Strong's Number: 1819 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1819 דָּמָה damah {daw-maw'}

字根型; TWOT - 437; 动词
钦定本 - like 14, liken 5, thought 6, compared 1, devised 1, meaneth 1,
similitudes 1; 29
1) 相像, 类似
1a) (Qal) 相像, 类似
1b) (Piel)
1b1) 相像, 比较
1b2) 想像, 思考
1c) (Hithpael) 使自己像.... ( 赛14:14 )
01819
<音译>damah
<词类>动
<字义>互相比较、比拟、相像、思考、说比喻
<字源>一原形字根
<神出>437  民33:56
<译词>像4 想3 相比3 比3 如同2 好像2 想念1 意思1 设立比喻1 相同1 思想1 有意1 如1 同等1 比较1 及1 (27)
<解释>
一、Qal
完成式-3单阳דָמָה 结31:8 诗144:4 。3单阴דָּמְתָה 歌7:7 。2单阳דָּמִיתָ 结31:2,18 。1单דָּמִיתִי 诗102:6 。3复דָמוּ 结31:8 。1复דָּמִינוּ 赛1:9

未完成式-3单阳יִדְמֶה 诗89:6 。连וְ+1复וְנִדְמֶה 赛46:5

祈使式-单阳דְּמֵה 歌2:17 歌8:14

主动分词-单阳דּוֹמֶה 歌2:9

1. 相像类似。指外观,好像棕树歌7:7好像羚羊歌2:9,17 歌8:14松树不他的枝子结31:8 。都不它的荣美, 结31:8 未译。诸树中谁能与你相比结31:18

2. 指条件或质量。所多玛赛1:9如同旷野的鹈鹕诗102:6好像一口气诗144:4谁能耶和华诗89:6使我们相同赛46:5与你相比结31:2

二、Niphal
完成式-2单阳נִדְמֵיתָ 结32:2 如同少壮狮子

三、Piel
完成式-3单阳דִּמָּה 撒下21:5 。2单阳דִּמִּיתָ 诗50:21 。1单דִּמִּיתִי 民33:56 赛14:24 。1单2单阴词尾דִּמִּיתִיךְ 歌1:9 。1复דִּמִּינוּ 诗48:9

未完成式-3单阳יְדַמֶּה 赛10:7 。2单阴תְּדַמִּי 斯4:13 。1单אֲדַמֶּה 哀2:13 何12:10 。2复阳+古代的词尾תְּדַמְּיוּן,ן 赛40:18 。2复阳1单词尾תְדַמְיוּנִי 赛46:5

1. 相像比较将你法老车上套的骏马歌1:9谁与我相比赛46:5和你比较哀2:13将谁赛40:18将谁赛40:25藉先知设立比喻何12:10

2. 想像思考灭我们撒下21:5想要打算我素常有意民33:56要杀我士20:5你莫在王宫里斯4:13我怎样思想赛14:24我恰和你一样诗50:21想念你的慈爱诗48:9

四、Hithpael
未完成式-1单אֶדַּמֶּה 赛14:14 与至上者同等。*

01819 damah {daw-maw'}
a primitive root; TWOT - 437; v
AV - like 14, liken 5, thought 6, compared 1, devised 1, meaneth 1,
similitudes 1; 29
1) to be like, resemble
1a) (Qal) to be like, resemble
1b) (Piel)
1b1) to liken, compare
1b2) to imagine, think
1c) (Hithpael) to make oneself like
1d) (Niphal)

Transliterated: damah
Phonetic: daw-maw'

Text: a primitive root; to compare; by implication, to resemble, liken, consider:

KJV -compare, devise, (be) like(-n), mean, think, use similitudes.



Found 26 references in the Old Testament Bible
民33:56
[和合]
[KJV]
[和合+]而且我素常有意1819怎样待6213他们,也必照样待6213你们。
士20:5
[和合]基比亚人夜间起来,围了我住的房子,想要杀我,又将我的妾强奸致死。
[KJV]And the men of Gibeah rose against me, and beset the house round about upon me by night, and thought to have slain me: and my concubine have they forced, that she is dead.
[和合+]基比亚11671167夜间3915起来6965,围了5437我住的房子1004,想1819要杀2026我,又将我的妾6370强姦6031致死4191
斯4:13
[和合]末底改托人回复以斯帖说:“你莫想在王宫里强过一切犹大人,得免这祸。
[KJV]Then Mordecai commanded to answer Esther, Think not with thyself that thou shalt escape in the king's house, more than all the Jews.
[和合+]末底改4782託人0559回覆7725以斯帖0635说:你莫想1819在王44281004里强过一切犹大人3064,得免这祸4422
诗48:9
[和合]神啊!我们在你的殿中,想念你的慈爱。
[KJV]We have thought of thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple.
[和合+]0430啊,我们在你的殿19647130想念1819你的慈爱2617
诗50:21
[和合]你行了这些事,我还闭口不言,你想我恰和你一样;其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
[KJV]These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.
[和合+]你行6213了这些事,我还闭口不言2790,你想我1819恰和你一样1961;其实我要责备3198你,将这些事摆在6186你眼5869前。
诗89:6
[和合]在天空谁能比耶和华呢?神的众子中,谁能象耶和华呢?
[KJV]For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?
[和合+]在天空7834谁能比6186耶和华3068呢?神0410的众1121子中,谁能象1819耶和华3068呢?
诗102:6
[和合]我如同旷野的鹈鹕,我好象荒场的鸮鸟。
[KJV]I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
[和合+]我如同1819旷野4057的鹈鹕6893;我好象荒场2723的鴞鸟3563
诗144:4
[和合]人好象一口气,他的年日,如同影儿快快过去。
[KJV]Man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away.
[和合+]0120好象1819一口气1892;他的年日3117如同影儿6738快快过去5674
歌1:9
[和合]我的佳偶,我将你比法老车上套的骏马。
[KJV]I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
[和合+]我的佳偶7474,我将你比1819法老6547车上7393套的骏马5484
歌2:9
[和合]我的良人好象羚羊,或象小鹿。他站在我们墙壁后;从窗户往里观看;从窗棂往里窥探。
[KJV]My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice.
[和合+]我的良人1730好象1819羚羊6643,或象小6082鹿0354。他站在5975我们墙壁37960310,从窗户2474往里观看7688,从窗棂2762往里窥探6692
歌2:17
[和合]
[KJV]
[和合+]我的良人1730哪,求你等到天3117起凉风6315、日影6752飞去5127的时候3117,你要转回5437,好象1819羚羊6643,或象小6082鹿6082在比特13362022上。
歌7:8
[和合]我说我要上这棕树,抓住枝子。愿你的两乳,好象葡萄累累下垂;你鼻子的气味香如苹果;
[KJV]I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof: now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples;
[和合+]你的身量6967好象1819棕树8558;你的两乳7699如同其上的果子,纍纍下垂0811
歌8:14
[和合]
[KJV]
[和合+]我的良人1730哪,求你快来1272!如1819羚羊6643或小6082鹿0354在香草13142022上。
赛1:9
[和合]若不是万军之耶和华给我们稍留余种,我们早已象所多玛、蛾摩拉的样子了。
[KJV]Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah.
[和合+]若不是3884万军6635之耶和华3068给我们稍45923498余种8300,我们早已1961象所多玛5467、蛾摩拉6017的样子1819了。
赛10:7
[和合]然而他不是这样的意思,他心也不这样打算。他心里倒想毁灭,剪除不少的国。
[KJV]Howbeit he meaneth not so, neither doth his heart think so; but it is in his heart to destroy and cut off nations not a few.
[和合+]然而,他不是这样的意思1819;他心3824也不这样打算2803。他心里3824倒想毁灭8045,剪除3772不少的45921471
赛14:14
[和合]我要升到高云之上,我要与至上者同等。’
[KJV]I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the most High.
[和合+]我要升到592711165645之上;我要与至上者5945同等1819
赛14:24
[和合]万军之耶和华起誓说:“我怎样思想,必照样成就;我怎样定意,必照样成立,
[KJV]The LORD of hosts hath sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand:
[和合+]万军6635之耶和华3068起誓76500559:我怎样思想1819,必照样成就;我怎样定意3289,必照样成立6965
赛40:18
[和合]你们究竟将谁比 神,用什么形象与 神比较呢?
[KJV]To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him?
[和合+]你们究竟将谁比1819 神0430,用甚么形象1823与神比较6186呢?
赛40:25
[和合]那圣者说:“你们将谁比我,叫他与我相等呢?”
[KJV]To whom then will ye liken me, or shall I be equal? saith the Holy One.
[和合+]那圣者69180559:你们将谁比我1819,叫他与我相等7737呢?
赛46:5
[和合]“你们将谁与我相比,与我同等,可以与我比较,使我们相同呢?
[KJV]To whom will ye liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like?
[和合+]你们将谁与我相比1819,与我同等7737,可以与我比较4911,使我们相同1819呢?
哀2:13
[和合]耶路撒冷的民哪!我可用什么向你证明呢?我可用什么与你相比呢?锡安的民哪!我可拿什么和你比较,好安慰你呢?因为你的裂口大如海,谁能医治你呢?
[KJV]What thing shall I take to witness for thee? what thing shall I liken to thee, O daughter of Jerusalem? what shall I equal to thee, that I may comfort thee, O virgin daughter of Zion? for thy breach is great like the sea: who can heal thee?
[和合+]耶路撒冷3389的民1323哪,我可用甚么向你證明5749-5749呢?我可用甚么4100与你相比1819呢?锡安6726的民1323-1330哪,我可拿甚么4100和你比较7737,好安慰你5162呢?因为你的裂口76671419如海3220,谁能医治7495你呢?
结31:2
[和合]“人子啊!你要向埃及王法老和他的众人说:在威势上谁能与你相比呢?
[KJV]Son of man, speak unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom art thou like in thy greatness?
[和合+]01201121啊,你要向埃及47144428法老6547和他的众1995人说0559:在威势1433上谁能与你相比1819呢?
结31:8
[和合]神园中的香柏树不能遮蔽它,松树不及它的枝子,枫树不及它的枝条; 神园中的树,都没有它荣美。
[KJV]The cedars in the garden of God could not hide him: the fir trees were not like his boughs, and the chestnut trees were not like his branches; nor any tree in the garden of God was like unto him in his beauty.
[和合+]04301588中的香柏树0730不能遮蔽6004它;松树1265不及1819它的枝子5589;枫树6196不及它的枝条6288; 神04301588中的树6086都没有它荣美3308
结31:18
[和合]
[KJV]
[和合+]在这样荣耀3519威势1433上,在伊甸园5731诸树6086中,谁能与你相比1819呢?然而你要与伊甸5731的诸树6086一同下3381到阴府8482-0776,在未受割礼6189的人中8432,与被杀2719的人一同躺卧7901。法老和他的群众1995乃是如此。这是主0136耶和华30685002的。
结32:2
[和合]“人子啊!你要为埃及王法老作哀歌,说:从前你在列国中,如同少壮狮子;现在你却象海中的大鱼。你冲出江河,用爪搅动诸水,使江河浑浊。
[KJV]Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou art like a young lion of the nations, and thou art as a whale in the seas: and thou camest forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers.
[和合+]01201121啊,你要为埃及47144428法老65475375哀歌7015,说0559:从前你在列国1471中,如同1819少壮狮子3715;现在你却象海3220中的大鱼8577-8565。你冲出1518江河5104,用爪7272搅动1804诸水4325,使江河5104浑浊7515
何12:10
[和合]我已晓谕众先知,并且加增默示,借先知设立比喻。
[KJV]I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets.
[和合+]我已晓谕1696众先知5030,并且加增7235默示2377,藉3027先知5030设立比喻1819