王上13:2 | [和合] | 神人奉耶和华的命向坛呼叫,说:“坛哪!坛哪!耶和华如此说,大卫家里必生一个儿子,名叫约西亚,他必将丘坛的祭司,就是在你上面烧香的,杀在你上面,人的骨头也必烧在你上面。” | [KJV] | And he cried against the altar in the word of the LORD, and said, O altar, altar, thus saith the LORD; Behold, a child shall be born unto the house of David, Josiah by name; and upon thee shall he offer the priests of the high places that burn incense upon thee, and men's bones shall be burnt upon thee. | [和合+] | 神人奉耶和华3068的命1697向坛4196呼叫7121,说0559:坛4196哪,坛4196哪!耶和华3068如此说0559:大卫1732家1004里必生3205一个儿子1121,名8034叫约西亚2977,他必将邱坛1116的祭司3548,就是在你上面烧香6999的,杀2076在你上面,人0120的骨头6106也必烧8313在你上面。 |
|
王下21:24 | [和合] | 但国民杀了那些背叛亚们王的人,立他儿子约西亚接续他作王。 | [KJV] | And the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead. | [和合+] | 但国0776民5971杀了5221那些背叛7194亚们0526王4428的人,立他儿子1121约西亚2977接续他作王4427。 |
|
王下21:26 | |
王下22:1 | [和合] | 约西亚登基的时候年八岁,在耶路撒冷作王三十一年。他母亲名叫耶底大,是波斯加人亚大雅的女儿。 | [KJV] | Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned thirty and one years in Jerusalem. And his mother's name was Jedidah, the daughter of Adaiah of Boscath. | [和合+] | 约西亚2977登基4427的时候年八8083岁8141,在耶路撒冷3389作王4427叁十7970一0259年8141。他母亲0517名叫8034耶底大3040,是波斯加人1218亚大雅5718的女儿1323。 |
|
王下22:3 | [和合] | 约西亚王十八年,王差遣米书兰的孙子亚萨利的儿子书记沙番上耶和华殿去,吩咐他说: | [KJV] | And it came to pass in the eighteenth year of king Josiah, that the king sent Shaphan the son of Azaliah, the son of Meshullam, the scribe, to the house of the LORD, saying, | [和合+] | 约西亚2977王4428十6240八8083年8141,王4428差遣7971米书兰4918的孙子1121、亚萨利0683的儿子1121―书记5608沙番8227上耶和华3068殿1004去,吩咐他说0559: |
|
王下23:16 | [和合] | 约西亚回头,看见山上的坟墓,就打发人将坟墓里的骸骨取出来,烧在坛上,污秽了坛,正如从前神人宣传耶和华的话。 | [KJV] | And as Josiah turned himself, he spied the sepulchres that were there in the mount, and sent, and took the bones out of the sepulchres, and burned them upon the altar, and polluted it, according to the word of the LORD which the man of God proclaimed, who proclaimed these words. | [和合+] | 约西亚2977回头6437,看见7200山上2022的坟墓6913,就打发人7971将坟墓6913里的骸骨6106取出来3947,烧8313在坛4196上,污秽了2930坛,正如从前 神0430人0376宣传7121耶和华3068的话1697。 |
|
王下23:19 | [和合] | 从前以色列诸王在撒玛利亚的城邑建筑丘坛的殿,惹动耶和华的怒气,现在约西亚都废去了,就如他在伯特利所行的一般。 | [KJV] | And all the houses also of the high places that were in the cities of Samaria, which the kings of Israel had made to provoke the Lord to anger, Josiah took away, and did to them according to all the acts that he had done in Bethel. | [和合+] | 从前以色列3478诸王4428在撒玛利亚8111的城邑5892建筑6213邱坛1116的殿1004,惹动耶和华3068的怒气3707,现在约西亚2977都废去了5493,就如他在伯特利1008所行6213的4639一般; |
|
王下23:23 | [和合] | 只有约西亚王十八年在耶路撒冷向耶和华守这逾越节。 | [KJV] | But in the eighteenth year of king Josiah, wherein this passover was holden to the LORD in Jerusalem. | [和合+] | 只有约西亚2977王4428十6240八8083年8141在耶路撒冷3389向耶和华3068守6213这逾越节6453。 |
|
王下23:24 | [和合] | 凡犹大国和耶路撒冷所有交鬼的、行巫术的,与家中的神像和偶像,并一切可憎之物,约西亚尽都除掉,成就了祭司希勒家在耶和华殿里所得律法书上所写的话。 | [KJV] | Moreover the workers with familiar spirits, and the wizards, and the images, and the idols, and all the abominations that were spied in the land of Judah and in Jerusalem, did Josiah put away, that he might perform the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of the LORD. | [和合+] | 凡犹大3063国0776和耶路撒冷3389所有交鬼的0178、行巫术的3049,与家中的神象8655和偶象1544,并一切可憎之物8251,约西亚2977尽都除掉1197,成就了6965祭司3548希勒家2518在耶和华3068殿里1004所得4672律法8451书5612上所写3789的话1697。 |
|
王下23:28 | [和合] | 约西亚其余的事,凡他所行的,都写在犹大列王记上。 | [KJV] | Now the rest of the acts of Josiah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? | [和合+] | 约西亚2977其余3499的事1697,凡他所行6213的都写3789在犹大3063列王4428记5612上。 |
|
王下23:29 | [和合] | 约西亚年间,埃及王法老尼哥上到伯拉河攻击亚述王,约西亚王去抵挡他。埃及王遇见约西亚在米吉多,就杀了他。 | [KJV] | In his days Pharaohnechoh king of Egypt went up against the king of Assyria to the river Euphrates: and king Josiah went against him; and he slew him at Megiddo, when he had seen him. | [和合+] | 约西亚年间3117,埃及4714王4428法老6549尼哥上到5927伯拉6578河5104攻击亚述0804王4428;约西亚2977王4428去3212抵挡7125他。埃及王遇见7200约西亚在米吉多4023,就杀了4191他。 |
|
王下23:30 | [和合] | 他的臣仆用车将他的尸首从米吉多送到耶路撒冷,葬在他自己的坟墓里。国民膏约西亚的儿子约哈斯,接续他父亲作王。 | [KJV] | And his servants carried him in a chariot dead from Megiddo, and brought him to Jerusalem, and buried him in his own sepulchre. And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and anointed him, and made him king in his father's stead. | [和合+] | 他的臣仆5650用车7392将他的尸首4191从米吉多4023送到0935耶路撒冷3389,葬在6912他自己的坟墓6900里。国0776民5971膏4886约西亚2977的儿子1121约哈斯3059接续他父亲0001作王4427。 |
|
王下23:34 | [和合] | 法老尼哥立约西亚的儿子以利亚敬接续他父亲约西亚作王,给他改名叫约雅敬;却将约哈斯带到埃及,他就死在那里。 | [KJV] | And Pharaohnechoh made Eliakim the son of Josiah king in the room of Josiah his father, and turned his name to Jehoiakim, and took Jehoahaz away: and he came to Egypt, and died there. | [和合+] | 法老尼哥6549立约西亚2977的儿子1121以利亚敬0471接续他父亲0001约西亚2977作王4427,给他改5437名8034叫约雅敬3079,却将约哈斯3059带3947到0935埃及4714,他就死4191在那里。 |
|
代上3:14 | [和合] | 玛拿西的儿子是亚们;亚们的儿子是约西亚; | [KJV] | Amon his son, Josiah his son. | [和合+] | 玛拿西的儿子1121是亚们0526;亚们的儿子1121是约西亚2977; |
|
代上3:15 | [和合] | 约西亚的长子是约哈难、次子是约雅敬、三子是西底家、四子是沙龙。 | [KJV] | And the sons of Josiah were, the firstborn Johanan, the second Jehoiakim, the third Zedekiah, the fourth Shallum. | [和合+] | 约西亚2977的长子1060是约哈难3110,次子8145是约雅敬3079,叁7992子是西底家6667,四7243子是沙龙7967。 |
|
代下33:25 | |
代下34:1 | [和合] | 约西亚登基的时候,年八岁,在耶路撒冷作王三十一年。 | [KJV] | Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem one and thirty years. | [和合+] | 约西亚2977登基4427的时候年八8083岁8141,在耶路撒冷3389作王4427叁十7970一0259年8141。 |
|
代下34:33 | |
代下35:1 | [和合] | 约西亚在耶路撒冷向耶和华守逾越节。正月十四日,就宰了逾越节的羊羔。 | [KJV] | Moreover Josiah kept a passover unto the LORD in Jerusalem: and they killed the passover on the fourteenth day of the first month. | [和合+] | 约西亚2977在耶路撒冷3389向耶和华3068守6213逾越节6453。正7223月2320十6240四0702日,就宰了7819逾越节的羊羔6453。 |
|
代下35:7 | [和合] | 约西亚从群畜中赐给在那里所有的人民,绵羊羔和山羊羔三万只、牛三千只,作逾越节的祭物。这都是出自王的产业中。 | [KJV] | And Josiah gave to the people, of the flock, lambs and kids, all for the passover offerings, for all that were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bullocks: these were of the king's substance. | [和合+] | 约西亚2977从群畜中赐给7311在那里所有的4672人民5971-1121,绵羊羔3532-6629和山羊羔5795-1121叁万7970-0505隻,牛1241叁7969千0505隻,作逾越节的祭物6453;这都是出自王4428的产业7399中。 |
|
代下35:16 | [和合] | 当日,供奉耶和华的事齐备了,就照约西亚王的吩咐守逾越节,献燔祭在耶和华的坛上。 | [KJV] | So all the service of the LORD was prepared the same day, to keep the passover, and to offer burnt offerings upon the altar of the LORD, according to the commandment of king Josiah. | [和合+] | 当日3117,供奉耶和华3068的事5656齐备了3559,就照约西亚2977王4428的吩咐4687守6213逾越节6453,献5927燔祭5930在耶和华3068的坛4196上。 |
|
代下35:18 | [和合] | 自从先知撒母耳以来,在以色列中没有守过这样的逾越节,以色列诸王也没有守过,象约西亚、祭司、利未人在那里的犹大人和以色列人,以及耶路撒冷居民所守的逾越节。 | [KJV] | And there was no passover like to that kept in Israel from the days of Samuel the prophet; neither did all the kings of Israel keep such a passover as Josiah kept, and the priests, and the Levites, and all Judah and Israel that were present, and the inhabitants of Jerusalem. | [和合+] | 自从先知5030撒母耳8050以来,在以色列3478中没有守过6213这样的3644逾越节6453,以色列3478诸王4428也没有守过6213,象约西亚2977、祭司3548、利未人3881、在那里的犹大人3063,和以色列人3478,以及耶路撒冷3389居民3427所守的6213逾越节6453。 |
|
代下35:19 | [和合] | 这逾越节是约西亚作王十八年守的。 | [KJV] | In the eighteenth year of the reign of Josiah was this passover kept. | [和合+] | 这逾越节6453是约西亚2977作王4438十6240八8083年8141守6213的。 |
|
代下35:20 | [和合] | 这事以后,约西亚修完了殿,有埃及王尼哥上来,要攻击靠近伯拉河的迦基米施;约西亚出去抵挡他。 | [KJV] | After all this, when Josiah had prepared the temple, Necho king of Egypt came up to fight against Charchemish by Euphrates: and Josiah went out against him. | [和合+] | 这事以后0310,约西亚2977修完了3559殿1004,有埃及4714王4428尼哥5224上来5927,要攻击3898靠近伯拉河6578的迦基米施3751;约西亚2977出去3318抵挡7125他。 |
|
代下35:22 | [和合] | 约西亚却不肯转去离开他,改装要与他打仗,不听从 神借尼哥之口所说的话,便来到米吉多平原争战。 | [KJV] | Nevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight with him, and hearkened not unto the words of Necho from the mouth of God, and came to fight in the valley of Megiddo. | [和合+] | 约西亚2977却不肯转去5437离开他,改装2664要与他打仗3898,不听从8085 神0430藉尼哥5224之口6310所说的话1697,便来到0935米吉多4023平原1237争战3898。 |
|
代下35:23 | [和合] | 弓箭手射中约西亚王。王对他的臣仆说:“我受了重伤,你拉我出阵吧!” | [KJV] | And the archers shot at king Josiah; and the king said to his servants, Have me away; for I am sore wounded. | [和合+] | 弓箭手3384射中3384约西亚2977王4428。王4428对他的臣仆5650说0559:我受了重3966伤2470,你拉我出阵罢5674! |
|
代下35:25 | [和合] | 耶利米为约西亚作哀歌,所有歌唱的男女也唱哀歌,追悼约西亚,直到今日;而且在以色列中成了定例。这歌载在哀歌书上。 | [KJV] | And Jeremiah lamented for Josiah: and all the singing men and the singing women spake of Josiah in their lamentations to this day, and made them an ordinance in Israel: and, behold, they are written in the lamentations. | [和合+] | 耶利米3414为约西亚2977作哀歌6969。所有歌唱的男7891女7891也唱哀歌7015,追悼约西亚2977,直到今日3117;而且在以色列3478中成了5414定例2706。这歌载在3789哀歌7015书上。 |
|
代下35:26 | [和合] | 约西亚其余的事,和他遵着耶和华律法上所记而行的善事, | [KJV] | Now the rest of the acts of Josiah, and his goodness, according to that which was written in the law of the LORD, | [和合+] | 约西亚2977其余3499的事1697和他遵着耶和华3068律法8451上所记3789而行的善事2617, |
|
代下36:1 | [和合] | 国民立约西亚的儿子约哈斯,在耶路撒冷接续他父作王。 | [KJV] | Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father's stead in Jerusalem. | [和合+] | 国0776民5971立3947约西亚2977的儿子1121约哈斯3059在耶路撒冷3389接续他父0001作王4427。 |
|
耶1:2 | [和合] | 犹大王亚们的儿子约西亚在位十三年,耶和华的话临到耶利米。 | [KJV] | To whom the word of the LORD came in the days of Josiah the son of Amon king of Judah, in the thirteenth year of his reign. | [和合+] | 犹大3063王4428亚们0526的儿子1121约西亚2977在位4427十叁7969-6240年8141耶和华3068的话1697临到耶利米。 |
|
耶1:3 | [和合] | 从犹大王约西亚的儿子约雅敬在位的时候,直到犹大王约西亚的儿子西底家在位的末年,就是十一年五月间耶路撒冷人被掳的时候,耶和华的话,也常临到耶利米。 | [KJV] | It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, unto the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah king of Judah, unto the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month. | [和合+] | 从犹大3063王4428约西亚2977的儿子1121约雅敬3079在位的时候3117,直到犹大3063王4428约西亚2977的儿子1121西底家6667在位的末年8552,就是十一6249-6240年8141五2549月2320间耶路撒冷3389人被掳1540-1540的时候,耶和华3068的话也常临到耶利米。 |
|
耶3:6 | [和合] | 约西亚王在位的时候,耶和华又对我说:“背道的以色列所行的,你看见没有?她上各高山,在各青翠树下行淫。 | [KJV] | The LORD said also unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen that which backsliding Israel hath done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath played the harlot. | [和合+] | 约西亚2977王4428在位的时候3117,耶和华3068又对我说0559:「背道的4878以色列3478所行的6213,你看见7200没有?他上1980各高1364山2022,在各青翠7488树6086下8478行淫2181。 |
|
耶22:11 | [和合] | 因为耶和华论到从这地方出去的犹大王约西亚的儿子沙龙(列王下二十三章三十节名“约哈斯”),就是接续他父亲约西亚作王的,这样说:“他必不得再回到这里来, | [KJV] | For thus saith the LORD touching Shallum the son of Josiah king of Judah, which reigned instead of Josiah his father, which went forth out of this place; He shall not return thither any more: | [和合+] | 因为耶和华3068论到0413从这地方4725出去3318的犹大3063王4428约西亚2977的儿子1121沙龙7967(在王下23:30名约哈斯),就是接续他父亲0001约西亚2977作王4427的,这样说0559:他必不得再回到7725这里来, |
|
耶22:18 | [和合] | 所以,耶和华论到犹大王约西亚的儿子约雅敬如此说:“人必不为他举哀说:‘哀哉!我的哥哥;’或说:‘哀哉!我的姐姐;’也不为他举哀说:‘哀哉!我的主!’或说:‘哀哉!我主的荣华。’ | [KJV] | Therefore thus saith the LORD concerning Jehoiakim the son of Josiah king of Judah; They shall not lament for him, saying, Ah my brother! or, Ah sister! they shall not lament for him, saying, Ah lord! or, Ah his glory! | [和合+] | 所以,耶和华3068论到犹大3063王4428约西亚2977的儿子1121约雅敬3079如此说0559:人必不为他举哀5594说:哀哉1945!我的哥哥0251;或说:哀哉1945!我的姊姊0269;也不为他举哀5594说:哀哉1945!我的主0113;或说:哀哉1945!我主的荣华1935。 |
|
耶25:1 | [和合] | 犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年,就是巴比伦王尼布甲尼撒的元年,耶和华论犹大众民的话,临到耶利米。 | [KJV] | The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that was the first year of Nebuchadrezzar king of Babylon; | [和合+] | 犹大3063王4428约西亚2977的儿子1121约雅敬3079第四7243年8141,就是巴比伦0894王4428尼布甲尼撒5019的元7224年8141,耶和华论犹大3063众民5971的话1697临到耶利米3414。 |
|
耶25:3 | [和合] | 从犹大王亚们的儿子约西亚十三年,直到今日,这二十三年之内,常有耶和华的话临到我,我也对你们传说,就是从早起来传说,只是你们没有听从。 | [KJV] | From the thirteenth year of Josiah the son of Amon king of Judah, even unto this day, that is the three and twentieth year, the word of the LORD hath come unto me, and I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye have not hearkened. | [和合+] | 从犹大3063王4428亚们0526的儿子1121约西亚2977十6240叁7969年8141直到今日3117,这二十6242叁7969年8141之内,常有耶和华3068的话1697临到我;我也对你们传说1696,就是从早起来7925传说1696,只是你们没有听从8085。 |
|
耶26:1 | [和合] | 犹大王约西亚的儿子约雅敬登基的时候,有这话从耶和华临到耶利米说: | [KJV] | In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word from the LORD, saying, | [和合+] | 犹大3063王4428约西亚2977的儿子1121约雅敬3079登基4468的时候7225,有这话1697从耶和华3068临到耶利米说0559: |
|
耶27:1 | [和合] | 犹大王约西亚的儿子约雅敬(约雅敬是西底家的别名,看第三节)登基的时候,有这话从耶和华临到耶利米说: | [KJV] | In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word unto Jeremiah from the LORD, saying, | [和合+] | 犹大3063王4428约西亚2977的儿子1121约雅敬3079(约雅敬是西底家的别名,看第叁节)登基4467的时候,有这话1697从耶和华3068临到耶利米3414说0559: |
|
耶35:1 | [和合] | 当犹大王约西亚之子约雅敬的时候,耶和华的话临到耶利米说: | [KJV] | The word which came unto Jeremiah from the LORD in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, saying, | [和合+] | 当犹大3063王4428约西亚2977之子1121约雅敬3079的时候3117,耶和华3068的话1697临到耶利米3414说0559: |
|
耶36:1 | [和合] | 犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年,耶和华的话临到耶利米说: | [KJV] | And it came to pass in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that this word came unto Jeremiah from the LORD, saying, | [和合+] | 犹大3063王4428约西亚2977的儿子1121约雅敬3079第四7243年8141,耶和华3068的话1697临到耶利米3414说0559: |
|
耶36:2 | [和合] | “你取一书卷,将我对你说攻击以色列和犹大,并各国的一切话,从我对你说话的那日,就是从约西亚的日子起,直到今日,都写在其上。 | [KJV] | Take thee a roll of a book, and write therein all the words that I have spoken unto thee against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spake unto thee, from the days of Josiah, even unto this day. | [和合+] | 你取3947一书5612卷4039,将我对你说1696攻击以色列3478和犹大3063,并各国1471的一切话1697,从我对你说话1696的那日3117,就是从约西亚2977的日子3117起直到今日3117,都写在3789其上。 |
|
耶36:9 | [和合] | 犹大王约西亚的儿子约雅敬第五年九月,耶路撒冷的众民和那从犹大城邑来到耶路撒冷的众民,在耶和华面前宣告禁食的日子, | [KJV] | And it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, in the ninth month, that they proclaimed a fast before the LORD to all the people in Jerusalem, and to all the people that came from the cities of Judah unto Jerusalem. | [和合+] | 犹大3063王4428约西亚2977的儿子1121约雅敬3079第五2549年8141九8671月2320,耶路撒冷3389的众民5971和那从犹大3063城邑5892来到0935耶路撒冷3389的众民5971,在耶和华3068面前6440宣告7121禁食6685的日子, |
|
耶37:1 | [和合] | 约西亚的儿子西底家代替约雅敬的儿子哥尼雅为王,是巴比伦王尼布甲尼撒立在犹大地作王的。 | [KJV] | And king Zedekiah the son of Josiah reigned instead of Coniah the son of Jehoiakim, whom Nebuchadrezzar king of Babylon made king in the land of Judah. | [和合+] | 约西亚2977的儿子1121西底家6667代替约雅敬3079的儿子1121哥尼雅3659为王4427,是巴比伦0894王4428尼布甲尼撒5019立在犹大3063地0776作王的4427。 |
|
耶45:1 | [和合] | 犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年,尼利亚的儿子巴录将先知耶利米口中所说的话写在书上。耶利米说: | [KJV] | The word that Jeremiah the prophet spake unto Baruch the son of Neriah, when he had written these words in a book at the mouth of Jeremiah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, saying, | [和合+] | 犹大3063王4428约西亚2977的儿子1121约雅敬3079第四7243年8141,尼利亚5374的儿子1121巴录1263将先知5030耶利米3414口中6310所说的1696话1697写在3789书上5612。耶利米3414说0559: |
|
耶46:2 | [和合] | 论到关乎埃及王法老尼哥的军队:这军队安营在伯拉河边的迦基米施,是巴比伦王尼布甲尼撒在犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年所打败的。 | [KJV] | Against Egypt, against the army of Pharaohnecho king of Egypt, which was by the river Euphrates in Carchemish, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah. | [和合+] | 论到关乎埃及4714王4428法老尼哥6549的军队2428:这军队安营在伯拉6578河6549边的迦基米施3751,是巴比伦0894王4428尼布甲尼撒5019在犹大2977王4428约西亚3063的儿子1121约雅敬3079第四7243年8141所打败5221的。 |
|
番1:1 | [和合] | 当犹大王亚们的儿子约西亚在位的时候,耶和华的话临到希西家的元孙,亚玛利雅的曾孙,基大利的孙子,古示的儿子西番雅。 | [KJV] | The word of the LORD which came unto Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hizkiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah. | [和合+] | 当犹大3063王4428亚们0526的儿子1121约西亚2977在位的时候3117,耶和华3068的话1697临到希西家2396的元孙,亚玛利雅0568的曾孙,基大利1436的孙子,古示3570的儿子1121西番雅6846。 |
|
亚6:10 | [和合] | “你要从被掳之人中取黑玳、多比雅、耶大雅的金银。这三人是从巴比伦来到西番雅的儿子约西亚的家里。当日你要进他的家, | [KJV] | Take of them of the captivity, even of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah, which are come from Babylon, and come thou the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah; | [和合+] | 你要从被掳之人1473中取3947黑玳2469、多比雅2900、耶大雅3048的金银。这叁人是从巴比伦0894来0935到0935西番雅6846的儿子1121约西亚2977的家1004里。当日3117你要进0935他的家, |
|