Strong's Number: 1131 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1131 gumnos {goom-nos'}
不确定与何字相近; TDNT - 1:773,133; 形容词
AV - naked 14, bare 1; 15
1) 没有覆盖的
1a) (字意) 赤裸的, 未穿衣服的
1b) (喻意) 显露的, 无遮掩的
2) 穿著不得体的
3) 没有外衣的 ( 约21:7 )
01131 γυμνός, ή, όν 形容词
一、「裸体的赤体的光秃的」。( 创2:25 创3:7,10,11 等; 伯1:21可14:52 徒19:16 启3:17 启16:15 启17:16 。 περιβεβλημένος σινδόνα ἐπὶ γυμνοῦ 赤身披著一块麻布, 可14:51

二、「无外衣的」。出现于公开场合为不端正的行为,( 撒上19:24 赛20:2约21:7

三、「衣不蔽体的」。( 伯31:19太25:36,38,43,44 雅2:15

四、「赤身的光秃的」。( 伯26:6来4:13 。喻意:指灵魂,为身体所遮蔽。赤身林后5:3 。γ. κόκκος 光光的子粒,⊙ 林前15:37 。*
1131 gumnos {goom-nos'}
of uncertain affinity; TDNT - 1:773,133; adj
AV - naked 14, bare 1; 15
1) properly
1a) unclad, without clothing, the naked body
1b) ill clad
1c) clad in undergarments only (the outer garments or cloak
being laid aside)
1d) of the soul, whose garment is the body, stripped of the
body, without a body
2) metaph.
2a) naked, i.e. open, lay bare
2b) only, mere, bare, i.e. mere grain not the plant itself

Transliterated: gumnos
Phonetic: goom-nos'

Text: of uncertain affinity; nude (absolute or relative, literal or figurative):

KJV --naked.



Found 14 references in the New Testament Bible
太25:36
[和合]我赤身露体,你们给我穿;我病了,你们看顾我;我在监里,你们来看我。’
[KJV]Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.
[和合+]我赤身露体1131,你们给我3165穿4016;我病了0770、你们看顾19803165;我在监54381722,你们来2064看我3165
太25:38
[和合]什么时候见你作客旅,留你住,或是赤身露体,给你穿?
[KJV]When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
[和合+]甚么时候421914924571作客旅3581,留你住4863,或是2228赤身露体1131,给你穿4016
太25:43
[和合]我作客旅,你们不留我住;我赤身露体,你们不给我穿;我病了,我在监里,你们不来看顾我。’
[KJV]I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.
[和合+]我作2252客旅3581,你们不3756留我31654863;我赤身露体1131,你们不3756给我3165穿4016;我病了0772,我在监54381722,你们不3756来看顾19803165
太25:44
[和合]他们也要回答说:‘主啊,我们什么时候见你饿了,或渴了,或作客旅,或赤身露体,或病了,或在监里,不伺候你呢?’
[KJV]Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
[和合+]他们0846也要2532回答06113004:主阿2962,我们甚么时候421914924571饿了3983,或2228渴了1372,或2228作客旅3581,或2228赤身露体1131,或2228病了0772,或2228在监54381722,不3756伺候12474671呢?
可14:51
[和合]有一个少年人,赤身披着一块麻布,跟随耶稣,众人就捉拿他。
[KJV]And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him:
[和合+]有一个1520少年人3495,赤身113140161909一块麻布4616,跟随0190耶稣,众人就捉拿29020846
可14:52
[和合]他却丢了麻布,赤身逃走了。
[KJV]And he left the linen cloth, and fled from them naked.
[和合+]他却1161丢了2641麻布4616,赤身1131逃走了5343
约21:7
[和合]耶稣所爱的那门徒对彼得说:“是主!”那时西门彼得赤着身子,一听见是主,就束上一件外衣,跳在海里。
[KJV]Therefore that disciple whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord. Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt his fisher's coat unto him, (for he was naked,) and did cast himself into the sea.
[和合+]耶稣242437390025的那1565门徒3101对彼得40743004:是20762962!那时3767西门3767彼得4074赤着1131身子,一听0191375420762962,就束上1241一件外衣1903,跳在0906-143822811519
徒19:16
[和合]恶鬼所附的人就跳在他们身上,胜了其中二人,制伏他们,叫他们赤着身子受了伤,从那房子里逃出去了。
[KJV]And the man in whom the evil spirit was leaped on them, and overcame them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded.
[和合+]41904151所附2258-1722-3739的人0444就跳21771909他们0846身上,胜了2634其中二人,制伏2480-2596他们0846,叫5620他们赤着身子1131受了伤5135,从15371565房子3624里逃出去1628了。
林后5:3
[和合]倘若穿上,被遇见的时候就不至于赤身了。
[KJV]If so be that being clothed we shall not be found naked.
[和合+]倘若1489穿上1746,被遇见2147的时候就不至于3756赤身1131了。
来4:13
[和合]并且被造的,没有一样在他面前不显然的;原来万物,在那与我们有关系的主眼前,都是赤露敞开的。
[KJV]Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do.
[和合+]并且2532被造的293737562076一样在他0846面前1799不显然的08521161原来万物3956在那与4314我们有2254关係3056的主眼前,都是赤露1131敞开的5136
雅2:15
[和合]若是弟兄或是姐妹,赤身露体,又缺了日用的饮食,
[KJV]If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
[和合+]若是1437弟兄0080或是2228姊妹0079,赤身露体1131,又2532缺了3007日用的2184饮食5160
启3:17
[和合]你说:我是富足,已经发了财,一样都不缺;却不知道你是那困苦、可怜、贫穷、瞎眼、赤身的。
[KJV]Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked:
[和合+]你说3004:我是1510富足4145,已经发了财4147,一样都不缺2192-5532-3762;却25323756知道149247711488那困苦5005、可怜1652、贫穷4434、瞎眼5185、赤身1131的。
启16:15
[和合](看哪!我来象贼一样。那警醒,看守衣服,免得赤身而行,叫人见他羞耻的有福了。)
[KJV]Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame.
[和合+](看哪2400,我来2064象贼2812一样5613。那儆醒1127、看守5083衣服2440、免得赤身1131而行4043、叫2532人见09910846羞耻0808的有福了3107!)
启17:16
[和合]你所看见的那十角与兽必恨这淫妇,使她冷落赤身,又要吃她的肉,用火将她烧尽。
[KJV]And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire.
[和合+]你所看见1492的那373911762768与兽2342必恨3404这淫妇4204,使41600846冷落2049赤身1131,又要25325315他的08464561,用17224442将他0846烧尽2618