2363 חוּשׁ chuwsh {koosh}字根型; TWOT - 631; 动词 钦定本 - haste 19, ready 1; 20 1) 急忙, 赶快, 匆促 1a) (Qal) 赶快 1b) (Hiphil) 1b1) 动作很快, 显出匆忙, 赶快到来 1b2) 加快 ( 诗55:8 赛60:22 ) 2) 感受, 享受 2a) (Qal) ( 传2:25 ) |
02363 <音译>chuwsh <词类>动 <字义>匆忙、行动快速、兴奋(的渴望等待) <字源>一原形字根 <神出>631 民32:17 <译词>速速5 急忙2 快快2 赶快1 著急1 胜1 速速的1 速成1 追随1 急躁1 快来1 (17) <解释>
壹、 急忙、 赶快、 匆促。 一、Qal简单主动 完成式-1单חַשְׁתִּי 诗119:60 。 未完成式-叙述式3单阴וַתַּחַשׁ 伯31:5 。 祈使式-单阳חוּשָׁה 撒上20:38 ;חיּשָׁה 诗71:12 。 不定词-附属形1单词尾חוּשִׁי 伯20:2 。 主动分词-复阳חָשׁ 申32:35 哈1:8 。 1. 赶快、 急速。 速速来到, 申32:35 。 急忙遵守, 诗119:60 。如鹰 急速抓食, 哈1:8 (直译)。 追随诡诈, 伯31:5 。 心中急躁, 伯20:2 。 2 命令语气: 赶快去! 撒上20:38 。用于诗篇: 求你快来帮助我, 诗22:19 诗38:22 诗40:13 诗70:1,5 诗71:12 诗141:1 。 3. 被动语气: 急速行在以色列人前头, 民32:17 (直译)。 二、Hiphil 未完成式-3单阳יָחִישׁ 赛28:16 。鼓励式3单阳יָחִישָׁה 赛5:19 。鼓励式1单אָחִישָׁה 诗55:8 。1单3单阴词尾אֲחִישֶׁנָּה 赛60:22 。 1. 匆匆忙忙、 动作很快、 赶快到来。 伏兵急忙闯进, 士20:37 。 赶快成就他的作为, 赛5:19 。 信靠的人必不著急, 赛28:16 。 2. 加快。 速速逃到避所, 诗55:8 。 按定期速成这事, 赛60:22 。
|
02363 chuwsh {koosh} a primitive root; TWOT - 631; v AV - haste 19, ready 1; 20 1) to haste, make haste, hurry 1a) (Qal) to make haste 1b) (Hiphil) 1b1) to show haste, act quickly, hasten, come quickly 1b2) to enjoy, be excited |
Text: a primitive root; to hurry; figuratively, to be eager with excitement or enjoyment:
民32:17 | [和合] | 我们自己要带兵器,行在以色列人的前头,好把他们领到他们的地方;但我们的妇人孩子,因这地居民的缘故,要住在坚固的城内。 | [KJV] | But we ourselves will go ready armed before the children of Israel, until we have brought them unto their place: and our little ones shall dwell in the fenced cities because of the inhabitants of the land. | [和合+] | 我们自己0587要带兵器2502行在2363以色列3478人1121的前头6440,好把他们领到0935他们的地方4725;但我们的妇人孩子2945,因6440这地0776居民3427的缘故,要住在3427坚固的4013城内5892。 |
|
申32:35 | [和合] | 他们失脚的时候,伸冤报应在我;因他们遭灾的日子近了,那要临在他们身上的,必速速来到。 | [KJV] | To me belongeth vengeance and recompence; their foot shall slide in due time: for the day of their calamity is at hand, and the things that shall come upon them make haste. | [和合+] | 他们失4131脚7272的时候6256,伸冤8005报应5359在我;因他们遭灾0343的日子3117近了7138;那要临在6264他们身上的必速速2363来到。 |
|
士20:37 | [和合] | 伏兵急忙闯进基比亚,用刀杀死全城的人。 | [KJV] | And the liers in wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the liers in wait drew themselves along, and smote all the city with the edge of the sword. | [和合+] | 伏兵0693急忙2363闯进6584基比亚1390,0693用4900刀2719杀死5221全城5892的人。 |
|
撒上20:38 | [和合] | 约拿单又呼叫童子说:“速速地去,不要迟延!”童子就拾起箭来,回到主人那里。 | [KJV] | And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not. And Jonathan's lad gathered up the arrows, and came to his master. | [和合+] | 约拿单3083又呼叫7121童子5288说:速速地4120-2363去,不要迟延5975!童子5288就拾起3950箭2671-2678来,回到0935主人0113那里。 |
|
伯20:2 | [和合] | “我心中急躁,所以我的思念叫我回答。 | [KJV] | Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste. | [和合+] | 我心中急躁2363,所以我的思念5587叫我回答7725。 |
|
伯31:5 | [和合] | “我若与虚谎同行,脚若追随诡诈; | [KJV] | If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit; | [和合+] | 我若与虚谎7723同行1980,脚7272若追随2363诡诈4820; |
|
诗22:19 | [和合] | 耶和华啊!求你不要远离我;我的救主啊,求你快来帮助我。 | [KJV] | But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me. | [和合+] | 耶和华3068啊,求你不要远离7368我!我的救主0360啊,求你快来2363帮助5833我! |
|
诗38:22 | |
诗40:13 | [和合] | 耶和华啊!求你开恩搭救我。耶和华啊!求你速速帮助我。 | [KJV] | Be pleased, O LORD, to deliver me: O LORD, make haste to help me. | [和合+] | 耶和华3068啊,求你开恩7521搭救5337我!耶和华3068啊,求你速速2363帮助5833我! |
|
诗55:8 | [和合] | 我必速速逃到避所,脱离狂风暴雨。” | [KJV] | I would hasten my escape from the windy storm and tempest. | [和合+] | 我必速速2363逃到避所4655,脱离狂风暴雨7307-5584-5591。 |
|
诗70:1 | [和合] | 神啊!求你快快搭救我!耶和华啊!求你速速帮助我。 | [KJV] | MAKE HASTE, O GOD, TO DELIVER ME; MAKE HASTE TO HELP ME, O LORD. | [和合+] | (大卫1732的纪念2142诗,交与伶长5329。) 神0430啊,求你快快搭救5337我!耶和华3068啊,求你速速2363帮助5833我! |
|
诗70:5 | |
诗71:12 | [和合] | 神啊!求你不要远离我;我的 神啊!求你速速帮助我! | [KJV] | O God, be not far from me: O my God, make haste for my help. | [和合+] | 神0430啊,求你不要远离7368我!我的 神0430啊,求你速速2363-2439帮助5833我! |
|
诗119:60 | [和合] | 我急忙遵守你的命令,并不迟延。 | [KJV] | I made haste, and delayed not to keep thy commandments. | [和合+] | 我急忙2363遵守8104你的命令4687,并不迟延4102。 |
|
诗141:1 | [和合] | 耶和华啊!我曾求告你,求你快快临到我这里。我求告你的时候,愿你留心听我的声音。 | [KJV] | Lord, I cry unto thee: make haste unto me; give ear unto my voice, when I cry unto thee. | [和合+] | (大卫1732的诗4210。)耶和华3068啊,我曾求告7121你,求你快快2363临到我这里!我求告7121你的时候,愿你留心听0238我的声音6963! |
|
传2:25 | [和合] | 论到吃用、享福,谁能胜过我呢? | [KJV] | For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I? | [和合+] | 论到吃0398用、享福2363,谁能胜过2351我呢? |
|
赛5:19 | [和合] | 说:“任他急速行,赶快成就他的作为,使我们看看;任以色列圣者所谋划的临近成就,使我们知道。” | [KJV] | That say, Let him make speed, and hasten his work, that we may see it: and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it! | [和合+] | 说0559:任他急速行4116,赶快2363成就他的作为4639,使我们看看7200;任以色列3478圣者6918所谋划的6098临近7126成就0935,使我们知道3045。 |
|
赛28:16 | [和合] | 所以主耶和华如此说:“看哪,我在锡安放一块石头,作为根基,是试验过的石头,是稳固根基,宝贵的房角石,信靠的人必不着急。 | [KJV] | Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation: he that believeth shall not make haste. | [和合+] | 所以,主3069耶和华0136如此说0559:看哪,我在锡安6726放3245一块石头0068作为根基,是试验过的0976石头0068,是稳固3245根基4143,宝贵的3368房角6438石;信靠0539的人必不着急2363。 |
|
赛60:22 | |
哈1:8 | [和合] | “他的马比豹更快,比晚上的豺狼更猛;马兵踊跃争先,都从远方而来,他们飞跑如鹰抓食。 | [KJV] | Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle that hasteth to eat. | [和合+] | 他的马5483比豹5246更快7043,比晚上6153的豺狼2061更猛2300。马兵6571踊跃争先6335,都从远方7350而来0935;他们飞5774跑2363如鹰5404抓食0398,5404 |
|