Strong's Number: 5787 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5787 עִוֵּר `ivver {iv-ve:r'}

源自 05786 的强调型; TWOT - 1586a; 形容词
钦定本 - blind 25, blind men 1; 26
1) 瞎眼
1a) 瞎眼 (实质的)
1b) 瞎眼 (比喻用法)
05787
<音译>`ivver
<词类>形
<字义>眼瞎
<字源>加强语气来自SH5786
<神出>1586a 出4:11
<译词>瞎子15 瞎眼的4 瞎眼3 眼瞎2 眼瞎的1 瞎1 (26)
<解释>
单阳עִוֵּר 出4:11 。复阳עִוְרִים 撒下5:6 。复阴עִוְרוֹת 赛42:7

一、瞎眼
1. 实质的:人, 出4:11 利19:14 申27:18 耶31:8 伯29:15 。明喻: 申28:29 番1:17 赛59:10 哀4:14 利21:18 。祭物, 申15:21 玛1:8

2. 比喻用法:无助的、摸索的, 赛29:18 赛35:5 赛42:16 诗146:8 。倚靠偶像的, 赛42:18 ;偏行己路的, 赛56:10
05787 `ivver {iv-vare'}
intensive from 05786; TWOT - 1586a; adj
AV - blind 25, blind men 1; 26
1) blind
1a) blind (physically)
1b) blind (fig.)

Transliterated: `ivver
Phonetic: iv-vare'

Text: intensive from 5786; blind (literally or figuratively):

KJV --blind (men, people).

`owreb. See 6159.



Found 23 references in the Old Testament Bible
出4:11
[和合]耶和华对他说:“谁造人的口呢?谁使人口哑、耳聋、目明、眼瞎呢?岂不是我耶和华吗?
[KJV]And the LORD said unto him, Who hath made man's mouth? or who maketh the dumb, or deaf, or the seeing, or the blind? have not I the LORD?
[和合+]耶和华3068对他说0559:谁造77600120的口6310呢?谁使7760人口哑0483、耳聋2795、目明6493、眼瞎5787呢?岂不是我―耶和华3068么?
利19:14
[和合]不可咒骂聋子,也不可将绊脚石放在瞎子面前,只要敬畏你的 神。我是耶和华。
[KJV]Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy God: I am the LORD.
[和合+]不可咒骂7043聋子2795,也不可将绊脚石4383放在5414瞎子5787面前6440,只要敬畏3372你的 神0430。我是耶和华3068
利21:18
[和合]因为凡有残疾的,无论是瞎眼的、瘸腿的、塌鼻子的、肢体有余的、
[KJV]For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or any thing superfluous,
[和合+]因为凡有残疾的3971,无论是瞎眼的5787、瘸腿的6455、塌鼻子的2763、肢体有余的8311
申15:21
[和合]这头生的若有什么残疾,就如瘸腿的、瞎眼的,无论有什么恶残疾,都不可献给耶和华你的 神。
[KJV]And if there be any blemish therein, as if it be lame, or blind, or have any ill blemish, thou shalt not sacrifice it unto the LORD thy God.
[和合+]这头生的若有甚么残疾3971,就如瘸腿的6455、瞎眼的5787,无论有甚么恶7451残疾3971,都不可献2076给耶和华3068―你的 神0430
申27:18
[和合]“‘使瞎子走差路的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们。’
[KJV]Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen.
[和合+]使瞎子5787走差76861870的,必受咒诅0779!百姓5971都要说0559:阿们0543
申28:29
[和合]你必在午间摸索,好象瞎子在暗中摸索一样。你所行的必不亨通,时常遭遇欺压、抢夺,无人搭救。
[KJV]And thou shalt grope at noonday, as the blind gropeth in darkness, and thou shalt not prosper in thy ways: and thou shalt be only oppressed and spoiled evermore, and no man shall save thee.
[和合+]你必在午间6672摸索4959,好象瞎子5787在暗中0653摸索4959一样。你所行的1870必不亨通6743,时常3117遭遇欺压6231、抢夺1497,无人搭救3467
撒下5:6
[和合]大卫和跟随他的人到了耶路撒冷,要攻打住那地方的耶布斯人。耶布斯人对大卫说:“你若不赶出瞎子、瘸子,必不能进这地方。”心里想大卫决不能进去。
[KJV]And the king and his men went to Jerusalem unto the Jebusites, the inhabitants of the land: which spake unto David, saying, Except thou take away the blind and the lame, thou shalt not come in hither: thinking, David cannot come in hither.
[和合+]大卫1732和跟随他的人0582到了3212耶路撒冷3389,要攻打住那地0776方的耶布斯人。耶布斯人2983对大卫17320559:你若不赶出5493瞎子5787、瘸子6455,必不能进0935这地方;心里想0559大卫1732决不能进去0935
撒下5:8
[和合]当日大卫说:“谁攻打耶布斯人,当上水沟攻打我心里所恨恶的瘸子、瞎子。”从此有俗语说:“在那里有瞎子、瘸子,他不能进屋去。”
[KJV]And David said on that day, Whosoever getteth up to the gutter, and smiteth the Jebusites, and the lame and the blind that are hated of David's soul, he shall be chief and captain. Wherefore they said, The blind and the lame shall not come into the house.
[和合+]当日3117,大卫17320559:谁攻打5221耶布斯人2983,当上5060水沟6794攻打我心里所恨恶8130的瘸子6455、瞎子5787。从此有俗语说0559:在那里有瞎子5787、瘸子6455,他不能进09351004去。
伯29:15
[和合]我为瞎子的眼,瘸子的脚。
[KJV]I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
[和合+]我为瞎子5787的眼5869,瘸子6455的脚7272
诗146:8
[和合]耶和华开了瞎子的眼睛;耶和华扶起被压下的人;耶和华喜爱义人。
[KJV]The LORD openeth the eyes of the blind: the LORD raiseth them that are bowed down: the LORD loveth the righteous:
[和合+]耶和华3068开了6491瞎子5787的眼睛;耶和华3068扶起2210被压下3721的人。耶和华3068喜爱0157义人6662
赛29:18
[和合]那时,聋子必听见这书上的话;瞎子的眼,必从迷蒙黑暗中得以看见。
[KJV]And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity, and out of darkness.
[和合+]那时3117,聋子2795必听见8085这书5612上的话1697;瞎子5787的眼5869必从迷矇0652黑暗2822中得以看见7200
赛35:5
[和合]那时,瞎子的眼必睁开,聋子的耳必开通。
[KJV]Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.
[和合+]那时,瞎子5787的眼5869必睁开6491;聋子2795的耳0241必开通6605
赛42:7
[和合]开瞎子的眼,领被囚的出牢狱,领坐黑暗的出监牢。
[KJV]To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house.
[和合+]6491瞎子5787的眼5869,领3318被囚的0616出牢狱4525,领坐3427黑暗2822的出监牢3608-1004
赛42:16
[和合]我要引瞎子行不认识的道,领他们走不知道的路;在他们面前使黑暗变为光明,使弯曲变为平直。这些事我都要行,并不离弃他们。
[KJV]And I will bring the blind by a way that they knew not; I will lead them in paths that they have not known: I will make darkness light before them, and crooked things straight. These things will I do unto them, and not forsake them.
[和合+]我要引3212瞎子5787行不认识3045的道1870,领1869他们走不知道3045的路5410;在他们面前6440使黑暗4285变为7760光明0216,使弯曲4625变为平直4334。这些事1697我都要行6213,并不离弃他们5800
赛42:18
[和合]你们这耳聋的听吧!你们这眼瞎的看吧!使你们能看见。
[KJV]Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see.
[和合+]你们这耳聋的2795,听罢8085!你们这眼瞎的5787,看罢5027!使你们能看见7200
赛42:19
[和合]谁比我的仆人眼瞎呢?谁比我差遣的使者耳聋呢?谁瞎眼象那与我和好的,谁瞎眼象耶和华的仆人呢?
[KJV]Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I sent? who is blind as he that is perfect, and blind as the LORD's servant?
[和合+]谁比我的仆人5650眼瞎5787呢?谁比我差遣7971的使者4397耳聋2795呢?谁瞎眼5787象那与我和好7999的?谁瞎眼5787象耶和华3068的仆人5650呢?
赛43:8
[和合]你要将有眼而瞎,有耳而聋的民都带出来。
[KJV]Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
[和合+]你要将有34265869而瞎5787、有耳0241而聋2795的民5971都带出来3318
赛56:10
[和合]他看守的人是瞎眼的,都没有知识,都是哑巴狗,不能叫唤;但知作梦、躺卧、贪睡。
[KJV]His watchmen are blind: they are all ignorant, they are all dumb dogs, they cannot bark; sleeping, lying down, loving to slumber.
[和合+]他看守的人6822是瞎眼的5787,都没有知识3045,都是哑巴04833611,不能3201叫唤5024;但知做梦1957,躺卧7901,贪01575123
赛59:10
[和合]我们摸索墙壁,好象瞎子;我们摸索,如同无目之人。我们晌午绊脚,如在黄昏一样;我们在肥壮人中,象死人一般。
[KJV]We grope for the wall like the blind, and we grope as if we had no eyes: we stumble at noon day as in the night; we are in desolate places as dead men.
[和合+]我们摸索1659墙壁7023,好象瞎子5787;我们摸索1659,如同无目5869之人。我们晌午6672绊脚3782,如在黄昏5399一样;我们在肥壮人中0820,象死人4191一般。
耶31:8
[和合]我必将他们从北方领来,从地极招聚,同着他们来的有瞎子、瘸子、孕妇、产妇,他们必成为大帮回到这里来。
[KJV]Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the coasts of the earth, and with them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great company shall return thither.
[和合+]我必将他们从北方6828领来0935,从地07763411招聚6908;同3162着他们来的有瞎子5787、瘸子6455、孕妇2030、产妇3205;他们必成为大14196951回到7725这里来。
哀4:14
[和合]他们在街上如瞎子乱走,又被血玷污,以致人不能摸他们的衣服。
[KJV]They have wandered as blind men in the streets, they have polluted themselves with blood, so that men could not touch their garments.
[和合+]他们在街上2351如瞎子5787乱走5128,又被血1818玷污1351,以致人不380832015060他们的衣服3830
番1:17
[和合]我必使灾祸临到人身上,使他们行走如同瞎眼的,因为得罪了我。他们的血,必倒出如灰尘;他们的肉,必抛弃如粪土。
[KJV]And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the LORD: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung.
[和合+]我必使灾祸6887临到人0120身上,使他们行走1980如同瞎眼5787的,因为得罪2398了我3068。他们的血1818必倒出8210如灰尘6083;他们的肉3894必抛弃如粪土1561
玛1:8
[和合]你们将瞎眼的献为祭物,这不为恶吗?将瘸腿的有病的献上,这不为恶吗?你献给你的省长,他岂喜悦你,岂能看你的情面吗?这是万军之耶和华说的。”
[KJV]And if ye offer the blind for sacrifice, is it not evil? and if ye offer the lame and sick, is it not evil? offer it now unto thy governor; will he be pleased with thee, or accept thy person? saith the LORD of hosts.
[和合+]你们将瞎眼5787的献5066为祭物2076,这不为恶7451么?将瘸腿6455的、有病2470的献5066上,这不为恶7451么?你献7126给你的省长6346,他岂喜悦7521你,岂能看5375你的情面6440么?这是万军6635之耶和华30680559的。