Strong's Number: 227 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

227 alethes {al-ay-thace'}
源自1 (作为否定质词/语助词) 与 2990; TDNT - 1:247,37; 形容词
AV - true 23, truly 1, truth 1; 25
1) 真诚,公正,诚实的
2) 真实的
2) 货真价实,非凭空捏造的
00227 ἀληθής, ές 形容词
真实的」。
一、用于人:「真实的公义的诚实的」( 尼7:2 )。指耶稣, 太22:16 可12:14 约7:18 。指神, 约3:33 约7:28 异版; 约8:26 罗3:4 。一般用法(反于πλάνοι欺骗人的) 林后6:8

二、用于事物:真的ῥῆμα话( 创41:32 )。παροιμία俗语说, 彼后2:22 。ἀληθῆ λέγειν 说真话约19:35 。τοῦτο ἀληθὲς(异版ἀληθῶς)εἴρηκας 你这话是真的约4:18 ;参 约10:41 。οὐδὲν ἀληθές 徒14:19 异版。ὅσα ἐστὶν ἀληθῆ 凡是真实的腓4:8 。ἀληθές ἐστιν καὶ οὐκ ἔστιν ψεῦδος是真的不是假的, 约壹2:27 ;参 约壹2:8 。λόγος( 申13:15 )。可靠的μαρτυρία 约5:31,32 约8:13,14,17 约21:24 约叁1:12 多1:13 。κρίσις 约8:16 异版。

三、「真实的真正的」( 箴1:3 )。χάρις恩典, 彼前5:12 。βρῶσις, πόσις 指耶稣的肉和血, 约6:55 。ἀ. ἐστιν τὸ γινόμενον διὰ τ. ἀγγέλου天使所作的是真的徒12:9 。*
227 alethes {al-ay-thace'}
from 1 (as a negative particle) and 2990; TDNT - 1:247,37; adj
AV - true 23, truly 1, truth 1; 25
1) true
2) loving the truth, speaking the truth, truthful

Transliterated: alethes
Phonetic: al-ay-thace'

Text: from 1 (as a negative particle) and 2990; true (as not concealing):

KJV --true, truly, truth.



Found 24 references in the New Testament Bible
太22:16
[和合]就打发他们的门徒同希律党的人,去见耶稣,说:“夫子,我们知道你是诚实人,并且诚诚实实传 神的道,什么人你都不徇情面,因为你不看人的外貌。
[KJV]And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men.
[和合+]2532打发0649他们的0846门徒31013326希律党的人2265去见耶稣0846,说3004:夫子1320,我们知道1492你是1488诚实人0227,并且2532诚诚实实022513212316的道3598,甚么人37624671都不3756徇情面,因为1063你不375609910444的外貌4383
可12:14
[和合]他们来了,就对他说:“夫子,我们知道你是诚实的,什么人你都不徇情面,因为你不看人的外貌,乃是诚诚实实传 神的道。纳税给该撒可以不可以?
[KJV]And when they were come, they say unto him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
[和合+]他们来了2064,就对他08463004:夫子1320,我们知道1492你是1488诚实的02272532甚么人你4671401237563199情面;因为1063你不3756099104441519外貌4383,乃是0235诚诚实实022513212316的道3598。纳13252778给该撒2541可以18323756可以?
约3:33
[和合]那领受他见证的,就印上印,证明 神是真的。
[KJV]He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true.
[和合+]那领受29830846见證的3141,就印上印4972,證明神23162076真的0227
约4:18
[和合]你已经有五个丈夫;你现在有的并不是你的丈夫。你这话是真的。”
[KJV]For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.
[和合+]1063你已经有21924002个丈夫043525322192-0000现在3568有的2192并不是2076-3756你的4675丈夫043551245124这话是真的0227。」
约5:31
[和合]“我若为自己作见证,我的见证就不真。
[KJV]If I bear witness of myself, my witness is not true.
[和合+]147314374012自己1683作见證3140,我的1683见證3141207637560227
约5:32
[和合]另有一位给我作见证,我也知道他给我作的见证是真的。
[KJV]There is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.
[和合+]02432076一位给40121700作见證31402532我也知道1492他给40121700作的3140见證31412076真的0227
约7:18
[和合]人凭着自己说,是求自己的荣耀;惟有求那差他来者的荣耀,这人是真的,在他心里没有不义。
[KJV]He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
[和合+]人凭着0575自己14382980,是求2212自己的2398荣耀1391;唯有11612212那差39920846来者的荣耀1391,这3778人是2076真的02272532在他0846心里172237562076不义0093
约8:13
[和合]法利赛人对他说:“你是为自己作见证,你的见证不真。”
[KJV]The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.
[和合+]法利赛人5330对他08462036:你4771是为4012自己4572作见證3140,你的4675见證314137560227
约8:14
[和合]耶稣说:“我虽然为自己作见证,我的见证还是真的,因我知道我从哪里来,往哪里去;你们却不知道我从哪里来,往哪里去。
[KJV]Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself, yet my record is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go.
[和合+]耶稣24242036:我1473虽然25794012自己1683作见證3140,我的3450见證3141还是20760227的;因3754我知道1492我从那里415920642532往那里42265217;你们521011613756知道1492我从那里415920642532往那里42265217
约8:16
[和合]就是判断人,我的判断也是真的,因为不是我独自在这里,还有差我来的父与我同在。
[KJV]And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.
[和合+]1161就是2532判断2919人,我的1699判断2920也是2076真的0227;因为37543756是我1510独自3441在这里,还有023539923165来的父396225321473同在。
约8:17
[和合]你们的律法上也记着说:‘两个人的见证是真的。’
[KJV]It is also written in your law, that the testimony of two men is true.
[和合+]2532-1722你们的5212律法3551上也1161记着1125说:3754两个14170444的见證31412076真的0227
约8:26
[和合]我有许多事讲论你们,判断你们;但那差我来的是真的,我在他那里所听见的,我就传给世人。”
[KJV]I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him.
[和合+]我有2192许多事4183讲论2980你们,2532判断2919你们5216;但0235那差39923165来的是2076真的0227,我250438440846那里5023所听见的3739-0191,我就传给3004世人2889
约10:41
[和合]有许多人来到他那里。他们说:“约翰一件神迹没有行过,但约翰指着这人所说的一切话都是真的。”
[KJV]And many resorted unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true.
[和合+]有许多人4183206443140846那里。他们说3004:约翰2491一件神蹟4592没有3303-3762行过4160,但1161约翰2491指着4012这人5127所说2036的一切话3956都是2258真的0227
约19:35
[和合]看见这事的那人就作见证,他的见证也是真的,并且他知道自己所说的是真的,叫你们也可以信。
[KJV]And he that saw it bare record, and his record is true: and he knoweth that he saith true, that ye might believe.
[和合+]看见3708这事的那人就2532作见證3140―他的0846见證3141也是2076真的0228,并且他2548知道1492自己所说3004的是真的0227―叫2443你们5210也可以信4100
徒12:9
[和合]彼得就出来跟着他,不知道天使所作是真的,只当见了异象。
[KJV]And he went out, and followed him; and wist not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision.
[和合+]彼得就2532出来1831跟着01900846,不3756知道1492天使0032所做10962076真的0227,只当1380见了0991异象3705
罗3:4
[和合]断乎不能!不如说, 神是真实的,人都是虚谎的。如经上所记:“你责备人的时候,显为公义;被人议论的时候,可以得胜。”
[KJV]God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.
[和合+]断乎不能3361-1096!不如说1161,神23161096真实的022711613956-0444都是虚谎的5583。如2531经上所记112537040302责备人的时候1722-4675-3056,显为公义13442532-4571被人议论2919的时候1722,可以得胜3528
林后6:8
[和合]荣耀、羞辱、恶名、美名,似乎是诱惑人的,却是诚实的;
[KJV]By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true;
[和合+]荣耀1391、羞辱0819,恶名1426、美名2162;似乎是5613诱惑人的4108,却是2532诚实的0227
腓4:8
[和合]弟兄们,我还有未尽的话:凡是真实的,可敬的,公义的,清洁的,可爱的,有美名的;若有什么德行,若有什么称赞,这些事你们都要思念。
[KJV]Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
[和合+]弟兄们0080,我还有未尽的话3063:凡37452076真实的0227、可敬的4586、公义的1342、清洁的0053、可爱的4375、有美名的2163,若有甚么1536德行0703,若有甚么1536称赞1868,这些事5023你们都要思念3049
多1:13
[和合]这个见证是真的。所以你要严严地责备他们,使他们在真道上纯全无疵;
[KJV]This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
[和合+]这个3778见證31412076真的0227。所以1223-3739-0156,你要严严的0664责备1651他们0846,使2443他们在真道41021722纯全无疵5198
彼前5:12
[和合]我略略地写了这信,托我所看为忠心的兄弟西拉转交你们,劝勉你们,又证明这恩是 神的真恩;你们务要在这恩上站立得住。
[KJV]By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand.
[和合+]我略略的1223-3641写了1125这信,託1223我所看为忠心的4103兄弟0080西拉4610转交你们5213,劝勉3870你们,又2532證明19575026恩是15112316的真02275485。你们务要在这恩上1519站立得住2476
彼后2:22
[和合]
[KJV]
[和合+]俗语3942说得真不错0227:狗2965所吐1829的,他2398转过来19091994吃;猪5300洗净了3068又回到1519泥里1004去滚2946;这话在他们0846身上正合式。
约壹2:8
[和合]再者,我写给你们的,是一条新命令,在主是真的,在你们也是真的;因为黑暗渐渐过去,真光已经照耀。
[KJV]Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth.
[和合+]再者3825,我写1125给你们5213的,是一条新2537命令1785,在172208462076真的0227,在1722你们5213也是真的;因为3754黑暗4653渐渐过去3855253202285457已经照耀5316
约壹2:27
[和合]你们从主所受的恩膏常存在你们心里,并不用人教训你们,自有主的恩膏在凡事上教训你们。这恩膏是真的,不是假的;你们要按这恩膏的教训住在主里面。
[KJV]But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him.
[和合+]你们52100575主所受2983的恩膏5545常存3306在你们5213心里1722,并253237562192-55325100教训1321你们5209,自有5613主的恩膏5545在凡事39564012教训1321你们5209。这恩膏是2076真的0227,不37562076假的5579;你们5209要按2531这恩膏的教训13213306在主里面1722
约叁1:12
[和合]低米丢行善,有众人给他作见证,又有真理给他作见证;就是我们也给他作见证,你也知道我们的见证是真的。
[KJV]Demetrius hath good report of all men, and of the truth itself: yea, and we also bear record; and ye know that our record is true.
[和合+]低米丢1216行善,有众人3956给他作见證3140,又有2532真理0225给他作见證;就是1161我们22492532给他作见證3140。你也2532知道1492我们的2257见證31412076真的0227