这见证就是 神赐给我们永生,这永生也是在他儿子里面。
[KJV]And this is the record, that God hath given to us eternal life, and this life is in his Son.
[和合+]3778见證3141就是20762316赐给1325我们225401662222;这3778永生222225322076在他0846儿子5207里面1722
约叁1:12
[和合]低米丢行善,有众人给他作见证,又有真理给他作见证;就是我们也给他作见证,你也知道我们的见证是真的。
[KJV]Demetrius hath good report of all men, and of the truth itself: yea, and we also bear record; and ye know that our record is true.
[和合+]低米丢1216行善,有众人3956给他作见證3140,又有2532真理0225给他作见證;就是1161我们22492532给他作见證3140。你也2532知道1492我们的2257见證31412076真的0227
启1:2
[和合]约翰便将 神的道和耶稣基督的见证,凡自己所看见的,都证明出来。
[KJV]Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw.
[和合+]约翰便将神2316的道30562532耶稣2424基督5547的见證3141,凡3745自己所看见1492的都證明3140出来。
启1:9
[和合]我约翰就是你们的弟兄,和你们在耶稣的患难、国度、忍耐里一同有分,为 神的道,并为给耶稣作的见证,曾在那名叫拔摩的海岛上。
[KJV]I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ.
[和合+]1473―约翰2491就是3588-2532你们的5216弟兄0080,和2532你们在1722耶稣2424的患难2347、国度0932、忍耐5281里一同有分4791,为12232316的道3056,并25321223给耶稣2424作的见證3141,曾10961722那名叫2564拔摩3963的海岛3520上。
启6:9
[和合]揭开第五印的时候,我看见在祭坛底下,有为 神的道、并为作见证被杀之人的灵魂,
[KJV]And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held:
[和合+]揭开0455第五39914973的时候3753,我看见1492在祭坛2379底下5270,有为12232316的道3056、并25321223作见證3141被杀4969之人的灵魂5590
启11:7
[和合]他们作完见证的时候,那从无底坑里上来的兽必与他们交战,并且得胜,把他们杀了。
[KJV]And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them.
[和合+]他们0846作完5055见證3141的时候3752,那从1537无底坑0012里上来0305的兽2342必与3326他们084641604171,并且2532得胜3528,把他们0846杀了0615
启12:11
[和合]弟兄胜过它,是因羔羊的血和自己所见证的道。他们虽至于死,也不爱惜性命。
[KJV]And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death.
[和合+]弟兄胜过35280846,是因1223羔羊0721的血01292532自己0846所见證3141的道3056。他们0846虽至于08912288,也不3756爱惜0025性命5590
启12:17
[和合]
[KJV]
[和合+]14041909妇人1135发怒3710,去056533260846其余的3062儿女4690争战4160-4171,这儿女就是3588那守50832316诫命1785、为耶稣24242192见證3141的。那时龙就站2476在海2281边的沙02851909
启19:10
[和合]我就俯伏在他脚前要拜他,他说:“千万不可!我和你,并你那些为耶稣作见证的弟兄同是作仆人的,你要敬拜 神。”因为预言中的灵意乃是为耶稣作见证。
[KJV]And I fell at his feet to worship him. And he said unto me, See thou do it not: I am thy fellowservant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.
[和合+]我就俯伏4098在他084642281715要拜43520846。他说3004:千万不33613708!我和你4675,并25324675那些为耶稣24242192见證3141的弟兄0080同是1510作仆人4889的,你要敬拜43522316。因为1063预言中4394的灵意4151乃是2076为耶稣2424作见證3141
启20:4
[和合]我又看见几个宝座,也有坐在上面的,并有审判的权柄赐给他们。我又看见那些因为给耶稣作见证,并为 神之道被斩者的灵魂,和那没有拜过兽与兽像,也没有在额上和手上受过他印记之人的灵魂,他们都复活了,与基督一同作王一千年。
[KJV]And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and I saw the souls of them that were beheaded for the witness of Jesus, and for the word of God, and which had not worshipped the beast, neither his image, neither had received his mark upon their foreheads, or in their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years.
[和合+]我又2532看见1492几个宝座2362,也有25322523在上面1909的,并有2532审判2917的权柄赐给1325他们0846。我又2532看见那些因为1223给耶稣2424作见證3141,并253212232316之道3056被斩者3990的灵魂5590,和25323748没有3756拜过435223423777兽象1504,也2532没有3756在额33591909253254951909受过2983他印记5480之人的灵魂,他们都复活了2198,与2532基督5547一同3326作王0936一千55072094