Strong's Number: 1806 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1806 exago {ex-ag'-o}
源于 153771; 动词
AV - lead out 6, bring out 5, bring forth 1, fetch out 1; 13
1) 带领出去, 带出
01806 ἐξάγω 动词
2不定式ἐξήγαγον。「领出带出」。
字义:带τινά某人-(离开)一个国家, 徒7:36,40 ( 出32:1 ); 徒13:17 (参 申4:37 ); 来8:9耶31:32 );出监牢( 创40:14 诗142:7 ), 徒5:19 徒12:17 徒16:37,39 ;羊出羊圈, 约10:3 。有显示目的地-至旷野( 出16:3 ), 徒21:38 。后接ἵνα- 可15:20 。ἕως πρὸς Βηθανίαν到伯大尼, 路24:50 。ἔξς (τινός)到某地之外, 可8:23 异版; 路24:50 异版(参 创15:5 创19:17 )。
1806 exago {ex-ag'-o}
from 1537 and 71;; v
AV - lead out 6, bring out 5, bring forth 1, fetch out 1; 13
1) to lead out

Transliterated: exago
Phonetic: ex-ag'-o

Text: from 1537 and 71; to lead forth:

KJV --bring forth (out), fetch (lead) out.



Found 13 references in the New Testament Bible
可8:23
[和合]耶稣拉着瞎子的手,领他到村外,就吐唾沫在他眼睛上,按手在他身上,问他说:“你看见什么了?”
[KJV]And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought.
[和合+]耶稣2424拉着1949瞎子5185的手5495,领18060846到村29681854,就2532吐唾沫4429在他0846眼睛36591519,按20075495在他0846身上,问19050846说:你看见0991甚么1536了?
可15:20
[和合]戏弄完了,就给他脱了紫袍,仍穿上他自己的衣服,带他出去,要钉十字架。
[KJV]And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.
[和合+]戏弄完了1702,就给他0846脱了1562紫袍4209,仍穿上17460846自己2398的衣服2440,带他0846出去1806,要2443钉十字架4717
路24:50
[和合]耶稣领他们到伯大尼的对面,就举手给他们祝福。
[KJV]And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.
[和合+]耶稣领1806他们08462193伯大尼0963的对面1519,就253218695495给他们0846祝福2127
约10:3
[和合]看门的就给他开门;羊也听他的声音。他按着名叫自己的羊,把羊领出来。
[KJV]To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
[和合+]看门的2377就给他51290455门;羊426325320191他的0846声音5456。他按着259636862564自己的23984263,把羊领出来1806
徒5:19
[和合]但主的使者夜间开了监门,领他们出来,
[KJV]But the angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them forth, and said,
[和合+]11612962的使者0032夜间1223-35710455了监54382374,领1806他们0846出来,
徒7:36
[和合]这人领百姓出来,在埃及、在红海、在旷野,四十年间行了奇事神迹。
[KJV]He brought them out, after that he had shewed wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years.
[和合+]这人3778领百姓0846出来1806,在1722埃及0125,在172220632281、在1722旷野2048,四十50622094间行了4160奇事5059神蹟4592
徒7:40
[和合]对亚伦说:‘你且为我们造些神像,在我们前面引路;因为领我们出埃及地的那个摩西,我们不知道他遭了什么事。’
[KJV]Saying unto Aaron, Make us gods to go before us: for as for this Moses, which brought us out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.
[和合+]对亚伦00022036:你且为我们22544160些神象2316,在我们2257前面4313引路;因为10631806我们22481537埃及01251093的那个3778摩西3475,我们不3756知道14920846遭了1096甚么事5101
徒12:17
[和合]彼得摆手,不要他们作声,就告诉他们主怎样领他出监;又说:“你们把这事告诉雅各和众弟兄。”于是出去,往别处去了。
[KJV]But he, beckoning unto them with the hand to hold their peace, declared unto them how the Lord had brought him out of the prison. And he said, Go shew these things unto James, and to the brethren. And he departed, and went into another place.
[和合+]彼得摆26785495,不要他们0846作声4601,就告诉1334他们08462962怎样44591806084615375438;又11612036:你们把这事5023告诉0518雅各23852532众弟兄0080。于是2532出去1831,往151920875117去了4198
徒13:17
[和合]这以色列民的 神拣选了我们的祖宗,当民寄居埃及的时候,抬举他们,用大能的手领他们出来;
[KJV]The God of this people of Israel chose our fathers, and exalted the people when they dwelt as strangers in the land of Egypt, and with an high arm brought he them out of it.
[和合+]5127以色列24742992的神2316拣选1586了我们的2257祖宗3962,当1722民寄居3940埃及0125-1093的时候抬举5312他们2992,用3326大能的530810231806他们0846出来1537
徒16:37
[和合]保罗却说:“我们是罗马人,并没有定罪,他们就在众人面前打了我们,又把我们下在监里;现在要私下撵我们出去吗?这是不行的。叫他们自己来领我们出去吧!”
[KJV]But Paul said unto them, They have beaten us openly uncondemned, being Romans, and have cast us into prison; and now do they thrust us out privily? nay verily; but let them come themselves and fetch us out.
[和合+]保罗397211615346:我们是5225罗马45140444,并没有定罪0178,他们就在众人面前1219打了1194我们2248,又把我们下04441519监里5438,现在3568要私下29771544我们2248出去么?这是1063不行的3756。叫他们自己084620641806我们2248出去罢!
徒16:39
[和合]于是来劝他们,领他们出来,请他们离开那城。
[KJV]And they came and besought them, and brought them out, and desired them to depart out of the city.
[和合+]于是253220643870他们0846,领1806他们出来,请2065他们离开1831那城4172
徒21:38
[和合]你莫非是从前作乱,带领四千凶徒往旷野去的那埃及人吗?”
[KJV]Art not thou that Egyptian, which before these days madest an uproar, and leddest out into the wilderness four thousand men that were murderers?
[和合+]4771-0686莫非37561488从前4253作乱0387、带领四千5070460704351519旷野20481806的那埃及人0124么?
来8:9
[和合]不象我拉着他们祖宗的手,领他们出埃及的时候,与他们所立的约;因为他们不恒心守我的约,我也不理他们。这是主说的。”
[KJV]Not according to the covenant that I made with their fathers in the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; because they continued not in my covenant, and I regarded them not, saith the Lord.
[和合+]375625963450拉着1949他们0846祖宗3962的手5495,领1806他们08461537埃及0125的时候,与他们所3739立的41601242。因为3754他们08463756恒心16961722我的34501242,我2504也不理0272他们0846。这是主2962说的3004