Strong's Number: 1651 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1651 elegcho {el-eng'-kho}
字源不详; TDNT - 2:473,221; 动词
AV - reprove 6, rebuke 5, convince 4, tell (one's) fault 1,
convict 1; 17
1) 揭露, 陈明 ( 约3:20 弗5:11,13 多2:15 )
2) 说服, 指证
3) 责备. 纠正
4) 惩罚, 惩纪 ( 来12:5 启3:19 )
01651 ἐλέγχω 动词
未ἐλέγξω;1不定式令ἔλεγξον,不定ἐλέγξαι;被ἠλέγχθην。
一、「揭发揭露公开」。 约3:20 弗5:11,13 。ταῦτα ἔλεγχε宣告这个, 多2:15 原文。

二、为某事「定罪」或「指证」某人,向某人τινά指出某事: 多1:9,13 犹1:22,23 异版;带περί和所有格,以引出定罪或指证某人的事: 约8:46 约16:8 (见 δικαιοσύνη-SG1343二末); 犹1:15 。被动-ἐ. ὑπό τινος被某人指出徒6:10 异版; 林前14:24 ;ὑπό τ. συνειδήσεως ἐλεγχόμενοι被良心定罪约8:9 异版。ἐλεγχόμενοι ὡς παραβάται被定为犯法的, 雅2:9

三、「指责指正」。( 箴9:7,8 等) 提后4:2 ;带某人, 提前5:20 。带τινὰ περί τινος为某事指责某人, 路3:19 。ἔλεγξον αὐτὸν μεταξὺ σοῦ καὶ αὐτοῦ μόνου只有他和你在一处的时候指出他的来, 太18:15 (见 利19:17 )。

四、加强语气:「惩罚惩戒」。( 伯5:17 等) 来12:5箴3:11 ); 启3:19 。*
1651 elegcho {el-eng'-kho}
of uncertain affinity; TDNT - 2:473,221; v
AV - reprove 6, rebuke 5, convince 4, tell (one's) fault 1,
convict 1; 17
1) to convict, refute, confute
1a) generally with a suggestion of shame of the person convicted
1b) by conviction to bring to the light, to expose
2) to find fault with, correct
2a) by word
2a1) to reprehend severely, chide, admonish, reprove
2a2) to call to account, show one his fault, demand an explanation
2b) by deed
2b1) to chasten, to punish

Transliterated: elegcho
Phonetic: el-eng'-kho

Text: of uncertain affinity; to confute, admonish:

KJV --convict, convince, tell a fault, rebuke, reprove.



Found 17 references in the New Testament Bible
太18:15
[和合]“倘若你的弟兄得罪你,你就去,趁着只有他和你在一处的时候,指出他的错来,他若听你,你便得了你的弟兄;
[KJV]Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother.
[和合+]倘若1437你的4675弟兄0080得罪0264-15194571,你就去5217,趁着3342只有他084625324675在一处3441的时候,指出他0846的错1651来。他若143701914675,你便得了2770你的4675弟兄0080
路3:19
[和合]只是分封的王希律,因他兄弟之妻希罗底的缘故,并因他所行的一切恶事,受了约翰的责备;
[KJV]But Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother Philip's wife, and for all the evils which Herod had done,
[和合+]只是1161分封的王5076希律2264,因40120846兄弟0080之妻1135希罗底2266的缘故,并25324012他所行4160的一切3956恶事4190,受了5259约翰的责备1651
约3:20
[和合]凡作恶的便恨光,并不来就光,恐怕他的行为受责备。
[KJV]For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.
[和合+]106339564238恶的5337便恨34045457,并2532-3756不来206443145457,恐怕3363他的0846行为2041受责备1651
约8:9
[和合]他们听见这话,就从老到少,一个一个地都出去了,只剩下耶稣一人,还有那妇人仍然站在当中。
[KJV]And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.
[和合+]1161他们听见0191这话,1651-4893就从0756424521932078,一个一个的1527都出去了183125323441剩下2641耶稣2424一人,还有2532那妇人1135仍然站24761722当中3319
约8:46
[和合]你们中间谁能指证我有罪呢?我既然将真理告诉你们,为什么不信我呢?
[KJV]Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?
[和合+]你们5216中间15375101能指證1651316540120266呢?1161我既然1487将真理0225告诉3004你们52104100-0000为甚么1302375641003427呢?
约16:8
[和合]他既来了,就要叫世人为罪、为义、为审判,自己责备自己;
[KJV]And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:
[和合+]15652532来了2064,就要叫世人288940120266、为40121343、为4012审判2920,自己责备1651自己。
林前14:24
[和合]若都作先知讲道,偶然有不信的,或是不通方言的人进来,就被众人劝醒,被众人审明,
[KJV]But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all:
[和合+]14373956作先知讲道4395,偶然有不信0571的,或2228是不通方言2399的人5100进来1525,就被52593956人劝醒1651,被52593956人审明0350
弗5:11
[和合]那暗昧无益的事,不要与人同行,倒要责备行这事的人;
[KJV]And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
[和合+]那暗昧4655无益的01752041,不要4790-0000-3361与人同行4790,倒要1161-3123-2532责备1651行这事的人;
弗5:13
[和合]凡事受了责备,就被光显明出来;因为一切能显明的,就是光。
[KJV]But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.
[和合+]凡事3956受了责备1651,就被52595457显明5319出来,因为1063一切3956能显明5319的就是20765457
提前5:20
[和合]犯罪的人,当在众人面前责备他,叫其余的人也可以惧怕。
[KJV]Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
[和合+]犯罪0264的人,当在众人3956面前1799责备1651他,叫2443其余的3062人也2532可以2192惧怕5401
提后4:2
[和合]务要传道;无论得时不得时,总要专心,并用百般的忍耐,各样的教训,责备人、警戒人、劝勉人。
[KJV]Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
[和合+]务要传27843056,无论得时2122不得时0171,总要专心2186;并用1722百般的3956忍耐3115,各样的教训1322,责备人1651、警戒人2008、劝勉人3870
多1:9
[和合]坚守所教真实的道理,就能将纯正的教训劝化人,又能把争辩的人驳倒了。
[KJV]Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers.
[和合+]坚守所教1322真实的4103道理3056,就能5600-1415将纯正的教训1319劝化3870人,又2532能把争辩的人0483驳倒1651了。
多1:13
[和合]这个见证是真的。所以你要严严地责备他们,使他们在真道上纯全无疵;
[KJV]This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
[和合+]这个3778见證31412076真的0227。所以1223-3739-0156,你要严严的0664责备1651他们0846,使2443他们在真道41021722纯全无疵5198
多2:15
[和合]
[KJV]
[和合+]这些事5023你要讲明2980,劝戒人3870,用3326各等3956权柄2003责备人1651;不可叫人3367轻看40654675
来12:5
[和合]你们又忘了那劝你们如同劝儿子的话,说:“我儿,你不可轻看主的管教,被他责备的时候,也不可灰心;
[KJV]And ye have forgotten the exhortation which speaketh unto you as unto children, My son, despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art rebuked of him:
[和合+]你们又2532忘了15853748劝你们5213如同5613劝儿子5207的话3874,说1256:我34505207,你36433361可轻看主2962的管教3809,被52590846责备1651的时候也不3366可灰心1590
雅2:9
[和合]但你们若按外貌待人,便是犯罪,被律法定为犯法的。
[KJV]But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors.
[和合+]1161你们若1487按外貌待人4380,便是犯20380266,被5259律法355116515613犯法的3848
启3:19
[和合]凡我所疼爱的,我就责备管教他;所以你要发热心,也要悔改。
[KJV]As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent.
[和合+]3745-1437我所疼爱的5368,我1473就责备1651管教3811他;所以3767你要发热心2206,也要2532悔改3340