创40:19 | [和合] | 三天之内,法老必斩断你的头,把你挂在木头上,必有飞鸟来吃你身上的肉。” | [KJV] | Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee. | [和合+] | 叁7969天3117之内,法老6547必斩断5375你的头7218,把你挂8518在木头6086上,必有飞鸟5775来吃0398你身上的肉1320。 |
|
创40:22 | [和合] | 但把膳长挂起来,正如约瑟向他们所解的话。 | [KJV] | But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them. | [和合+] | 但把膳0644长8269挂起来8518,正如约瑟3130向他们所解的话6622。 |
|
创41:13 | [和合] | 后来正如他给我们圆解的成就了:我官复原职,膳长被挂起来了。” | [KJV] | And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged. | [和合+] | 后来正如他给我们圆解6622的成就了;我官复7725原职3653,膳长被挂起来了8518。 |
|
申21:22 | [和合] | “人若犯该死的罪,被治死了,你将他挂在木头上。 | [KJV] | And if a man have committed a sin worthy of death, and he be to be put to death, and thou hang him on a tree: | [和合+] | 人0376若犯该4941死4194的罪2399,被治死了4191,你将他挂在8518木头6086上, |
|
申21:23 | |
书8:29 | [和合] | 又将艾城王挂在树上,直到晚上。日落的时候,约书亚吩咐人把尸首从树上取下来,丢在城门口,在尸首上堆成一大堆石头,直存到今日。 | [KJV] | And the king of Ai he hanged on a tree until eventide: and as soon as the sun was down, Joshua commanded that they should take his carcase down from the tree, and cast it at the entering of the gate of the city, and raise thereon a great heap of stones, that remaineth unto this day. | [和合+] | 又将艾城5857王4428挂8518在树6086上,直到晚上6256-6153。日8121落0935的时候,约书亚3091吩咐6680人把尸首5038从树6086上取下3381来,丢7993在城5892门8179口6607,在尸首上堆6965成一大1419堆1530石头0068,直存到今日3117。 |
|
书10:26 | [和合] | 随后约书亚将这五王杀死,挂在五棵树上。他们就在树上直挂到晚上。 | [KJV] | And afterward Joshua smote them, and slew them, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening. | [和合+] | 随后0310约书亚3091将这五王杀死5221-4191,挂8518在五2568棵树6086上。他们就在树6086上直挂8518到晚上6153。 |
|
撒下4:12 | |
撒下18:10 | [和合] | 有个人看见,就告诉约押说:“我看见押沙龙挂在橡树上了。” | [KJV] | And a certain man saw it, and told Joab, and said, Behold, I saw Absalom hanged in an oak. | [和合+] | 有个0259人0376看见7200,就告诉5046约押3097说0559:我看见7200押沙龙0053挂8518在橡树0424上了。 |
|
撒下21:12 | [和合] | 大卫就去,从基列雅比人那里将扫罗和他儿子约拿单的骸骨搬了来;是因非利士人从前在基利波杀扫罗,将尸身悬挂在伯珊的街市上,基列雅比人把尸身偷了去。 | [KJV] | And David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabeshgilead, which had stolen them from the street of Bethshan, where the Philistines had hanged them, when the Philistines had slain Saul in Gilboa: | [和合+] | 大卫1732就去3212,从基列雅比3003-1568人1167那里将扫罗7586和他儿子1121约拿单3083的骸骨6106搬3947了来(是因非利士人6430从前在基利波1533杀5221扫罗7586,将尸身悬挂8511-8518在伯珊1052的街市7339上,基列雅比人把尸身偷1589了去。) |
|
斯2:23 | |
斯5:14 | |
斯6:4 | [和合] | 王说:“谁在院子里?”(那时哈曼正进王宫的外院,要求王将末底改挂在他所预备的木架上。) | [KJV] | And the king said, Who is in the court? Now Haman was come into the outward court of the king's house, to speak unto the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him. | [和合+] | 王4428说0559:「谁在院子2691里?」(那时哈曼2001正进0935王4428宫1004的外2435院2691,要求0559王4428将末底改4782挂8518在他所预备3559的木架6086上。) |
|
斯7:9 | [和合] | 伺候王的一个太监,名叫哈波拿,说:“哈曼为那救王有功的末底改,作了五丈高的木架,现今立在哈曼家里。”王说:“把哈曼挂在其上。” | [KJV] | And Harbonah, one of the chamberlains, said before the king, Behold also, the gallows fifty cubits high, which Haman had made for Mordecai, who spoken good for the king, standeth in the house of Haman. Then the king said, Hang him thereon. | [和合+] | 伺候6440王4428的一个0259太监5631名叫哈波拿2726,说0559:「哈曼2001为那救王4428有功1696-2896的末底改4782做了6213五丈2572-0520高1364的木架6086,现今立5975在哈曼2001家1004里。」王4428说0559:「把哈曼挂8518在其上。」 |
|
斯7:10 | |
斯8:7 | [和合] | 亚哈随鲁王对王后以斯帖和犹大人末底改说:“因哈曼要下手害犹大人,我已将他的家产赐给以斯帖,人也将哈曼挂在木架上。 | [KJV] | Then the king Ahasuerus said unto Esther the queen and to Mordecai the Jew, Behold, I have given Esther the house of Haman, and him they have hanged upon the gallows, because he laid his hand upon the Jews. | [和合+] | 亚哈随鲁0325王4428对王后4436以斯帖0635和犹大人3064末底改4782说0559:「因哈曼2001要下7971手3027害犹大人3064,我已将他的家产1004赐给5414以斯帖0635,人也将哈曼挂在8518木架6086上。 |
|
斯9:13 | [和合] | 以斯帖说:“王若以为美,求你准书珊的犹大人,明日也照今日的旨意行,并将哈曼十个儿子的尸首,挂在木架上。” | [KJV] | Then said Esther, If it please the king, let it be granted to the Jews which are in Shushan to do to morrow also according unto this day's decree, and let Haman's ten sons be hanged upon the gallows. | [和合+] | 以斯帖0635说0559:「王4428若以为美2896,求你准5414书珊7800的犹大人3064,明日4279也照今日3117的旨意1881行6213,并将哈曼2001十个6235儿子1121的尸首挂在8518木架6086上。」 |
|
斯9:14 | [和合] | 王便允准如此行。旨意传在书珊,人就把哈曼十个儿子的尸首挂起来了。 | [KJV] | And the king commanded it so to be done: and the decree was given at Shushan; and they hanged Haman's ten sons. | [和合+] | 王4428便允准0559如此行6213。旨意1881传5414在书珊7800,人就把哈曼2001十个6235儿子1121的尸首挂8518起来了。 |
|
斯9:25 | [和合] | 这事报告于王,王便降旨使哈曼谋害犹大人的恶事,归到他自己的头上,并吩咐把他和他的众子,都挂在木架上。 | [KJV] | But when Esther came before the king, he commanded by letters that his wicked device, which he devised against the Jews, should return upon his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows. | [和合+] | 这事报告0935于王4428,王便降旨0559使哈曼谋害2803犹大人3064的恶事7451归到7725他自己的头7218上,并吩咐把他和他的众子1121都挂8518在木架6086上。 |
|
伯26:7 | [和合] | 神将北极铺在空中,将大地悬在虚空; | [KJV] | He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing. | [和合+] | 神将北极6828鋪在5186空中8414,将大地0776悬在8518虚空1099; |
|
诗137:2 | [和合] | 我们把琴挂在那里的柳树上。 | [KJV] | We hanged our harps upon the willows in the midst thereof. | [和合+] | 我们把琴3658挂8518在那里的柳树6155上; |
|
歌4:4 | [和合] | 你的颈项好象大卫建造收藏军器的高台,其上悬挂一千盾牌,都是勇士的藤牌; | [KJV] | Thy neck is like the tower of David builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men. | [和合+] | 你的颈项6677好象大卫1732建造1129收藏军器8530的高臺4026,其上悬挂8518一千0505盾牌4043,都是勇士1368的藤牌7982。 |
|
赛22:24 | [和合] | “他父家所有的荣耀,连儿女带子孙,都挂在他身上,好象一切小器皿,从杯子到酒瓶挂上一样。 | [KJV] | And they shall hang upon him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, all vessels of small quantity, from the vessels of cups, even to all the vessels of flagons. | [和合+] | 他父0001家1004所有的荣耀3519,连儿女6631带子孙,都挂在8518他身上,好象一切小6996器皿3627,从杯子0101到酒缾5035挂上一样。 |
|
哀5:12 | [和合] | 他们吊起首领的手,也不尊敬老人的面。 | [KJV] | Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured. | [和合+] | 他们吊起8518首领8269的手3027,也不尊敬1921老人2205的面6440。 |
|
结15:3 | [和合] | 其上可以取木料作什么工用?可以取来作钉子挂什么器皿吗? | [KJV] | Shall wood be taken thereof to do any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon? | [和合+] | 其上可以取3947木料6086做6213甚么工4399用,可以取来3947做钉子3489挂8518甚么器皿3627么? |
|
结27:10 | [和合] | “波斯人、路德人、弗人,在你军营中作战士;他们在你中间悬挂盾牌和头盔,彰显你的尊荣。 | [KJV] | They of Persia and of Lud and of Phut were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness. | [和合+] | 波斯人6539、路德人3865、弗人6316在你军营2428中作战4421士0582;他们在你中间悬挂8518盾牌4043和头盔3553,彰显5414你的尊荣1926。 |
|
结27:11 | [和合] | 亚发人和你的军队都在你四围的墙上;你的望楼也有勇士,他们悬挂盾牌,成全你的美丽。 | [KJV] | The men of Arvad with thine army were upon thy walls round about, and the Gammadims were in thy towers: they hanged their shields upon thy walls round about; they have made thy beauty perfect. | [和合+] | 亚发0719人1121和你的军队2428都在你四围5439的墙上2346,你的望楼4026也有勇士1575;他们悬挂8518盾牌7982,成全3634你的美丽3308。 |
|