3415 mnaomai {mnah'-om-ahee} 源自3306的关身语态,或者是3145的基础(借由”心志固定”,或者”抓紧心意”的概念而来); 动词 AV - remember 16, be mindful 2, be had in remembrance 1, in remembrance 1, come in remembrance 1; 21 1) 想起 1a) 回忆起,或想起,心意回转,提醒,记念 1b) 被想起,被记念,被想起 1c) 想起一件事 1d) 不忘记 |
03415 μνάομαι 动词 「向…求婚,(向女子)求婚」。完分μεμνησμένη指一个女子已订婚,许配, 路1:27 异版。* |
3415 mnaomai {mnah'-om-ahee} middle voice of a derivative of 3306 or perhaps of the base of 3145 (through the idea of fixture in the mind or of mental grasp);; v AV - remember 16, be mindful 2, be had in remembrance 1, in remembrance 1, come in remembrance 1; 21 1) to remind 1a) to be recalled or to return to one's mind, to remind one's self of, to remember 1b) to be recalled to mind, to be remembered, had in remembrance 1c) to remember a thing 1d) be mindful of |
太5:23 | [和合] | 所以,你在祭坛上献礼物的时候,若想起弟兄向你怀怨, | [KJV] | Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee; | [和合+] | 所以3767,你4675在祭坛2379上1909献4374礼物1435的时候2546,若1437想起3415弟兄0080向你4675怀怨2596, |
|
太26:75 | |
太27:63 | [和合] | “大人,我们记得那诱惑人的还活着的时候,曾说:‘三日后我要复活。’ | [KJV] | Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again. | [和合+] | 大人2962,我们记得3415那1565诱惑人的4108还2089活着2198的时候曾说2036:叁5140日2250后3326我要复活1453。 |
|
路1:55 | |
路1:72 | [和合] | 向我们列祖施怜悯,记念他的圣约, | [KJV] | To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant; | [和合+] | 向3326我们2257列祖3962施4160怜悯1656,纪念3415他0846的圣0040约1242― |
|
路23:42 | |
路24:6 | |
路24:8 | [和合] | 她们就想起耶稣的话来, | [KJV] | And they remembered his words, | [和合+] | 他们就2532想起3415耶稣的话4487来, |
|
约2:17 | [和合] | 他的门徒就想起经上记着说:“我为你的殿心里焦急,如同火烧。” | [KJV] | And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up. | [和合+] | 他的0846门徒3101就1161想起3415经上记着1125说:「我3165为你的4675殿3624心里焦急2205,如同火烧2719。」 |
|
约2:22 | |
约12:16 | [和合] | 这些事门徒起先不明白,等到耶稣得了荣耀以后,才想起这话是指着他写的,并且众人果然向他这样行了。 | [KJV] | These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him. | [和合+] | 这些事5023门徒3101起先4412不3756明白1097,等到3753耶稣2424得了荣耀1392以后5119纔想起3415这话5023是2258指着1909他0846写1125的,并且2532众人果然向他0846这样5023行了4160。 |
|
徒10:31 | [和合] | 说:‘哥尼流,你的祷告,已蒙垂听,你的周济达到 神面前已蒙记念了。 | [KJV] | And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God. | [和合+] | 说5346:哥尼流2883,你的4675祷告4335已蒙垂听1522,你的4675賙济1654达到神2316面前1799已蒙纪念3415了。 |
|
徒11:16 | |
林前11:2 | [和合] | 我称赞你们,因你们凡事记念我,又坚守我所传给你们的。 | [KJV] | Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you. | [和合+] | 我称赞1867你们5209,因3754你们凡事3956纪念3415我3415,又2532坚守2722我所2531传给3860你们5213的。 |
|
提后1:4 | |
来8:12 | [和合] | 我要宽恕他们的不义,不再记念他们的罪愆。” | [KJV] | For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more. | [和合+] | 我要2071宽恕2436他们的0846不义0093,不3364再2089纪念3415他们的0846罪愆0266。 |
|
来10:17 | |
彼后3:2 | [和合] | 叫你们记念圣先知预先所说的话和主救主的命令,就是使徒所传给你们的。 | [KJV] | That ye may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us the apostles of the Lord and Saviour: | [和合+] | 叫你们纪念3415圣0040先知4396预先4280所说的话4487和2532主2962救主4990的命令1785,就是使徒0652所传给你们2257的。 |
|
犹1:17 | [和合] | 亲爱的弟兄啊,你们要记念我们主耶稣基督之使徒从前所说的话; | [KJV] | But, beloved, remember ye the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ; | [和合+] | 亲爱的0027弟兄阿,你们5210要纪念3415我们2257主2962耶稣2424基督之5547使徒0652从前所5259说4280的话4487。 |
|
启16:19 | |