Strong's Number: 8251 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

8251 shiqquwts {shik-koots'} 或 shiqquts {shik-koots'}

源自 08262; TWOT - 2459b; 阳性名词
钦定本 - abomination 20, detestable things 5, detestable 1,
abominable filth 1, abominable idols 1; 28
1) 可憎的事物
08251 shiqquwts {shik-koots'} or shiqquts {shik-koots'}
from 08262; TWOT - 2459b; n m
AV - abomination 20, detestable things 5, detestable 1,
abominable filth 1, abominable idols 1; 28
1) detestable thing or idol, abominable thing, abomination, idol,
detested thing

Transliterated: shiqquwts
Phonetic: shik-koots'

Text: or shiqquts {shik-koots'}; from 8262; disgusting, i.e. filthy; especially idolatrous or (concretely) an idol:

KJV -- abominable filth (idol, -ation), detestable (thing).



Found 26 references in the Old Testament Bible
申29:17
[和合]你们也看见他们中间可憎之物,并他们木、石、金、银的偶像。)
[KJV]And ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them:)
[和合+]你们也看见7200他们中间可憎8251之物,并他们木6086、石0068、金2091、银3701的偶象1544。)
王上11:5
[和合]因为所罗门随从西顿人的女神亚斯他录和亚扪人可憎的神米勒公。
[KJV]For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.
[和合+]因为所罗门8010随从3212-0310西顿人6722的女 神0430亚斯他录6253和亚扪人5984可憎的神8251米勒公4445
王上11:7
[和合]所罗门为摩押可憎的神基抹和亚扪人可憎的神摩洛,在耶路撒冷对面的山上建筑丘坛。
[KJV]Then did Solomon build an high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon.
[和合+]所罗门8010为摩押4124可憎的神8251基抹3645和亚扪59831121可憎的神8251摩洛4432,在耶路撒冷3389对面6440的山上2022建筑1129邱坛1116
王下23:13
[和合]从前以色列王所罗门在耶路撒冷前、邪僻山右边,为西顿人可憎的神亚斯他录、摩押人可憎的神基抹、亚扪人可憎的神米勒公所筑的丘坛,王都污秽了;
[KJV]And the high places that were before Jerusalem, which were on the right hand of the mount of corruption, which Solomon the king of Israel had builded for Ashtoreth the abomination of the Zidonians, and for Chemosh the abomination of the Moabites, and for Milcom the abomination of the children of Ammon, did the king defile.
[和合+]从前以色列34784428所罗门8010在耶路撒冷33896440、邪僻48892022右边3225为西顿人6722可憎的神8251亚斯他录6253、摩押人4124可憎的神8251基抹3645、亚扪59831121可憎的神8441米勒公4445所筑1129的邱坛1116,王4428都污秽了2930
王下23:24
[和合]凡犹大国和耶路撒冷所有交鬼的、行巫术的,与家中的神像和偶像,并一切可憎之物,约西亚尽都除掉,成就了祭司希勒家在耶和华殿里所得律法书上所写的话。
[KJV]Moreover the workers with familiar spirits, and the wizards, and the images, and the idols, and all the abominations that were spied in the land of Judah and in Jerusalem, did Josiah put away, that he might perform the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of the LORD.
[和合+]凡犹大30630776和耶路撒冷3389所有交鬼的0178、行巫术的3049,与家中的神象8655和偶象1544,并一切可憎之物8251,约西亚2977尽都除掉1197,成就了6965祭司3548希勒家2518在耶和华3068殿里1004所得4672律法84515612上所写3789的话1697
代下15:8
[和合]亚撒听见这话和俄德儿子先知亚撒利雅的预言,就壮起胆来,在犹大、便雅悯全地,并以法莲山地所夺的各城,将可憎之物尽都除掉;又在耶和华殿的廊前,重新修筑耶和华的坛。
[KJV]And when Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominable idols out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from mount Ephraim, and renewed the altar of the LORD, that was before the porch of the LORD.
[和合+]亚撒0609听见8085这话1697和俄德5752儿子1121先知5030亚撒利雅的预言5016,就壮起胆来2388,在犹大3063、便雅悯1144全地0776,并以法莲0669山地2022所夺3920的各城5892,将可憎之物8251尽都除掉5674,又在耶和华3068殿的廊01976440重新修筑2318耶和华3068的坛4196
赛66:3
[和合]“假冒为善的宰牛好象杀人,献羊羔好象打折狗项;献供物好象献猪血;烧乳香好象称颂偶像。这等人拣选自己的道路,心里喜悦行可憎恶的事。
[KJV]He that killeth an ox is as if he slew a man; he that sacrificeth a lamb, as if he cut off a dog's neck; he that offereth an oblation, as if he offered swine's blood; he that burneth incense, as if he blessed an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations.
[和合+]假冒为善的宰78197794,好象杀52210376,献2076羊羔7716,好象打折6202狗-36116202,献5927供物4503,好象献猪23861818,烧2142乳香3828,好象称颂1288偶象0205。这等人拣选0977自己的道路1870,心5315里喜悦2654行可憎恶8251的事。
耶4:1
[和合]耶和华说:“以色列啊!你若回来归向我,若从我眼前除掉你可憎的偶像,你就不被迁移。
[KJV]If thou wilt return, O Israel, saith the LORD, return unto me: and if thou wilt put away thine abominations out of my sight, then shalt thou not remove.
[和合+]耶和华30685002:以色列3478啊,你若回来7725归向7725我,若从我眼前6440除掉5493你可憎的偶象8251,你就不被迁移5110
耶7:30
[和合]耶和华说:“犹大人行我眼中看为恶的事,将可憎之物设立在称为我名下的殿中,污秽这殿。
[KJV]For the children of Judah have done evil in my sight, saith the LORD: they have set their abominations in the house which is called by my name, to pollute it.
[和合+]耶和华30685002:犹大306311216213我眼中5869看为恶7451的事,将可憎之物8251设立7760在称为7121我名下8034的殿中1004,污秽2930这殿。
耶13:27
[和合]
[KJV]
[和合+]你那些可憎恶2154之事―就是在田野7704的山1389上行姦淫8251,发嘶4684声,做淫乱2184的事5004―我都看见7200了。耶路撒冷3389啊,你有祸了0188!你不肯洁净2891,还要到几时呢?
耶16:18
[和合]我先要加倍报应他们的罪孽和罪恶,因为他们用可憎之尸,玷污我的地土,又用可厌之物,充满我的产业。”
[KJV]And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled mine inheritance with the carcases of their detestable and abominable things.
[和合+]我先7223要加倍4932报应7999他们的罪孽5771和罪恶2403;因为他们用可憎8251之尸5038玷污2490我的地土0776,又用可厌之物8441充满4390我的产业5159
耶32:34
[和合]竟把可憎之物设立在称为我名下的殿中,污秽了这殿。
[KJV]But they set their abominations in the house, which is called by my name, to defile it.
[和合+]竟把可憎之物8251设立7760在称为7121我名8034下的殿中,污秽了2930这殿1004
结5:11
[和合]主耶和华说:“我指着我的永生起誓,因你用一切可憎的物,可厌的事,玷污了我的圣所;故此,我定要使你人数减少,我眼必不顾惜你,也不可怜你。
[KJV]Wherefore, as I live, saith the Lord GOD; Surely, because thou hast defiled my sanctuary with all thy detestable things, and with all thine abominations, therefore will I also diminish thee; neither shall mine eye spare, neither will I have any pity.
[和合+]0136耶和华30685002:我指着我的永生2416起誓,因你用一切可憎的物8251、可厌的事8441玷污2930了我的圣所4720,故此,我定要使你人数减少1639,我眼5869必不顾惜2347你,也不可怜2550你。
结7:20
[和合]论到耶和华妆饰华美的殿,他建立得威严,他们却在其中制造可憎可厌的偶像,所以这殿我使他们看如污秽之物。
[KJV]As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations and of their detestable things therein: therefore have I set it far from them.
[和合+]论到耶和华3068妆饰5716华美6643的殿,他建立得7760威严1347,他们却在其中制造6213可憎8441可厌8251的偶象6754,所以这殿我使5414他们看如污秽之物5079
结11:18
[和合]他们必到那里,也必从其中除掉一切可憎可厌的物。
[KJV]And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence.
[和合+]他们必到0935那里,也必从其中除掉5493一切可憎可厌的物8251-8441
结11:21
[和合]至于那些心中随从可憎可厌之物的,我必照他们所行的报应在他们头上。这是主耶和华说的。”
[KJV]But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will recompense their way upon their own heads, saith the Lord GOD.
[和合+]至于那些心中3820随从1980可憎可厌之物8251-8441的,我必照他们所行的1870报应在5414他们头上7218。这是主0136耶和华3069说的5002
结20:7
[和合]我对他们说,你们各人要抛弃眼所喜爱那可憎之物,不可因埃及的偶像玷污自己。我是耶和华你们的 神。
[KJV]Then said I unto them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I am the LORD your God.
[和合+]我对他们说0559,你们各人0376要抛弃79935869所喜爱那可憎之物8251,不可因埃及4714的偶象1544玷污2930自己。我是耶和华3068―你们的 神0430
结20:8
[和合]他们却悖逆我,不肯听从我;不抛弃他们眼所喜爱那可憎之物,不离弃埃及的偶像。我就说,我要将我的忿怒倾在他们身上,在埃及地向他们成就我怒中所定的。
[KJV]But they rebelled against me, and would not hearken unto me: they did not every man cast away the abominations of their eyes, neither did they forsake the idols of Egypt: then I said, I will pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the midst of the land of Egypt.
[和合+]他们却悖逆4784我,不肯0014听从8085我,不抛弃7993他们眼5869所喜爱那可憎之物8251,不离弃5800埃及4714的偶象1544。我就说0559,我要将我的忿怒25348210在他们身上,在8432埃及47140776向他们成就3615我怒0639中所定的。
结20:30
[和合]所以你要对以色列家说,主耶和华如此说:你们仍照你们列祖所行的玷污自己吗?仍照他们可憎的事行邪淫吗?
[KJV]Wherefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Are ye polluted after the manner of your fathers? and commit ye whoredom after their abominations?
[和合+]所以你要对以色列347810040559,主0136耶和华3069如此说0559:你们仍照你们列祖0001所行的1870玷污2930自己么?仍照0310他们可憎的事8251行邪淫2181么?
结37:23
[和合]也不再因偶像和可憎的物,并一切的罪过玷污自己。我却要救他们出离一切的住处,就是他们犯罪的地方;我要洁净他们,如此,他们要作我的子民,我要作他们的 神。
[KJV]Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwellingplaces, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God.
[和合+]也不再因偶象1544和可憎的物8251,并一切的罪过6588玷污2930自己。我却要救3467他们出离一切的住处4186,就是他们犯罪2398的地方;我要洁净2891他们,如此,他们要作我的子民5971,我要作他们的 神0430
但9:27
[和合]
[KJV]
[和合+]02597620之内,他必与许多人7227坚定1396盟约1285;一七7620之半2677,他必使祭祀2077与供献4503止息7673。那行毁坏可憎的8251(或译:使地荒凉8074的)如飞而来3671,并且有忿怒倾在5413那行毁坏的身上(或译:倾在那荒凉8074之地),直到所定的2782结局3617
但11:31
[和合]他必兴兵,这兵必亵渎圣地,就是保障。除掉常献的燔祭,设立那行毁坏可憎的。
[KJV]And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate.
[和合+]他必兴兵5975-2220,这兵必亵渎2490圣地4720,就是保障4581,除掉54938548献的燔祭,设立5414那行毁坏8074可憎的8251
但12:11
[和合]从除掉常献的燔祭,并设立那行毁坏可憎之物的时候,必有一千二百九十日。
[KJV]And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days.
[和合+]从除掉54938548献的燔祭,并设立5414那行毁坏8074可憎8251之物的时候6256,必有一千0505二百3967九十86733117
何9:10
[和合]主说:“我遇见以色列如葡萄在旷野,我看见你们的列祖,如无花果树上春季初熟的果子。他们却来到巴力毗珥专拜那可羞耻的,就成为可憎恶的,与他们所爱的一样。
[KJV]I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the firstripe in the fig tree at her first time: but they went to Baalpeor, and separated themselves unto that shame; and their abominations were according as they loved.
[和合+]主说:我遇见4672以色列3478如葡萄6025在旷野4057;我看见7200你们的列祖0001如无花果树8384上春季7225初熟1063的果子。他们却来到0935巴力毘珥1187专拜5144那可羞耻的1322,就成为可憎恶的8251,与他们所爱0157的一样。
鸿3:6
[和合]我必将可憎污秽之物抛在你身上,辱没你,为众目所观。
[KJV]And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazingstock.
[和合+]我必将可憎污秽之物82517993在你身上,辱没你5034,为众目所观7760-7210
亚9:7
[和合]我必除去他口中带血之肉和牙齿内可憎之物。他必作为余剩的人,归与我们的 神;必在犹大象族长,以革伦人必如耶布斯人。
[KJV]And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth: but he that remaineth, even he, shall be for our God, and he shall be as a governor in Judah, and Ekron as a Jebusite.
[和合+]我必除去5493他口6310中带血1818之肉和牙齿8127内可憎之物8251。他必作为余剩7604的人归与我们的 神0430,必在犹大3063象族长0441;以革伦人6138必如耶布斯人2983