6923 קָדַם qadam {kaw-dam'}字根型; TWOT - 1988; 动词 AV - prevent 15, before 6, met 2, come 1, disappoint 1, go 1; 26 1) 遇见, 来到, 在前面 1a) (Piel) 1a1) 遇见, 遭逢(敌意) 1a2) 来会面 1a3) 到前面, 在前面, 位于前面 1a4) 领先, 事先, 预期, 先发 1b) (Hiphi'l) 1b1) 来到前面 ( 摩9:10 ) 1b2) 面对, 预期 ( 伯41:11 ) |
06923 <音译> qadam <词类> 动 <字义> 见面、遇见、在…前面、走在前面 <字源> 一原形字根 <神出> 1988 申23:4 <译词> 迎接5 临到3 到...前2 攻击2 迎2 到...面前1 在...面前1 趁1 来1 去1 急速1 接收1 朝见1 趁...未1 先给1 行1 行在前1 迎著1 (27) <解释>
一、Piel 完成式-1单קִדַּמְתִּי 拿4:2 诗119:147 。3复קִדְּמוּ 申23:4 。3复1单词尾קִדְּמֻנִי 撒下22:6 。 未完成式-3单阳1单词尾יְקַדְּמֵנִי 诗59:10 。3单阴2单阳词尾תְקַדְּמֶךָּ 诗88:13 。1单אֲקַדֵּם 弥6:6 。1单3单阳词尾אֲקַדְּמֶנּוּ 弥6:6 。3单阳3单阴词尾יְקַדְּמֶנָּה 赛37:33 。3复阳יְקַדְּמוּ 诗89:14 。3复阳1单词尾יְקַדְּמֻנִי 撒下22:19 。2单阳3单阳词尾תְקַדְּמֶנּוּ 诗21:3 。祈愿式3复阳1复词尾יְקַדְּמוּנוּ 诗79:8 。鼓励式1复נְקַדְּמָה 诗95:2 。 1. 遇见、 遭逢(敌意)。 死亡的网罗临到我, 撒下22:6 = 诗18:5 ; 攻击我, 诗18:8 伯30:27 ; 迎敌, 诗17:13 ; 拿盾牌到城前, 王下19:32 = 赛37:33 。 2. 来会面。带东西来见朋友, 赛21:14 申23:4 尼13:2 。 朝见神, 弥6:6,6 ; 你以美福迎接他, 诗21:3 尼59:10 尼79:8 。受词是耶和华, 祷告要达到你面前, 诗88:13 尼95:2 ; 慈爱和诚实行在你前面, 诗89:14 。 3. 在前面、 位于前面。 歌唱的行在前, 诗68:25 。 4. 事先、 预期、 先发。 我趁天未亮呼求, 诗119:147 ; 我急速逃往他施去, 拿4:2 ; 趁夜更未换, 诗119:148 。
二、Hiphil 1. 来到前面。未完成式-3单阴תַקְדִּים 摩9:10 。 2. 面对、 预期。完成式-3单阳1单词尾הִקְדִּימַנִי 伯41:11 先给。
|
06923 qadam {kaw-dam'} a primitive root; TWOT - 1988; v AV - prevent 15, before 6, met 2, come 1, disappoint 1, go 1; 26 1) to meet, come or be in front, confront, go before 1a) (Piel) 1a1) to meet, confront, come to meet, receive 1a2) to go before, go in front, be in front 1a3) to lead, be beforehand, anticipate, forestall 1b) (Hiphil) 1b1) to come in front 1b2) to confront, anticipate |
Text: a primitive root; to project (one self), i.e. precede; hence, to anticipate, hasten, meet (usually for help):
申23:4 | [和合] | 因为你们出埃及的时候,他们没有拿食物和水,在路上迎接你们,又因他们雇了米所波大米的毗夺人比珥的儿子巴兰,来咒诅你们。 | [KJV] | Because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt; and because they hired against thee Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee. | [和合+] | 因为1697你们出3318埃及4714的时候,他们没有拿食物3899和水4325在路上1870迎接6923你们,又因他们雇了7936米所波大米0763的毘夺人6604比珥1160的儿子1121巴兰1109来咒诅7043你们。 |
|
撒下22:6 | [和合] | 阴间的绳索缠绕我,死亡的网罗临到我。 | [KJV] | The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me; | [和合+] | 阴间7585的绳索2256缠绕5437我,死亡4194的网罗4170临到6923我。 |
|
撒下22:19 | [和合] | 我遭遇灾难的日子,他们来攻击我;但耶和华是我的倚靠。 | [KJV] | They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay. | [和合+] | 我遭遇灾难0343的日子3117,他们来攻击6923我;但耶和华3068是我的倚靠4937。 |
|
王下19:32 | [和合] | “所以耶和华论亚述王如此说:他必不得来到这城,也不在这里射箭,不得拿盾牌到城前,也不筑垒攻城。 | [KJV] | Therefore thus saith the LORD concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shield, nor cast a bank against it. | [和合+] | 所以,耶和华3068论亚述0804王4428如此说0559:他必不得来到0935这城5892,也不在这里射3384箭2671,不得拿盾牌4043到城前6923,也不筑8210垒5550攻城。 |
|
尼13:2 | [和合] | 因为他们没有拿食物和水来,迎接以色列人,且雇了巴兰咒诅他们;但我们的 神使那咒诅变为祝福。” | [KJV] | Because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, that he should curse them: howbeit our God turned the curse into a blessing. | [和合+] | 因为他们没有拿食物3899和水4325来迎接6923以色列3478人1121,且雇7936了巴兰1109咒诅7043他们,但我们的 神0430使2015那咒诅7045变为祝福1293。 |
|
伯3:12 | [和合] | 为何有膝接收我?为何有奶哺养我? | [KJV] | Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck? | [和合+] | 为何有膝1290接收6923我?为何有奶7699哺养3243我? |
|
伯30:27 | [和合] | 我心里烦扰不安,困苦的日子临到我身。 | [KJV] | My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me. | [和合+] | 我心里4578烦扰7570不安1826,困苦的6040日子3117临到我身6923。 |
|
伯41:3 | [和合] | 它岂向你连连恳求,说柔和的话吗? | [KJV] | Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee? | [和合+] | 谁先给6923我甚么,使我偿还7999呢?天下8064万物都是我的。 |
|
诗17:13 | [和合] | 耶和华啊!求你起来,前去迎敌,将他打倒,用你的刀救护我命脱离恶人。 | [KJV] | Arise, O LORD, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is thy sword: | [和合+] | 耶和华3068啊,求你起来6965,前去迎敌6923,将他6923打倒3766!用你的刀救护6403我命5315脱离恶人7563。 |
|
诗18:5 | [和合] | 阴间的绳索缠绕我,死亡的网罗临到我。 | [KJV] | The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. | [和合+] | 阴间7585的绳索2256缠绕5437我,死亡4194的网罗4170临到6923我。 |
|
诗18:18 | [和合] | 我遭遇灾难的日子,他们来攻击我,但耶和华是我的倚靠。 | [KJV] | They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay. | [和合+] | 我遭遇灾难0343的日子3117,他们来攻击6923我;但耶和华3068是我的倚靠4937。 |
|
诗21:3 | [和合] | 你以美福迎接他,把精金的冠冕戴在他头上。 | [KJV] | For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head. | [和合+] | 你以美2896福1293迎接6923他,把精金6337的冠冕5850戴7896在他头7218上。 |
|
诗59:10 | [和合] | 我的 神要以慈爱迎接我; 神要叫我看见我仇敌遭报。 | [KJV] | The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see my desire upon mine enemies. | [和合+] | 我的 神0430要以慈爱2617迎接6923我; 神0430要叫我看见7200我仇敌8324遭报。 |
|
诗68:25 | [和合] | 歌唱的行在前,作乐的随在后,都在击鼓的童女中间。 | [KJV] | The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels. | [和合+] | 歌唱的7891行在前6923,作乐的5059随在后0310,都在击鼓的8608童女5959中间8432。 |
|
诗79:8 | [和合] | 求你不要记念我们先祖的罪孽,向我们追讨;愿你的慈悲快迎着我们,因为我们落到极卑微的地步。 | [KJV] | O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low. | [和合+] | 求你不要纪念2142我们先祖7223的罪孽5771,向我们追讨;愿你的慈悲7356快4118迎着6923我们,因为我们落到1809极-3966卑微1809的地步。 |
|
诗88:13 | [和合] | 耶和华啊!我呼求你,我早晨的祷告要达到你面前。 | [KJV] | But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee. | [和合+] | 耶和华3068啊,我呼求7768你;我早晨1242的祷告8605要达到6923你面前。 |
|
诗89:14 | [和合] | 公义和公平,是你宝座的根基;慈爱和诚实,行在你前面。 | [KJV] | Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face. | [和合+] | 公义6664和公平4941是你宝座3678的根基4349;慈爱2617和诚实0571行在6923你前面6440。 |
|
诗95:2 | [和合] | 我们要来感谢他,用诗歌向他欢呼。 | [KJV] | Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms. | [和合+] | 我们要来6923感谢8426他,用诗歌2158向他欢呼7321! |
|
诗119:147 | [和合] | 我趁天未亮呼求,我仰望了你的言语。 | [KJV] | I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word. | [和合+] | 我趁天未6923亮5399呼求7768;我仰望了3176你的言语1697。 |
|
诗119:148 | [和合] | 我趁夜更未换,将眼睁开,为要思想你的话语。 | [KJV] | Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word. | [和合+] | 我趁夜更0821未6923换将眼5869睁开,为要思想7878你的话语0565。 |
|
赛21:14 | [和合] | 提玛地的居民拿水来,送给口渴的,拿饼来迎接逃避的。 | [KJV] | The inhabitants of the land of Tema brought water to him that was thirsty, they prevented with their bread him that fled. | [和合+] | 提玛8485地0776的居民3427拿0857水4325来,送给7125口渴的6771,拿饼3899来迎接6923逃避的5074。 |
|
赛37:33 | [和合] | 所以耶和华论亚述王如此说:“他必不得来到这城,也不在这里射箭,不得拿盾牌到城前,也不筑垒攻城。 | [KJV] | Therefore thus saith the LORD concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shields, nor cast a bank against it. | [和合+] | 所以耶和华3068论亚述0804王4428如此说0559:他必不得来0935到这城5892,也不在这里射3384箭2671,不得拿盾牌4043到城前6923,也不筑8210垒5550攻城。 |
|
摩9:10 | [和合] | 我民中的一切罪人说:‘灾祸必追不上我们,也迎不着我们。’他们必死在刀下。 | [KJV] | All the sinners of my people shall die by the sword, which say, The evil shall not overtake nor prevent us. | [和合+] | 我民5971中的一切罪人2400说0559:灾祸7451必追不上5066我们,也迎6923不着我们。他们必死4191在刀下2719。 |
|
拿4:2 | [和合] | 就祷告耶和华说:“耶和华啊!我在本国的时候,岂不是这样说吗?我知道你是有恩典,有怜悯的 神,不轻易发怒,有丰盛的慈爱,并且后悔不降所说的灾。所以我急速逃往他施去。 | [KJV] | And he prayed unto the LORD, and said, I pray thee, O LORD, was not this my saying, when I was yet in my country? Therefore I fled before unto Tarshish: for I knew that thou art a gracious God, and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repentest thee of the evil. | [和合+] | 就祷告6419耶和华3068说0559:耶和华3068啊,我在本国0127的时候,岂不是这样说1697吗?我知道3045你是有恩典2587、有怜悯7349的神0410,不轻易0750发怒0639,有丰盛7227的慈爱2617,并且后悔5162不降所说的灾7451,所以我急速6923逃1272往他施8659去。 |
|
弥6:6 | [和合] | 我朝见耶和华,在至高 神面前跪拜,当献上什么呢?岂可献一岁的牛犊为燔祭吗? | [KJV] | Wherewith shall I come before the LORD, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt offerings, with calves of a year old? | [和合+] | 我朝见6923耶和华3068,在至高4791 神0430面前跪拜3721,当献上甚么呢?岂可献6923一岁1121-8141的牛犊5695为燔祭5930么? |
|