Strong's Number: 5483 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5483 charizomai {khar-id'-zom-ahee}
5485的关身语态; TDNT - 9:372,1298; 动词
AV - forgive 11, give 6, freely give 2, deliver 2, grant 1,
frankly forgive 1; 23
1) 惠施(白白给予)
2) 取消债务 ( 路7:42 )
3) 赦罪,宽恕
05483 χαρίζομαι 动词
关身形主动意。未χαρίσομαι, 罗8:32 ;1不定式ἐχαρισάμην;完成κεχάρισμαι。被动:1不定式ἐχαρίσθαην; 徒3:14 林前2:12 腓1:29 ;1未χαρισθήσομαι 门1:22
一、「赏给乐意施给」。用于神τινί τι把某物赐给某人, 罗8:32 腓2:9 。可能也包括 加3:18 ,若τὴν κληρονομίαν 「产业」从内文中加以应用(见下列三)。τυφλοῖς ἐχαρίσατο βλέπειν开恩叫瞎子能看见, 路7:21 。被动: 林前2:12 。ὑμῖν ἐχαρίσθη τὸ ὑπὲρ Χριστοῦ πάσχειν你们蒙恩要为他受苦, 腓1:29 。χ. τινά τινι把某人赐给某人,κεχάρισταί σοι ὁ θεὸς πάντας τοὺς πλέοντας μετὰ σοῦ与你同船的人,神都赐给徒27:24 ;即神垂听他的祷告,拯救他脱离死亡。所交托的人因为受托者愿意释放他们而逃脱死亡或监禁,ᾐτήσασθε ἄνδρα φονέα χαρισθῆναι ὑμῖν 求释放一个凶手你们, 徒3:14 ;参 门1:22 。另一方面,把人交在企图害他之人的手中,οὐδείς με δύναται αὐτοῖς χ.没有人可以把我交给他们, 徒25:11 ;参 徒25:16 节。取消所欠的那笔钱, 路7:42,43 ,此意演变意二。

二、「豁免赦免原谅」,与人物间接受格及事物直接受格连用,χαρισάμενος ἡμῖν πάντα τὰ παραπτώματα 赦免了我们一切过犯, 西2:13 ;参 林后2:10 上; 林后12:13 。单与人物间接受格连用, 弗4:32 上,下; 西3:13 上,下。单与事物直接受格连用, 林后2:10 中,下。独立用法: 林后2:7

三、χ. τινι某人施恩加3:18 (见上述一)。*
5483 charizomai {khar-id'-zom-ahee}
middle voice from 5485; TDNT - 9:372,1298; v
AV - forgive 11, give 6, freely give 2, deliver 2, grant 1,
frankly forgive 1; 23
1) to do something pleasant or agreeable (to one), to do a favour to,
gratify
1a) to show one's self gracious, kind, benevolent
1b) to grant forgiveness, to pardon
1c) to give graciously, give freely, bestow
1c1) to forgive
1c2) graciously to restore one to another
1c3) to preserve for one a person in peril

Transliterated: charizomai
Phonetic: khar-id'-zom-ahee

Text: middle voice from 5485; to grant as a favor, i.e. gratuitously, in kindness, pardon or rescue:

KJV --deliver, (frankly) forgive, (freely) give, grant.



Found 18 references in the New Testament Bible
路7:21
[和合]正当那时候,耶稣治好了许多有疾病的,受灾患的,被恶鬼附着的,又开恩叫好些瞎子能看见。
[KJV]And in that same hour he cured many of their infirmities and plagues, and of evil spirits; and unto many that were blind he gave sight.
[和合+]正当17220846时候5610,耶稣2424治好2323了许多41830575疾病3554的,受灾患3148的,被恶41904190附着的,又2532开恩叫5483好些4183瞎子5185能看见0991
路7:42
[和合]因为他们无力偿还,债主就开恩免了他们两个人的债。这两个人哪一个更爱他呢?”
[KJV]And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most?
[和合+]因为1161他们0846无力2192-3361偿还0591,债主就开恩免了5483他们两个0297人的债。这两个人那一个5101411900250846呢?
路7:43
[和合]西门回答说:“我想是那多得恩免的人。”耶稣说:“你断的不错。”
[KJV]Simon answered and said, I suppose that he, to whom he forgave most. And he said unto him, Thou hast rightly judged.
[和合+]西门4613回答06112036:我想5274是那37394119得恩免5483的人。耶稣说2036:你断2919的不错3723
徒3:14
[和合]你们弃绝了那圣洁公义者,反求着释放一个凶手给你们。
[KJV]But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;
[和合+]你们5210弃绝0720了那圣洁0040公义者1342,反2532求着0154释放5483一个凶手5406-0435给你们5213
徒25:11
[和合]我若行了不义的事,犯了什么该死的罪,就是死,我也不辞。他们所告我的事若都不实,就没有人可以把我交给他们。我要上告于该撒。”
[KJV]For if I be an offender, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die: but if there be none of these things whereof these accuse me, no man may deliver me unto them. I appeal unto Caesar.
[和合+]我若1487-3303行了不义0091的事,犯了4238甚么该05142288的罪5100,就是死0599,我也不37563868。他们所377827233450的事3739148720763762实,就没有人3762可以1410把我3165交给5483他们0846。我要上告1941于该撒2541
徒25:16
[和合]我对他们说,无论什么人,被告还没有和原告对质,未得机会分诉所告他的事,就先定他的罪,这不是罗马人的条例。
[KJV]To whom I answered, It is not the manner of the Romans to deliver any man to die, before that he which is accused have the accusers face to face, and have licence to answer for himself concerning the crime laid against him.
[和合+]我对4314他们说0611,无论甚么51000444,被告27234250没有2192和原告2725对质2596-4383,未得2983机会5117分诉06274012告他的事1462,就先定5483他的罪0684,这不37562076罗马人4514的条例1485
徒27:24
[和合]‘保罗,不要害怕,你必定站在该撒面前,并且与你同船的人, 神都赐给你了。’
[KJV]Saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Caesar: and, lo, God hath given thee all them that sail with thee.
[和合+]保罗3972,不要3361害怕5399,你4571必定1163站在该撒2541面前,并且2532与你467533264126的人,神23163956赐给54834671了。
罗8:32
[和合]神既不爱惜自己的儿子,为我们众人舍了,岂不也把万物和他一同白白地赐给我们吗?
[KJV]He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?
[和合+]神既10653756爱惜5339自己的2398儿子5207,为5228我们2257众人3956捨了3860,岂44593780也把万物395625320846一同4862白白的赐给5483我们2254么?
林前2:12
[和合]我们所领受的,并不是世上的灵,乃是从 神来的灵,叫我们能知道 神开恩赐给我们的事。
[KJV]Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.
[和合+]我们2249所领受2983的,并02353756是世2889上的灵4151,乃是3588从神2316来的灵4151,叫2443我们能知道14922316开恩赐给5483我们2254的事。
林后2:7
[和合]倒不如赦免他,安慰他,免得他忧愁太过,甚至沉沦了。
[KJV]So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.
[和合+]倒不如5121赦免5483他,安慰3870他,免得33815108忧愁3077太过4055,甚至4458沉沦2666了。
林后2:10
[和合]你们赦免谁,我也赦免谁,我若有所赦免的,是在基督面前为你们赦免的;
[KJV]To whom ye forgive any thing, I forgive also: for if I forgave any thing, to whom I forgave it, for your sakes forgave I it in the person of Christ;
[和合+]你们赦免54833739,我14732532赦免谁。我1473若有所1536赦免5483的,是在1722基督5547面前4383为你们1223-5209赦免5483的;
林后12:13
[和合]除了我不累着你们这一件事,你们还有什么事不及别的教会呢?这不公之处,求你们饶恕我吧。
[KJV]For what is it wherein ye were inferior to other churches, except it be that I myself was not burdensome to you? forgive me this wrong.
[和合+]除了15081473-08463756累着2655你们5216这一件事3754,你们还有2076甚么事5101-3739不及2274-5228别的3062教会1577呢?这不公之处,求你们饶恕54833427罢。
加3:18
[和合]因为承受产业,若本乎律法,就不本乎应许;但 神是凭着应许,把产业赐给亚伯拉罕。
[KJV]For if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise.
[和合+]因为1063承受产业2817,若1487本乎1537律法3551,就不3765本乎1537应许1860;但11612316是凭着1223应许1860把产业赐给5483亚伯拉罕0011
弗4:32
[和合]
[KJV]
[和合+]1161要以恩慈5543相待1519-0240,存怜悯的心2155,彼此1438饶恕5483,正如2531-25322316在基督里1722-0000-5547-1722饶恕了5483你们5213一样。
腓2:9
[和合]所以 神将他升为至高,又赐给他那超乎万名之上的名,
[KJV]Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
[和合+]所以1532,神2316将他0846升为至高5251,又2532赐给548308463588超乎522839563686之上的名3686
西2:13
[和合]你们从前在过犯和未受割礼的肉体中死了, 神赦免了你们(或作“我们”)一切过犯,便叫你们与基督一同活过来;
[KJV]And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, having forgiven you all trespasses;
[和合+]你们5209从前在1722过犯39002532未受割礼的0203肉体4561中死了3498,神赦免了5483你们5213(或作:我们)一切3956过犯3900,便叫你们与4862基督一同活过来4806
西3:13
[和合]倘若这人与那人有嫌隙,总要彼此包容,彼此饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要怎样饶恕人。
[KJV]Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye.
[和合+]倘若1437这人51004314那人51002192嫌隙3437,总要彼此0240包容0430,彼此1438饶恕5483;主5547怎样2531-2532饶恕了5483你们5213,你们5210也要2532怎样3779饶恕人。
门1:22
[和合]此外你还要给我预备住处,因为我盼望借着你们的祷告,必蒙恩到你们那里去。
[KJV]But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
[和合+]此外0260你还要2532给我3427预备2090住处3578;因为1063我盼望1679藉着1223你们的5216祷告4335,必蒙恩5483到你们5213那里去。