Text: rarely oephod {ay-fode'}; probably of foreign derivation ; a girdle; specifically the ephod or high-priest's shoulder- piece; also generally, an image:
出25:7 | [和合] | 红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。 | [KJV] | Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate. | [和合+] | 红玛瑙7718-0068与别样的宝石0068,可以镶嵌4394在以弗得0646和胸牌2833上。 |
|
出28:4 | [和合] | 所要作的,就是胸牌、以弗得、外袍、杂色的内袍、冠冕、腰带,使你哥哥亚伦和他儿子穿这圣服,可以给我供祭司的职分。 | [KJV] | And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest's office. | [和合+] | 所要做的6213就是胸牌2833、以弗得0646、外袍4598、杂色8665的内袍3801、冠冕4701、腰带0073,使6213你哥哥0251亚伦0175和他儿子1121穿这圣6944服0899,可以给我供祭司的职分3547。 |
|
出28:6 | [和合] | “他们要拿金线和蓝色紫色朱红色线,并捻的细麻,用巧匠的手工作以弗得。 | [KJV] | And they shall make the ephod of gold, of blue, and of purple, of scarlet, and fine twined linen, with cunning work. | [和合+] | 他们要拿金2091线和蓝色8504、紫色0713、朱红色线8144-8438,并撚的7806细麻8336,用巧匠2803的手工4639做6213以弗得0646。 |
|
出28:12 | [和合] | 要将这两块宝石,安在以弗得的两条肩带上,为以色列人作记念石。亚伦要在两肩上担他们的名字,在耶和华面前作为记念。 | [KJV] | And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial unto the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial. | [和合+] | 要将这两块8147宝石0068安在7760以弗得0646的两条肩带3802上,为以色列3478人1121做纪念2146石0068。亚伦0175要在两8147肩3802上担5375他们的名字8034,在耶和华3068面前6440作为纪念2146。 |
|
出28:15 | [和合] | “你要用巧匠的手工作一个决断的胸牌,要和以弗得一样的作法,用金线和蓝色紫色朱红色线,并捻的细麻作成。 | [KJV] | And thou shalt make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shalt thou make it. | [和合+] | 你要用巧匠2803的手工4639做6213一个决断4941的胸牌2833。要和以弗得0646一样的做6213法4639:用金2091线和蓝色8504、紫色0713、朱红色线8144-8438,并撚的7806细麻8336做成6213。 |
|
出28:25 | [和合] | 又要把链子的那两头,接在两槽上,安在以弗得前面肩带上。 | [KJV] | And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod before it. | [和合+] | 又要把鍊子5688的那两8147头7098接在5414两8147槽4865上,安在5414以弗得0646前面6440-4136肩带3802上。 |
|
出28:26 | [和合] | 要作两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上。 | [KJV] | And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in the side of the ephod inward. | [和合+] | 要做6213两个8147金2091环2885,安在7760胸牌2833的两8147头7098,在以弗得0646里面1004的边5676上。 |
|
出28:27 | [和合] | 又要作两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,挨近相接之处,在以弗得巧工织的带子以上。 | [KJV] | And two other rings of gold thou shalt make, and shalt put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart thereof, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod. | [和合+] | 又要做6213两个8147金2091环2885,安在5414以弗得0646前面0646两条8147肩带3802的下边4295,挨近4136-5980相接之处4225,在以弗得0646巧工织的带子2805以上4605。 |
|
出28:28 | [和合] | 要用蓝细带子,把胸牌的环子与以弗得的环子系住,使胸牌贴在以弗得巧工织的带子上,不可与以弗得离缝。 | [KJV] | And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod. | [和合+] | 要用蓝8504细带子6616把胸牌2833的环子2885与以弗得0646的环子2885繫住7405,使胸牌2833贴在以弗得0646巧工织的带子2805上,不可与以弗得0646离缝2118。 |
|
出28:31 | [和合] | “你要作以弗得的外袍,颜色全是蓝的。 | [KJV] | And thou shalt make the robe of the ephod all of blue. | [和合+] | 你要做6213以弗得0646的外袍4598,颜色全是3632蓝的8504。 |
|
出29:5 | [和合] | 要给亚伦穿上内袍和以弗得的外袍,并以弗得;又带上胸牌,束上以弗得巧工织的带子。 | [KJV] | And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod: | [和合+] | 要给3947亚伦0175穿上3847内袍0899和以弗得0646的外袍4598,并以弗得0646,又带上胸牌2833,束上0640以弗得0646巧工织的带子2805。 |
|
出35:9 | [和合] | 红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。 | [KJV] | And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate. | [和合+] | 红玛瑙7718-0068与别样的宝石0068,可以镶嵌4394在以弗得0646和胸牌2833上 |
|
出35:27 | [和合] | 众官长把红玛瑙和别样的宝石,可以镶嵌在以弗得与胸牌上的,都拿了来; | [KJV] | And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate; | [和合+] | 众官长5387把红玛瑙7718-0068和别样的宝石0068,可以镶嵌4394在以弗得0646与胸牌2833上的,都拿了来0935; |
|
出39:2 | [和合] | 他用金线和蓝色紫色朱红色线,并捻的细麻作以弗得。 | [KJV] | And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. | [和合+] | 他用金线2091和蓝色8504、紫色0713、朱红色线8438-8144,并撚的7806细麻8336做6213以弗得0646; |
|
出39:7 | [和合] | 将这两块宝石,安在以弗得的两条肩带上,为以色列人作记念石。是照耶和华所吩咐摩西的。 | [KJV] | And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses. | [和合+] | 将这两块宝石0068安在7760以弗得0646的两条肩带3802上,为以色列3478人1121做纪念2146石,是照耶和华3068所吩咐6680摩西4872的。 |
|
出39:8 | [和合] | 他用巧匠的手工作胸牌,和以弗得一样的作法;用金线与蓝色紫色朱红色线,并捻的细麻作的。 | [KJV] | And he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. | [和合+] | 他用巧匠的2803手工4639做6213胸牌2833,和以弗得0646一样的做法4639,用金线2091与蓝色8504、紫色0713、朱红色线8144-8438,并撚的7806细麻8336做的。 |
|
出39:18 | [和合] | 又把链子的那两头接在两槽上,安在以弗得前面肩带上。 | [KJV] | And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it. | [和合+] | 又把鍊子5688-5688的那两8147头7098接在5414两8147槽4865上,安在5414以弗得0646前4136面6440肩带3802上。 |
|
出39:19 | [和合] | 作两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上。 | [KJV] | And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward. | [和合+] | 做6213两个8147金2091环2885,安在7760胸牌2833的两8147头7098,在以弗得0646里1004面5676的边8193上, |
|
出39:20 | [和合] | 又作两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,挨近相接之处,在以弗得巧工织的带子以上。 | [KJV] | And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod. | [和合+] | 又做6213两个8147金2091环2885,安在5414以弗得0646前4136面6440两条8147肩带3802的下边4295,挨近5980相接之处4225,在以弗得0646巧工织的带子2805以上4605。 |
|
出39:21 | [和合] | 用一条蓝细带子,把胸牌的环子和以弗得的环子系住,使胸牌贴在以弗得巧工织的带子上,不可与以弗得离缝。是照耶和华所吩咐摩西的。 | [KJV] | And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses. | [和合+] | 用一条蓝8504细带子6616把胸牌2833的环子2885和以弗得0646的环子2885繫住7405,使胸牌2833贴在以弗得0646巧工织的带子2805上,不可与以弗得0646离缝2118,是照耶和华3068所吩咐6680摩西4872的。 |
|
出39:22 | [和合] | 他用织工作以弗得的外袍,颜色全是蓝的。 | [KJV] | And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue. | [和合+] | 他用织0707工4639做6213以弗得0646的外袍4598,颜色全是3632蓝的8504。 |
|
利8:7 | [和合] | 给亚伦穿上内袍,束上腰带,穿上外袍,又加上以弗得,用其上巧工织的带子,把以弗得系在他身上; | [KJV] | And he put upon him the coat, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded him with the curious girdle of the ephod, and bound it unto him therewith. | [和合+] | 给亚伦穿上5414内袍3801,束上2296腰带0073,穿上3847外袍4598,又加上5414以弗得0646,用其上巧工织的带子2805把以弗得0646繫在0640他身上, |
|
士8:27 | [和合] | 基甸以此制造了一个以弗得,设立在本城俄弗拉。后来以色列人拜那以弗得行了邪淫。这就作了基甸和他全家的网罗。 | [KJV] | And Gideon made an ephod thereof, and put it in his city, even in Ophrah: and all Israel went thither a whoring after it: which thing became a snare unto Gideon, and to his house. | [和合+] | 基甸1439以此制造6213了一个以弗得0646,设立3322在本城5892俄弗拉6084。后来0310以色列人3478拜那以弗得行了邪淫2181;这就作了基甸1439和他全家的网罗4170。 |
|
士17:5 | [和合] | 这米迦有了神堂,又制造以弗得和家中的神像,分派他一个儿子作祭司。 | [KJV] | And the man Micah had an house of gods, and made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest. | [和合+] | 这米迦4318有了 神0430堂1004,又制造6213以弗得0646和家中的神象8655,分派4390-3027他一0259个儿子1121作祭司3548。 |
|
士18:14 | [和合] | 从前窥探拉亿地的五个人,对他们的弟兄说:“这宅子里有以弗得和家中的神像,并雕刻的像与铸成的像,你们知道吗?现在你们要想一想当怎样行。” | [KJV] | Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do. | [和合+] | 从前窥探7270拉亿3919地0776的五6030个人0582对6030他们的弟兄0251说0559:这宅子里有3426以弗得0646和家1004中的神象8655,并雕刻的象6459与铸成的象4541,你们知道3045么?现在你们要想一想3045当怎样行6213。 |
|
士18:17 | [和合] | 窥探地的五个人走进去,将雕刻的像、以弗得、家中的神像,并铸成的像,都拿了去。祭司和带兵器的六百人,一同站在门口。 | [KJV] | And the five men that went to spy out the land went up, and came in thither, and took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood in the entering of the gate with the six hundred men that were appointed with weapons of war. | [和合+] | 窥探7270地0776的五2568个人0582走5927进去0935,将雕刻的象6459、以弗得0646、家中的神象8655,并铸成的象4541,都拿了去3947。祭司3548和带2296兵4421器3627的六8337百3967人0376,一同站在5324门8179口6607。 |
|
士18:18 | [和合] | 那五个人进入米迦的住宅,拿出雕刻的像、以弗得、家中的神像,并铸成的像,祭司就问他们说:“你们作什么呢?” | [KJV] | And these went into Micah's house, and fetched the carved image, the ephod, and the teraphim, and the molten image. Then said the priest unto them, What do ye? | [和合+] | 那五个人进入0935米迦4318的住宅1004,拿出3947雕刻的象6459、以弗得0646、家中的神象8655,并铸成的象4541,祭司3548就问他们说0559:你们做6213甚么呢? |
|
士18:20 | [和合] | 祭司心里喜悦,便拿着以弗得和家中的神像,并雕刻的像,进入他们中间。 | [KJV] | And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people. | [和合+] | 祭司3548心3820里喜悦3190,便拿3947着以弗得0646和家中的神象8655,并雕刻的象6459,进入0935他们5971中间7130。 |
|
撒上2:18 | [和合] | 那时撒母耳还是孩子,穿着细麻布的以弗得,侍立在耶和华面前。 | [KJV] | But Samuel ministered before the LORD, being a child, girded with a linen ephod. | [和合+] | 那时,撒母耳8050还是孩子5288,穿着2296细麻布0906的以弗得0646,侍立8334在耶和华3068面前6440。 |
|
撒上2:28 | [和合] | 在以色列众支派中,我不是拣选人作我的祭司,使他烧香,在我坛上献祭,在我面前穿以弗得,又将以色列人所献的火祭,都赐给你父家吗? | [KJV] | And did I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to offer upon mine altar, to burn incense, to wear an ephod before me? and did I give unto the house of thy father all the offerings made by fire of the children of Israel? | [和合+] | 在以色列3478众支派7626中,我不是拣选0977人作我的祭司3548,使他烧6999香7004,在我坛4196上献祭5927,在我面前6440穿5375以弗得0646,又将以色列3478人1121所献的火祭0801都赐给5414你父0001家1004么? |
|
撒上14:3 | [和合] | 在那里有亚希突的儿子亚希亚,穿着以弗得。亚希突是以迦博的哥哥、非尼哈的儿子,以利的孙子。以利从前在示罗作耶和华的祭司。约拿单去了,百姓却不知道。 | [KJV] | And Ahiah, the son of Ahitub, Ichabod's brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the LORD's priest in Shiloh, wearing an ephod. And the people knew not that Jonathan was gone. | [和合+] | 在那里有亚希突0285的儿子1121亚希亚0281,穿着5375以弗得0646。(亚希突是以迦博0350的哥哥0251,非尼哈6372的儿子1121,以利5941的孙子1121。以利从前在示罗7887作耶和华3068的祭司3548。)约拿单3129去了1980,百姓5971却不知道3045。 |
|
撒上21:9 | [和合] | 祭司说:“你在以拉谷杀非利士人歌利亚的那刀在这里,裹在布中,放在以弗得后边,你要就可以拿去。除此以外,再没有别的。”大卫说:“这刀没有可比的!求你给我。” | [KJV] | And the priest said, The sword of Goliath the Philistine, whom thou slewest in the valley of Elah, behold, it is here wrapped in a cloth behind the ephod: if thou wilt take that, take it: for there is no other save that here. And David said, There is none like that; give it me. | [和合+] | 祭司3548说0559:你在以拉0425谷6010杀5221非利士人6430歌利亚1555的那刀2719在这里,裹在3874布8071中,放在以弗得0646后边0310,你要3947就可以拿去3947;除此以外2108,再没有别的0312。大卫1732说0559:这刀没有可比的!求你给5414我。 |
|
撒上22:17 | [和合] | 王就吩咐左右的侍卫说:“你们去杀耶和华的祭司,因为他们帮助大卫;又知道大卫逃跑,竟没有告诉我。”扫罗的臣子却不肯伸手杀耶和华的祭司。 | [KJV] | And the king said unto the footmen that stood about him, Turn, and slay the priests of the LORD: because their hand also is with David, and because they knew when he fled, and did not shew it to me. But the servants of the king would not put forth their hand to fall upon the priests of the LORD. | [和合+] | 王4428吩咐多益1673说0559:你去5437杀6293祭司3548罢!以东人0130多益1673就去5437杀6293祭司3548,那日3117杀了4191穿5375细麻布0906以弗得0646的八十8084五2568人0376; |
|
撒上23:5 | [和合] | 大卫和跟随他的人往基伊拉去,与非利士人打仗,大大杀败他们,又夺获他们的牲畜。这样,大卫救了基伊拉的居民。 | [KJV] | So David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and smote them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah. | [和合+] | 亚希米勒0288的儿子1121亚比亚他0054逃到1272基伊拉7084见大卫1732的时候,手里3027拿着以弗得0646。 |
|
撒上23:8 | [和合] | 于是扫罗招聚众民,要下去攻打基伊拉城,围困大卫和跟随他的人。 | [KJV] | And Saul called all the people together to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men. | [和合+] | 大卫1732知道3045扫罗7586设计2790谋害7451他,就对祭司3548亚比亚他0054说0559:将以弗得0646拿过来5066。 |
|
撒上30:7 | [和合] | 大卫对亚希米勒的儿子祭司亚比亚他说:“请你将以弗得拿过来。”亚比亚他就将以弗得拿到大卫面前。 | [KJV] | And David said to Abiathar the priest, Ahimelech's son, I pray thee, bring me hither the ephod. And Abiathar brought thither the ephod to David. | [和合+] | 大卫1732对亚希米勒0288的儿子1121祭司3548亚比亚他0054说0559:请你将以弗得0646拿过来5066。亚比亚他0054就将以弗得0646拿到5066大卫1732面前。 |
|
撒下6:14 | [和合] | 大卫穿着细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。 | [KJV] | And David danced before the LORD with all his might; and David was girded with a linen ephod. | [和合+] | 大卫1732穿着2296细麻布0906的以弗得0646,在耶和华3068面前6440极5797力跳舞3769。 |
|
代上15:27 | [和合] | 大卫和抬约柜的利未人,并歌唱人的首领基拿尼雅,以及歌唱的人,都穿着细麻布的外袍。大卫另外穿着细麻布的以弗得。 | [KJV] | And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: David also had upon him an ephod of linen. | [和合+] | 大卫1732和抬5375约柜0727的利未人3881,并歌唱人7891-4853的首领8269基拿尼雅3663,以及歌唱的人7891,都穿着3736细麻布0948的外袍4598;大卫1732另外穿着细麻布0906的以弗得0646。 |
|
何3:4 | [和合] | 以色列人也必多日独居,无君王,无首领,无祭祀,无柱像,无以弗得,无家中的神像。 | [KJV] | For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and without teraphim: | [和合+] | 以色列3478人1121也必多7227日3117独居3427,无君王4428,无首领8269,无祭祀2077,无柱象4676,无以弗得0646,无家中的神象8655。 |
|