Strong's Number: 21 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

21 agalliao {ag-al-lee-ah'-o}
源自 agan (多) 与 242; TDNT - 1:19, *; 动词
钦定本 - rejoice 7, be exceeding glad 1, be glad 1, greatly rejoice 1,
with exceeding joy 1; 11
1)兴高采烈, 极度欢欣, 欢喜快乐
00021 ἀγαλλιάω 动词
主动很少出现,计有 ἀγαλλιᾶτε 彼前1:8 异版 (代 替ἀγαλλιᾶσθε);ἀγαλλιῶμεν 启19:7 ( 异 版 用ἀγαλλιώμεθα) ; 1不 定 式ἠγαλλίασεν 路1:47 ( 带 έπὶ τ. θεῷ , 参 哈3:18 异版);通常为关身/被动形主动意ἀγαλλιάομαι,1不定式关身ἠγαλλιασάμην,被动 ἠγαλλιάθην, 异版用 ἠγαλλιάσθην。「欢呼,高兴,狂欢」。独立用法: 彼前1:6 我的口舌欢呼, 徒2:26 ( 诗16:9 ) 。 带 εὐφραίνεσθαι欢 喜 ( 诗31:7 ; 诗32:11 ; 赛25:9 );χαίρειν καὶ ἀ. 欢喜快乐, 太5:12 启19:7 ; 参ἳνα χαρῆτε ἀγαλλιώμενοι可以欢喜快乐, 彼前4:13 。带补语分词:ἠγαλλιάσατο πεπιστευκώς 因为信了神都很喜乐, 徒16:34 。带ἵνα(见 ἵνα-SG2443 乙一A.1):ἀ., ἵνα ἴδῃ 欢欢喜喜的仰望, 约8:56 。 带来喜乐者用间接受格表示 : ἀ. τῷ πνεύματι τῷ ἁγίῳ 被圣灵感动就欢乐, 路 10: 21 。带原因间接受格 - ἀ· χαρᾶ ἀνεκλαλήτῳ 因说不出来的喜乐而欢乐, 彼前1:8 原文。以ἐπί τινι表喜乐的对象( 诗9:14 ; 诗21:1 ) 或 ἔν τινι ( 诗89:16 ) 约5:35 。*
21 agalliao {ag-al-lee-ah'-o}
from agan (much) and 242; TDNT - 1:19, *; v
AV - rejoice 7, be exceeding glad 1, be glad 1, greatly rejoice 1,
with exceeding joy 1; 11
1) to exult, rejoice exceedingly, be exceeding glad

Transliterated: agalliao
Phonetic: ag-al-lee-ah'-o

Text: from agan (much) and 242; properly, to jump for joy, i.e. exult:

KJV --be (exceeding) glad, with exceeding joy, rejoice (greatly).



Found 11 references in the New Testament Bible
太5:12
[和合]应当欢喜快乐!因为你们在天上的赏赐是大的;在你们以前的先知,人也是这样逼迫他们。
[KJV]Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
[和合+]应当欢喜5463快乐0021,因为3754你们52161722天上3772的赏赐3408是大的4183。在你们5216以前4253的先知4396,人也是这样3779逼迫1377他们。
路1:47
[和合]我灵以 神我的救主为乐;
[KJV]And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
[和合+]3450415119092316我的3450救主4990为乐0021
路10:21
[和合]正当那时,耶稣被圣灵感动就欢乐,说:“父啊!天地的主,我感谢你!因为你将这些事向聪明通达人就藏起来,向婴孩就显出来。父啊,是的,因为你的美意本是如此。
[KJV]In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight.
[和合+]正当172208465610,耶稣2424被圣灵4151感动就2532欢乐0021,说2036:父3962阿,天37721093的主2962,我感谢18434671!因为3754你将这些事50230575聪明4680通达4908人就藏起来0613,向婴孩35162532显出来0601。父3962阿!是的3483,因为3754你的4675美意2107本是1096如此3779
约5:35
[和合]约翰是点着的明灯,你们情愿暂时喜欢他的光。
[KJV]He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light.
[和合+]约翰是2258点着的2545531630881161你们5210情愿2309暂时4314-5610喜欢0021他的08465457
约8:56
[和合]你们的祖宗亚伯拉罕欢欢喜喜地仰望我的日子;既看见了,就快乐。”
[KJV]Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad.
[和合+]你们的5216祖宗3962亚伯拉罕0011欢欢喜喜的0021仰望1492我的1699日子22502532既看见了14922532快乐5463
徒2:26
[和合]所以我心里欢喜,我的灵(原文作“舌”)快乐,并且我的肉身要安居在指望中。
[KJV]Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope:
[和合+]所以1223-5124,我3450心里2588欢喜2165,我的3450灵(原文是舌1100)快乐0021;并且1161-2089-2532我的3450肉身4561要安居26811909指望1680中。
徒16:34
[和合]于是禁卒领他们上自己家里去,给他们摆上饭。他和全家,因为信了 神,都很喜乐。
[KJV]And when he had brought them into his house, he set meat before them, and rejoiced, believing in God with all his house.
[和合+]于是5037禁卒领0321他们08461519自己家里3624去,给他们摆上39085132。他0846和全家3832,因为信了41002316,都很喜乐0021
彼前1:6
[和合]因此,你们是大有喜乐,但如今,在百般的试炼中暂时忧愁,
[KJV]Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations:
[和合+]因此,你们是大有喜乐0021;但如今0737,在百般的4164试炼39861722暂时3641忧愁3076
彼前1:8
[和合]你们虽然没有见过他,却是爱他;如今虽不得看见,却因信他就有说不出来、满有荣光的大喜乐;
[KJV]Whom having not seen, ye love; in whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice with joy unspeakable and full of glory:
[和合+]你们虽然没有3756见过1492-1492他,却是爱0025他;如今0737虽不得3361看见3708,却1161因信4100他就有说不出来0412、满有荣光1392的大喜乐0021-5479
彼前4:13
[和合]倒要欢喜;因为你们是与基督一同受苦,使你们在他荣耀显现的时候,也可以欢喜快乐。
[KJV]But rejoice, inasmuch as ye are partakers of Christ's sufferings; that, when his glory shall be revealed, ye may be glad also with exceeding joy.
[和合+]倒要0235欢喜5463;因为2526你们是与基督5547一同受28413804,使你们在他0846荣耀1391显现0602的时候1722,也可以欢喜5463快乐0021
启19:7
[和合]我们要欢喜快乐,将荣耀归给他;因为羔羊婚娶的时候到了,新妇也自己预备好了,
[KJV]Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready.
[和合+]我们要欢喜5463快乐0021,将荣耀1391归给13250846。因为3754,羔羊0721婚娶1062的时候到了2064;新妇1135也自己1438预备好了2090