1110 gnostos {gnoce-tos'} 源于 1097; TDNT - 1:718,119; 形容词 AV - known 12, acquaintance 2, notable 1; 15 1) 认识的, 熟悉的 2) 可知道的, 可懂的 |
01110 γνωστός, ή, όν 形容词
一、「 所知的」(是七十士最普遍的意思)。 A. 指事物:「 明显的」神迹, 徒4:16 。γνωστόν ἐστί τινι 这件事某人 知道, 徒2:14 。后接ὅτι: 徒4:10 徒13:38 徒28:28 。περὶ τῆς αἱρέσεως ταύτης γ. ἡμῖν ἐστιν 这教门我们 晓得是, 徒28:22 。γνωστὸν γίνεσθαί τινι 成为某人 知道的, 徒1:19 徒19:17 。独立用法: 徒9:42 。κύριος (ὁ) ποιῶν ταῦτα γ. ἀπ᾽ αἰῶνος 创世以来 显明这事的主, 徒15:17,18 。 B. 指人:γ. 带所有格或间接受格作实名词:「 认识的人, 朋友, 知己」( 王下10:11 尼5:10 诗31:11 诗55:13 诗88:8,18 约18:15,16 。复数- 路2:44 路23:49 。
二、「 可知的」( 创2:9 )。τὸ γ.可知的事:τὸ γνωστὸν τοῦ θεοῦ 神的事情,人所 能知道的, 罗1:19 。* |
1110 gnostos {gnoce-tos'} from 1097; TDNT - 1:718,119; adj AV - known 12, acquaintance 2, notable 1; 15 1) known, notable |
路2:44 | |
路23:49 | [和合] | 还有一切与耶稣熟识的人,和从加利利跟着他来的妇女们,都远远地站着看这些事。 | [KJV] | And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things. | [和合+] | 还有1161一切3956与耶稣熟识的人1110,和2532从0575加利利1056跟着4870他0846来的妇女们1135,都远远的3113站着2476看3708这些事5023。 |
|
约18:15 | |
约18:16 | [和合] | 彼得却站在门外。大祭司所认识的那个门徒出来,和看门的使女说了一声,就领彼得进去。 | [KJV] | But Peter stood at the door without. Then went out that other disciple, which was known unto the high priest, and spake unto her that kept the door, and brought in Peter. | [和合+] | 彼得4074却1161站2476在4314门2374外1854。大祭司0749所认识1110的那个0243门徒3101出来1831,和看门的使女2377说了一声2036,就2532领1521彼得4074进去。 |
|
徒1:19 | [和合] | 住在耶路撒冷的众人都知道这事,所以按着他们那里的话给那块田起名叫亚革大马,就是血田的意思。 | [KJV] | And it was known unto all the dwellers at Jerusalem; insomuch as that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field of blood. | [和合+] | 住2730在耶路撒冷2419的众人3956都知道1096-1110这事,所以5620按着他们0846那里的2398话1258给那块1565田5564起名叫2564亚革大马0184,就是5123血0129田5564的意思。 |
|
徒2:14 | |
徒4:10 | |
徒4:16 | [和合] | “我们当怎样办这两个人呢?因为他们诚然行了一件明显的神迹,凡住耶路撒冷的人都知道,我们也不能说没有。 | [KJV] | Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it. | [和合+] | 我们当怎样5101办4160这5125两个人0444呢?因为1063他们0846诚然3303行了1096一件明显的1110神蹟4592,凡3956住2730耶路撒冷2419的人都知道5318,我们也不能3756-1410说没有0720。 |
|
徒9:42 | |
徒13:38 | [和合] | 所以弟兄们,你们当晓得:赦罪的道是由这人传给你们的。 | [KJV] | Be it known unto you therefore, men and brethren, that through this man is preached unto you the forgiveness of sins: | [和合+] | 所以3767,弟兄们0435-0080,你们5213当2077晓得1110:赦0859罪0266的道是由1223这人5127传给2605你们5213的。 |
|
徒15:18 | [和合] | 这话是从创世以来显明这事的主说的。’ | [KJV] | Known unto God are all his works from the beginning of the world. | [和合+] | 这话是2076从0575创世0165以来,显明1110这0846事2041的主2316说的。 |
|
徒19:17 | |
徒28:22 | |
徒28:28 | [和合] | 所以你们当知道, 神这救恩,如今传给外邦人,他们也必听受(有古卷在此有 | [KJV] | Be it known therefore unto you, that the salvation of God is sent unto the Gentiles, and that they will hear it. | [和合+] | 所以3767你们5213当2077知道1110,神2316这救恩4992,如今传给0649外邦人1484,他们也2532必听受0191。(有古卷在此有: |
|
罗1:19 | [和合] | 神的事情,人所能知道的,原显明在人心里;因为 神已经给他们显明。 | [KJV] | Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them. | [和合+] | 神2316的事情,人所能知道的1110,原显明5318在人心里1722,因为1063神2316已经给他们0846显明5319。 |
|