利7:12 | [和合] | 他若为感谢献上,就要用调油的无酵饼和抹油的无酵薄饼,并用油调匀细面作的饼,与感谢祭一同献上。 | [KJV] | If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour, fried. | [和合+] | 他若为感谢8426献上7126,就要用调1101油8081的无酵4682饼2471和抹4886油8081的无酵4682薄饼7550,并用油8081调匀1101细麵5560做的饼2471,与感谢8426祭2077一同献上7126。 |
|
利7:13 | [和合] | 要用有酵的饼和为感谢献的平安祭,与供物一同献上。 | [KJV] | Besides the cakes, he shall offer for his offering leavened bread with the sacrifice of thanksgiving of his peace offerings. | [和合+] | 要用有酵2557的饼3899和为感谢8426献7133的平安祭8002,与供物一同献上7126。 |
|
利7:15 | [和合] | 为感谢献平安祭牲的肉,要在献的日子吃,一点不可留到早晨。 | [KJV] | And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning. | [和合+] | 为感谢8426献平安8002祭牲2077的肉1320,要在献的7133日子3117吃0398,一点不可留到7133早晨1242。 |
|
利22:29 | [和合] | 你们献感谢祭给耶和华,要献得可蒙悦纳。 | [KJV] | And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the LORD, offer it at your own will. | [和合+] | 你们献2076感谢8426祭2077给耶和华3068,要献得2076可蒙悦纳7522。 |
|
书7:19 | [和合] | 约书亚对亚干说:“我儿,我劝你将荣耀归给耶和华以色列的 神,在他面前认罪,将你所作的事告诉我,不要向我隐瞒。” | [KJV] | And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory to the LORD God of Israel, and make confession unto him; and tell me now what thou hast done; hide it not from me. | [和合+] | 约书亚3091对亚干5912说0559:我儿1121,我劝你将荣耀3519归给7760耶和华3068―以色列3478的 神0430,在他面前认5414罪8426,将你所做6213的事告诉5046我,不要向我隐瞒3582。 |
|
代下29:31 | [和合] | 希西家说:“你们既然归耶和华为圣,就要前来把祭物和感谢祭奉到耶和华殿里。”会众就把祭物和感谢祭奉来,凡甘心乐意的也将燔祭奉来。 | [KJV] | Then Hezekiah answered and said, Now ye have consecrated yourselves unto the LORD, come near and bring sacrifices and thank offerings into the house of the LORD. And the congregation brought in sacrifices and thank offerings; and as many as were of a free heart burnt offerings. | [和合+] | 希西家3169说0559:你们既然归耶和华3068为圣,就要前来5066把祭物2077和感谢祭8426奉到0935耶和华3068殿里1004。会众6951就把祭物2077和感谢祭8426奉来0935,凡甘心乐意5081-3820的也将燔祭5930奉来。 |
|
代下33:16 | [和合] | 重修耶和华的祭坛,在坛上献平安祭、感谢祭,吩咐犹大人事奉耶和华以色列的 神。 | [KJV] | And he repaired the altar of the LORD, and sacrificed thereon peace offerings and thank offerings, and commanded Judah to serve the LORD God of Israel. | [和合+] | 重修1129耶和华3068的祭坛4196,在坛上献2076平安8002祭2077、感谢祭8426,吩咐0559犹大人3063事奉5647耶和华3068―以色列3478的 神0430。 |
|
拉10:11 | [和合] | 现在当向耶和华你们列祖的 神认罪,遵行他的旨意,离绝这些国的民和外邦的女子。” | [KJV] | Now therefore make confession unto the LORD God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the people of the land, and from the strange wives. | [和合+] | 现在当向耶和华3068―你们列祖0001的 神0430认5414罪8426,遵行6213他的旨意7522,离绝0914这些国0776的民5971和外邦5237的女子0802。」 |
|
尼12:27 | [和合] | 耶路撒冷城墙告成的时候,众民就把各处的利未人招到耶路撒冷,要称谢、歌唱、敲钹、鼓瑟、弹琴,欢欢喜喜地行告成之礼。 | [KJV] | And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps. | [和合+] | 耶路撒冷3389城墙2346告成2598的时候,众民就把各处的4725利未人3881招1245到0935耶路撒冷3389,要称谢8426、歌唱7892、敲钹4700、鼓瑟5035、弹琴3658,欢欢喜喜地8057行6213告成2598之礼。 |
|
尼12:31 | [和合] | 我带犹大的首领上城,使称谢的人分为两大队,排列而行:第一队在城上往右边向粪厂门行走, | [KJV] | Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great companies of them that gave thanks, whereof one went on the right hand upon the wall toward the dung gate: | [和合+] | 我带5927犹大3063的首领8269上城2346,使5975称谢8426的人分为两8147大1419队,排列而行:第一队在城2346上往右边3225向粪厂0830门8179行走8418, |
|
尼12:38 | [和合] | 第二队称谢的人要与那一队相迎而行。我和民的一半跟随他们,在城墙上过了炉楼,直到宽墙。 | [KJV] | And the other company of them that gave thanks went over against them, and I after them, and the half of the people upon the wall, from beyond the tower of the furnaces even unto the broad wall; | [和合+] | 第二8145队称谢8426的人要与那一队相迎4136而行1980。我和民5971的一半2677跟随0310他们,在城墙2346上过了炉8574楼4026,直到宽7342墙2346; |
|
尼12:40 | [和合] | 于是这两队称谢的人,连我和官长的一半,站在 神的殿里。 | [KJV] | So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me: | [和合+] | 于是,这两8147队称谢8426的人连我和官长5461的一半2677,站5975在 神0430的殿1004里。 |
|
诗26:7 | [和合] | 我好发称谢的声音,也要述说你一切奇妙的作为。 | [KJV] | That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works. | [和合+] | 我好发8085称谢8426的声音6963,也要述说5608你一切奇妙的作为6381。 |
|
诗42:4 | [和合] | 我从前与众人同往,用欢呼称赞的声音,领他们到 神的殿里,大家守节。我追想这些事,我的心极其悲伤。 | [KJV] | When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday. | [和合+] | 我从前与众人5519同往5674,用欢呼7440称赞8426的声音6963领他们到 神0430的殿1004里,大家1995守节2287。我追想2142这些事,我的心5315极其悲伤8210。 |
|
诗50:14 | [和合] | 你们要以感谢为祭献与 神,又要向至高者还你的愿。 | [KJV] | Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High: | [和合+] | 你们要以感谢8426为祭献2076与 神0430,又要向至高者5945还7999你的愿5088, |
|
诗50:23 | |
诗56:12 | [和合] | 神啊!我向你所许的愿在我身上,我要将感谢祭献给你。 | [KJV] | Thy vows are upon me, O God: I will render praises unto thee. | [和合+] | 神0430啊,我向你所许的愿5088在我身上;我要将感谢祭8426献给7999你。 |
|
诗69:30 | [和合] | 我要以诗歌赞美 神的名,以感谢称他为大。 | [KJV] | I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving. | [和合+] | 我要以诗歌7892赞美1984 神0430的名8034,以感谢8426称他为大1431! |
|
诗95:2 | [和合] | 我们要来感谢他,用诗歌向他欢呼。 | [KJV] | Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms. | [和合+] | 我们要来6923感谢8426他,用诗歌2158向他欢呼7321! |
|
诗100:1 | [和合] | 普天下当向耶和华欢呼。 | [KJV] | Make a joyful noise unto the LORD, all ye lands. | [和合+] | (称谢4210诗8426。)普天下0776当向耶和华3068欢呼7321! |
|
诗100:4 | [和合] | 当称谢进入他的门,当赞美进入他的院;当感谢他,称颂他的名。 | [KJV] | Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and bless his name. | [和合+] | 当称谢8426进入0935他的门8179;当赞美8416进入他的院2691。当感谢3034他,称颂1288他的名8034! |
|
诗107:22 | [和合] | 愿他们以感谢为祭献给他,欢呼述说他的作为。 | [KJV] | And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing. | [和合+] | 愿他们以感谢8426为祭2077献给2076他,欢呼7440述说5608他的作为4639! |
|
诗116:17 | [和合] | 我要以感谢为祭献给你,又要求告耶和华的名。 | [KJV] | I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the LORD. | [和合+] | 我要以感谢8426为祭2077献给2076你,又要求告7121耶和华3068的名8034。 |
|
诗147:7 | [和合] | 你们要以感谢向耶和华歌唱,用琴向我们的 神歌颂。 | [KJV] | Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God: | [和合+] | 你们要以感谢8426向耶和华3068歌唱6030,用琴3658向我们的 神0430歌颂2167。 |
|
赛51:3 | [和合] | 耶和华已经安慰锡安和锡安一切的荒场,使旷野象伊甸,使沙漠象耶和华的园囿。在其中必有欢喜、快乐、感谢和歌唱的声音。 | [KJV] | For the LORD shall comfort Zion: he will comfort all her waste places; and he will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of the LORD; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody. | [和合+] | 耶和华3068已经安慰5162锡安6726和锡安一切的荒场2723,使7760旷野4057象伊甸5731,使沙漠6160象耶和华3068的园囿1588;在其中必有4672欢喜8342、快乐8057、感谢8426,和歌唱2172的声音6963。 |
|
耶17:26 | [和合] | 也必有人从犹大城邑和耶路撒冷四围的各处,从便雅悯地、高原、山地,并南地而来,都带燔祭、平安祭、素祭和乳香,并感谢祭,到耶和华的殿去, | [KJV] | And they shall come from the cities of Judah, and from the places about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the plain, and from the mountains, and from the south, bringing burnt offerings, and sacrifices, and meat offerings, and incense, and bringing sacrifices of praise, unto the house of the LORD. | [和合+] | 也必有人从犹大3063城邑5892和耶路撒冷3389四围5439的各处,从便雅悯1144地0776、高原8219、山地2022,并南5045地而来0935,都带0935燔祭5930、平安祭2077、素祭4503,和乳香3828,并感谢祭8426,到0935耶和华3068的殿1004去。 |
|
耶30:19 | [和合] | 必有感谢和欢乐的声音,从其中发出,我要使他们增多,不致减少;使他们尊荣,不致卑微。 | [KJV] | And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of them that make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small. | [和合+] | 必有感谢8426和欢乐7832的声音6963从其中发出3318,我要使他们增多7235,不至减少4591;使他们尊荣3513,不至卑微6819。 |
|
耶33:11 | [和合] | 必再听见有欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,并听见有人说:‘要称谢万军之耶和华,因耶和华本为善,他的慈爱永远长存。’又有奉感谢祭到耶和华殿中之人的声音,因为我必使这地被掳的人归回,和起初一样。这是耶和华说的。” | [KJV] | The voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, Praise the LORD of hosts: for the LORD is good; for his mercy endureth for ever: and of them that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first, saith the LORD. | [和合+] | 必再听见有欢喜8342和快乐8057的声音6963、新郎3816和新妇2860的声音6963,并听见有人说0559:要称谢3034万军6635之耶和华3068,因耶和华3068本为善2896;他的慈爱2617永远5769长存!又有奉0935感谢祭8426到耶和华3068殿1004中之人的声音;因为我必使这地0776被掳的人7622归回7725,和起初7223一样。这是耶和华3068说0559的。 |
|
摩4:5 | [和合] | 任你们献有酵的感谢祭,把甘心祭宣传报告给众人;因为是你们所喜爱的。这是主耶和华说的。 | [KJV] | And offer a sacrifice of thanksgiving with leaven, and proclaim and publish the free offerings: for this liketh you, O ye children of Israel, saith the Lord GOD. | [和合+] | 任你们献有酵的2557感谢8426祭6999,把甘心祭5071宣传7121报告给众人8085,因为是3651你们所喜爱0157的。这是主0136耶和华3069说的5002。 |
|
拿2:10 | |