士师记Judges [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9  10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
10:1 [和合] 亚比米勒以后,有以萨迦朵多的孙子,普瓦的儿子陀拉兴起,拯1以色列人。他住在以法莲2山地的沙密
    [和合+] 亚比米勒0040以后0310,有以萨迦34850376朵多1734的孙子1121、普瓦6312的儿子1121陀拉8439兴起6965,拯救3467以色列人3478。他住在3427以法莲0669山地2022的沙密8069
    [当代] 亚比米勒死后,朵多的孙子,普瓦的儿子陀拉出来解救以色列人。他是以萨迦支族人,住在以法莲山区的沙密。
    [新译] 亚比米勒之后,有以萨迦人朵多的孙子,普瓦的儿子陀拉,兴起拯救以色列人;他住在以法莲山地的沙密。
    [钦定] 亚比米勒以后,有一个属以萨迦的人朵多的儿子,普瓦的儿子陀拉兴起,陀拉保卫以色列人,他住在以法莲山地的沙密。
    [NIV] After the time of Abimelech a man of Issachar, Tola son of Puah, the son of Dodo, rose to save Israel. He lived in Shamir, in the hill country of Ephraim.
    [YLT] And there riseth after Abimelech, to save Israel, Tola son of Puah, son of Dodo, a man of Issachar, and he is dwelling in Shamir, in the hill-country of Ephraim,
    [KJV+] And after0310 Abimelech0040 there arose6965 to defend3467 Israel3478 Tola8439 the son1121 of Puah6312, the son1121 of Dodo1734, a man0376 of Issachar3485; and he dwelt3427 in Shamir8069 in mount2022 Ephraim0669.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:2 [和合] 陀拉以色列的士师二十三年,就死了,葬在沙密
    [和合+] 陀拉作以色列3478的士师8199二十624279698141,就死了4191,葬6912在沙密8069
    [当代] 他作以色列的士师二十三年。他死了,葬在沙密。睚珥
    [新译] 陀拉治理以色列人二十三年,就死了,埋葬在沙密。
    [钦定] 陀拉作以色列的士师二十三年,就死了,葬在沙密。
    [NIV] He led Israel twenty-three years; then he died, and was buried in Shamir.
    [YLT] and he judgeth Israel twenty and three years, and he dieth, and is buried in Shamir.
    [KJV+] And he judged8199 Israel3478 twenty6242 and three7969 years8141, and died4191, and was buried6912 in Shamir8069.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:3 [和合] 在他以后有基列睚珥兴起,作以色列的士师二十二年。
    [和合+] 在他以后0310有基列人1569睚珥2971兴起6965,作以色列3478的士师8199二十624281478141
    [当代] 陀拉死后,有基列人睚珥作以色列的士师二十二年。
    [新译] 在他之后,有基列人睚珥兴起治理以色列人二十二年。
    [钦定] 在他以后有基列人睚珥兴起,作以色列的士师二十二年。
    [NIV] He was followed by Jair of Gilead, who led Israel twenty-two years.
    [YLT] And there riseth after him Jair the Gileadite, and he judgeth Israel twenty and two years,
    [KJV+] And after0310 him arose6965 Jair2971, a Gileadite1569, and judged8199 Israel3478 twenty6242 and two8147 years8141.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:4 [和合] 他有三十个儿子,骑着三十匹3驴驹。他们有三十座城邑,叫作4哈倭特睚珥,直到如今,都是在基列地。
    [和合+] 他有叁十7970个儿子1121,骑着7392叁十7970匹驴驹5895。他们有叁十7970座城邑5892,叫作7121哈倭特睚珥2334,直到如今3117,都是在基列15680776
    [当代] 他有三十个儿子,骑三十匹驴。他们在基列一带有三十座城;到今天这些城还叫做哈倭特‧睚珥。
    [新译] 他有三十个儿子,骑着三十头驴驹;他们有三十座城,叫作哈倭特.睚珥,直到今日都是在基列地。
    [钦定] 他有三十个儿子,骑着三十匹驴驹。他们有三十座城市,叫作哈倭特睚珥,直到现在,都是在基列地。
    [NIV] He had thirty sons, who rode thirty donkeys. They controlled thirty towns in Gilead, which to this day are called Havvoth Jair.
    [YLT] and he hath thirty sons riding on thirty ass-colts, and they have thirty cities, (they call them Havoth-Jair unto this day), which [are] in the land of Gilead;
    [KJV+] And he had thirty7970 sons1121 that rode7392 on thirty7970 ass colts5895, and they had thirty7970 cities5892, which are called7121 Havothjair2334 unto this day3117, which {are} in the land0776 of Gilead1568.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:5 [和合] 睚珥死了,就葬在加们
    [和合+] 睚珥2971死了4191,就葬在6912加们7056
    [当代] 睚珥死了,葬在加们。耶弗他
    [新译] 睚珥死了以后,就埋葬在加们。
    [钦定] 睚珥死了,就葬在加们。
    [NIV] When Jair died, he was buried in Kamon.
    [YLT] and Jair dieth, and is buried in Kamon.
    [KJV+] And Jair2971 died4191, and was buried6912 in Camon7056.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:6 [和合] 以色列人又行耶和华眼中看为5恶的事,去事奉诸6巴力和亚斯他录,并亚兰的神,7西顿的神、摩押的神、亚扪人的神、非利士人的神,离8耶和华,不事奉他。
    [和合+] 以色列3478人又32546213耶和华3068眼中5869看为恶7451的事,去事奉5647诸巴力1168和亚斯他录6252,并亚兰0758的 神0430、西顿6721的 神0430、摩押4124的 神0430、亚扪5983人的 神0430、非利士人6430的 神0430,离弃5800耶和华3068,不事奉5647他。
    [当代] 以色列人又得罪上主。他们拜巴力和亚斯她录,还有叙利亚、西顿、摩押、亚扪、非利士等的神明。他们离弃上主,不敬拜他。
    [新译] 以色列人又行了耶和华看为恶的事,服事众巴力和亚斯他录,以及亚兰的神、西顿的神、摩押的神、亚扪人的神、非利士人的神;他们离弃了耶和华,不再服事他。
    [钦定] 以色列儿女又行主眼中看为恶的事,去侍奉巴力和亚斯他录,并亚兰的众神、西顿的众神、摩押的众神、亚扪儿女的众神、非利士人的众神,离弃主,不侍奉他。
    [NIV] Again the Israelites did evil in the eyes of the LORD. They served the Baals and the Ashtoreths, and the gods of Aram, the gods of Sidon, the gods of Moab, the gods of the Ammonites and the gods of the Philistines. And because the Israelites forsook the LORD and no longer served him,
    [YLT] And the sons of Israel add to do the evil thing in the eyes of Jehovah, and serve the Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Aram, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the Bene-Ammon, and the gods of the Philistines, and forsake Jehovah, and have not served Him;
    [KJV+] And the children1121 of Israel3478 did6213 evil7451 again3254 in the sight5869 of the LORD3068, and served5647 Baalim1168, and Ashtaroth6252, and the gods0430 of Syria0758, and the gods0430 of Zidon6721, and the gods0430 of Moab4124, and the gods0430 of the children1121 of Ammon5983, and the gods0430 of the Philistines6430, and forsook5800 the LORD3068, and served5647 not him.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:7 [和合] 耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们9交在非利士人和亚扪人的手中。
    [和合+] 耶和华3068的怒气0639向以色列人3478发作2734,就把他们交在4376非利士人6430和亚扪5983人的手3027中。
    [当代] 上主向以色列人发怒,把他们交在非利士人和亚扪人手里。
    [新译] 耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在非利士人的手中和亚扪人的手中。
    [钦定] 主的烈怒向以色列发作,就把他们卖到非利士人和亚扪儿女的手中。
    [NIV] he became angry with them. He sold them into the hands of the Philistines and the Ammonites,
    [YLT] and the anger of Jehovah burneth against Israel, and He selleth them into the hand of the Philistines, and into the hand of the Bene-Ammon,
    [KJV+] And the anger0639 of the LORD3068 was hot2734 against Israel3478, and he sold4376 them into the hands3027 of the Philistines6430, and into the hands3027 of the children1121 of Ammon5983.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:8 [和合] 从那年起,他们扰害欺压约但河那边、住亚摩利人之基列地的以色列人,共有十八年。
    [和合+] 从那年8141起,他们扰害7492欺压7533约但河3383那边、住亚摩利人之基列15680776的以色列3478人,共有十624080838141
    [当代] 十八年来,他们迫害并欺压住在约旦河东岸、亚摩利人境内、基列一带的以色列人。
    [新译] 从那一年起,他们就迫害欺压以色列人,就是所有在约旦河东边,住在亚摩利人之地的以色列人,共十八年。
    [钦定] 从那年起,他们扰害欺压约旦河那边、住亚摩利人之基列地的以色列儿女,共有十八年。
    [NIV] who that year shattered and crushed them. For eighteen years they oppressed all the Israelites on the east side of the Jordan in Gilead, the land of the Amorites.
    [YLT] and they crush and oppress the sons of Israel in that year -- eighteen years all the sons of Israel [who] are beyond the Jordan, in the land of the Amorite, which [is] in Gilead.
    [KJV+] And that year8141 they vexed7492 and oppressed7533 the children1121 of Israel3478: eighteen8083-6240 years8141, all the children1121 of Israel3478 that {were} on the other side5676 Jordan3383 in the land0776 of the Amorites0567, which {is} in Gilead1568.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:9 [和合] 亚扪人又渡过约但河去攻打犹大便雅悯,并以法莲族。以色列人就甚觉窘迫。
    [和合+] 亚扪59831121又渡过5674约但河3383去攻打3898犹大3063和便雅悯1144,并以法莲06691004。以色列人3478就甚3966觉窘迫3334
    [当代] 亚扪人还渡过约旦河去攻打犹大、便雅悯,和以法莲支族。以色列人面临极大的困苦。
    [新译] 亚扪人又渡过约旦河去攻打犹大、便雅悯和以法莲家,以色列人就非常困苦。
    [钦定] 亚扪儿女又渡过约旦河去攻打犹大和便雅悯,并以法莲家。以色列就很窘迫。
    [NIV] The Ammonites also crossed the Jordan to fight against Judah, Benjamin and the house of Ephraim; and Israel was in great distress.
    [YLT] And the Bene-Ammon pass over the Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim, and Israel hath great distress.
    [KJV+] Moreover the children1121 of Ammon5983 passed over5674 Jordan3383 to fight3898 also against Judah3063, and against Benjamin1144, and against the house1004 of Ephraim0669; so that Israel3478 was sore3966 distressed3334.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:10 [和合] 以色列人哀10耶和华说:“我们得罪了你,因为离弃了我们 神,去事奉诸巴力。”
    [和合+] 以色列3478人哀求2199耶和华30680559:我们得罪了2398你;因为离弃了5800我们 神0430,去事奉5647诸巴力1168
    [当代] 于是,以色列人呼求上主,说:「我们得罪了你;我们离弃了我们的上帝去拜巴力。」
    [新译] 以色列人向耶和华哀求,说:“我们得罪了你,因为我们离弃了我们的 神,服事众巴力。”
    [钦定] 以色列儿女呼求主说:我们得罪了你;因为离弃了我们的神,去侍奉巴力。
    [NIV] Then the Israelites cried out to the LORD , 'We have sinned against you, forsaking our God and serving the Baals.'
    [YLT] And the sons of Israel cry unto Jehovah, saying, `We have sinned against Thee, even because we have forsaken our God, and serve the Baalim.`
    [KJV+] And the children1121 of Israel3478 cried2199 unto the LORD3068, saying0559, We have sinned2398 against thee, both because we have forsaken5800 our God0430, and also served5647 Baalim1168.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:11 [和合] 耶和华以色列人说:“我岂没有11救过你们脱离埃及人、12亚摩利人、13亚扪14非利士人吗?
    [和合+] 耶和华3068对以色列3478人说0559:我岂没有救过你们脱离埃及人4714、亚摩利人0567、亚扪0567人,和非利士人6430么?
    [当代] 上主回答:「从前,埃及人、亚摩利人、亚扪人、非利士人、
    [新译] 耶和华对以色列人说:“我不是曾经拯救你们脱离埃及人、亚摩利人、亚扪人和非利士人吗?
    [钦定] 主对以色列儿女说:我难道没有救过你们脱离埃及人、亚摩利人、亚扪儿女,和非利士人吗?
    [NIV] The LORD replied, 'When the Egyptians, the Amorites, the Ammonites, the Philistines,
    [YLT] And Jehovah saith unto the sons of Israel, `[Have I] not [saved you] from the Egyptians, and from the Amorite, from the Bene-Ammon, and from the Philistines?
    [KJV+] And the LORD3068 said0559 unto the children1121 of Israel3478, {Did} not {I deliver you} from the Egyptians4714, and from the Amorites0567, from the children1121 of Ammon5983, and from the Philistines6430?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:12 [和合] 西顿人、15亚玛力人、马云人也都欺压你们,你们哀求我,我也拯16救你们脱离他们的手。
    [和合+] 西顿人6722、亚玛力人6002、马云人4584也都欺压3905你们;你们哀求6817我,我也拯救3467你们脱离他们的手3027
    [当代] 西顿人、亚玛力人,和马云人欺压你们,你们求告我,难道我没解救你们吗?
    [新译] 西顿人、亚玛力人、马云人也都压迫你们;你们向我哀求,我也拯救你们脱离他们的手。
    [钦定] 西顿人、亚玛力人、马云人也都欺压你们;你们呼求我,我也拯救你们脱离他们的手。
    [NIV] the Sidonians, the Amalekites and the Maonites oppressed you and you cried to me for help, did I not save you from their hands?
    [YLT] And the Zidonians, and Amalek, and Maon have oppressed you, and ye cry unto Me, and I save you out of their hand;
    [KJV+] The Zidonians6722 also, and the Amalekites6002, and the Maonites4584, did oppress3905 you; and ye cried6817 to me, and I delivered3467 you out of their hand3027.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:13 [和合] 你们竟离17弃我,事奉别神!所以我不再救你们了。
    [和合+] 你们竟离弃5800我,事奉56470312 神0430!所以我不再32543467你们了。
    [当代] 可是,你们仍然离弃我,去拜别的神明。因此,我不再救你们。
    [新译] 你们竟离弃了我,服事别的神,因此我不再拯救你们了。
    [钦定] 你们竟离弃我,侍奉别神!所以我不再救你们了。
    [NIV] But you have forsaken me and served other gods, so I will no longer save you.
    [YLT] and ye -- ye have forsaken Me, and serve other gods, therefore I add not to save you.
    [KJV+] Yet ye have forsaken5800 me, and served5647 other0312 gods0430: wherefore I will deliver3467 you no more3254.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:14 [和合] 你们去哀求所选择的18神,你们遭遇急难的时候,让他救你们吧!”
    [和合+] 你们去3212哀求2199所选择0977的 神0430;你们遭遇急难6869的时候3467,让他19923467你们罢!
    [当代] 你们去呼求你们所选的神明吧!你们遭难,由他们来救你们吧!」
    [新译] 你们去向你们拣选的神呼求吧!让他们在你们遭遇患难的时候拯救你们吧。”
    [钦定] 你们去呼求所选择的众神;你们遭遇急难的时候,让他救你们吧!
    [NIV] Go and cry out to the gods you have chosen. Let them save you when you are in trouble!'
    [YLT] Go and cry unto the gods on which ye have fixed; they -- they save you in the time of your adversity.`
    [KJV+] Go3212 and cry2199 unto the gods0430 which ye have chosen0977; let them1992 deliver3467 you in the time6256 of your tribulation6869.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:15 [和合] 以色列人对耶和华说:“我们犯罪了,任凭你随意待我们吧!只求你今日拯救我们。”
    [和合+] 以色列3478人对耶和华30680559:我们犯罪了2398,任凭你随意待6213我们罢!只求你今日3117拯救5337我们。
    [当代] 但是,以色列人民对上主说:「我们犯了罪;你要怎样待我们就怎样待我们。只是求你今天解救我们吧!」
    [新译] 以色列人对耶和华说:“我们犯了罪了,你任意对待我们吧;只求你今日拯救我们。”
    [钦定] 以色列儿女对主说:我们犯罪了,任凭你随意待我们吧!只求你今天拯救我们。
    [NIV] But the Israelites said to the LORD , 'We have sinned. Do with us whatever you think best, but please rescue us now.'
    [YLT] And the sons of Israel say unto Jehovah, `We have sinned, do Thou to us according to all that is good in Thine eyes; only deliver us, we pray Thee, this day.`
    [KJV+] And the children1121 of Israel3478 said0559 unto the LORD3068, We have sinned2398: do6213 thou unto us whatsoever seemeth5869 good2896 unto thee; deliver5337 us only, we pray thee, this day3117.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:16 [和合] 以色列人就除掉他们中间的外邦神,事奉耶和华耶和华以色列人受的苦难,就心中担19忧。
    [和合+] 以色列人就除掉5493他们中间7130的外邦5236 神0430,事奉5647耶和华3068。耶和华因以色列人3478受的苦难5999,就心5315中担忧7114
    [当代] 于是他们除掉了外国神明,敬拜上主。上主因以色列所受的困苦而心里难受。
    [新译] 以色列人就从他们中间除去外族人的神,事奉耶和华;耶和华的心因以色列人所受的患难,就很着急。
    [钦定] 他们就除掉他们中间的外邦众神,侍奉主。因以色列的苦难,他的魂就悲伤。
    [NIV] Then they got rid of the foreign gods among them and served the LORD. And he could bear Israel's misery no longer.
    [YLT] And they turn aside the gods of the stranger out of their midst, and serve Jehovah, and His soul is grieved with the misery of Israel.
    [KJV+] And they put away5493 the strange5236 gods0430 from among7130 them, and served5647 the LORD3068: and his soul5315 was grieved7114 for the misery5999 of Israel3478.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:17 [和合] 当时亚扪人聚集,安营在基列以色列人也聚集,安营在20米斯巴
    [和合+] 当时亚扪5983人聚集6817,安营2583在基列1569。以色列3478人也聚集0622,安营2583在米斯巴4709
    [当代] 那时,亚扪人的军队在基列扎营,准备作战。以色列人也集合起来,在基列的米斯巴扎营。
    [新译] 当时亚扪人聚集起来,在基列安营;以色列人也聚集,在米斯巴安营。
    [钦定] 当时亚扪儿女聚集,安营在基列。以色列儿女也聚集,安营在米斯巴。
    [NIV] When the Ammonites were called to arms and camped in Gilead, the Israelites assembled and camped at Mizpah.
    [YLT] And the Bene-Ammon are called together, and encamp in Gilead, and the sons of Israel are gathered together, and encamp in Mizpah.
    [KJV+] Then the children1121 of Ammon5983 were gathered together6817, and encamped2583 in Gilead1568. And the children1121 of Israel3478 assembled themselves together0622, and encamped2583 in Mizpeh4709.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
10:18 [和合] 基列的民和众首领,彼此商议,说:“谁能先去攻打亚扪人,谁必作基列一切居民的21领袖。”
    [和合+] 基列1568的民5971和众首领8269彼此0376-7453商议说0559:谁能先2490去攻打3898亚扪5983人,谁必作基列1568一切居民3427的领袖7218
    [当代] 住在基列一带的以色列各支族的首领和民众彼此说:「谁领先去打亚扪人,谁就作基列居民的首领。」
    [新译] 基列的人民和众领袖彼此说:“谁先去攻打亚扪人,谁就可以作基列所有居民的首领。”
    [钦定] 基列的民和众首领彼此商议说:谁能先去攻打亚扪儿女,谁必作基列一切居民的领袖。
    [NIV] The leaders of the people of Gilead said to each other, 'Whoever will launch the attack against the Ammonites will be the head of all those living in Gilead.'
    [YLT] And the people -- heads of Gilead -- say one unto another, `Who [is] the man that doth begin to fight against the Bene-Ammon? he is for head to all inhabitants of Gilead.`
    [KJV+] And the people5971 {and} princes8269 of Gilead1568 said0559 one0376 to another7453, What man0376 {is he} that will begin2490 to fight3898 against the children1121 of Ammon5983? he shall be head7218 over all the inhabitants3427 of Gilead1568.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
士师记Judges [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9  10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21