Text: from an unused root meaning to glisten (or be green); grass (or any tender shoot):
创1:11 | [和合] | 神说:“地要发生青草和结种子的菜蔬,并结果子的树木,各从其类,果子都包着核。”事就这样成了。 | [KJV] | And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so. | [和合+] | 神0430说0559:地0776要发生1876青草1877和结2232种子2233的菜蔬6212,并结6213果子6529的树木6529-6086,各从其类4327,0834果子都包着核2233。事就这样成了。 |
|
创1:12 | [和合] | 于是地发生了青草和结种子的菜蔬,各从其类;并结果子的树木,各从其类;果子都包着核。 神看着是好的。 | [KJV] | And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good. | [和合+] | 于是地0776发生了3318青草1877和结2232种子2233的菜蔬6212,各从其类4327;并结6213果子6529的树木6086,各从其类4327;果子都包着核2233。 神0430看着7200是好的2896。 |
|
创1:29 | [和合] | 神说:“看哪!我将遍地上一切结种子的菜蔬和一切树上所结有核的果子,全赐给你们作食物。 | [KJV] | And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat. | [和合+] | 神0430说0559:看哪2009,我将遍地0776上6440一切结2232种子2233的菜蔬6212和一切树6086上所结2232有核2233的果子6529全赐给5414你们作1961食物0402。 |
|
创2:5 | [和合] | 野地还没有草木,田间的菜蔬还没有长起来,因为耶和华 神还没有降雨在地上,也没有人耕地; | [KJV] | And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground. | [和合+] | 野地0776还没2962有草木7880,田7704间的菜蔬6212还没2962有长起来6779;因为3588耶和华3068 神0430还没有3808降雨4305在地0776上,也没有0369人0120耕5647地0127, |
|
创3:18 | [和合] | 地必给你长出荆棘和蒺藜来,你也要吃田间的菜蔬。 | [KJV] | Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field; | [和合+] | 地必给你长出6779荆棘6975和蒺藜1863来;你也要吃0398田7704间的菜蔬6212。 |
|
创9:3 | [和合] | 凡活着的动物,都可以作你们的食物,这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。 | [KJV] | Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things. | [和合+] | 凡活着2416的动物7431都可以作你们的食物0402。这一切我都赐给5414你们,如同菜蔬3418-6212一样。 |
|
出9:22 | [和合] | 耶和华对摩西说:“你向天伸杖,使埃及遍地的人身上和牲畜身上,并田间各样菜蔬上,都有冰雹。” | [KJV] | And the LORD said unto Moses, Stretch forth thine hand toward heaven, that there may be hail in all the land of Egypt, upon man, and upon beast, and upon every herb of the field, throughout the land of Egypt. | [和合+] | 耶和华3068对摩西4872说0559:你向天8064伸5186杖3027,使埃及4714遍地0776的人0120身上和牲畜0929身上,并田7704间各样菜蔬6212上,都有冰雹1259。 |
|
出9:25 | [和合] | 在埃及遍地,雹击打了田间所有的人和牲畜,并一切的菜蔬,又打坏田间一切的树木。 | [KJV] | And the hail smote throughout all the land of Egypt all that was in the field, both man and beast; and the hail smote every herb of the field, and brake every tree of the field. | [和合+] | 在埃及4714遍地0776,雹1259击打5221了田间7704所有的人0120和牲畜0929,并一切的菜蔬6212,又打坏7665田7704间一切的树木6086。 |
|
出10:12 | [和合] | 耶和华对摩西说:“你向埃及地伸杖,使蝗虫到埃及地上来,吃地上一切的菜蔬,就是冰雹所剩的。” | [KJV] | And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up upon the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail hath left. | [和合+] | 耶和华3068对摩西4872说0559:你向埃及4714地0776伸5186杖3027,使蝗虫0697到埃及4714地0776上来5927,吃0398地0776上一切的菜蔬6212,就是冰雹1259所剩7604的。 |
|
出10:15 | [和合] | 因为这蝗虫遮满地面,甚至地都黑暗了,又吃地上一切的菜蔬和冰雹所剩树上的果子。埃及遍地,无论是树木,是田间的菜蔬,连一点青的也没有留下。 | [KJV] | For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they did eat every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left: and there remained not any green thing in the trees, or in the herbs of the field, through all the land of Egypt. | [和合+] | 因为这蝗虫遮3680满地0776面5869,甚至地0776都黑暗了2821,又吃0398地0776上一切的菜蔬6212和冰雹1259所剩3498树上6086的果子6529。埃及4714遍地0776,无论是树木6086,是田间7704的菜蔬6212,连一点青的3418也没有留下3498。 |
|
申11:15 | [和合] | 也必使你吃得饱足,并使田野为你的牲畜长草。 | [KJV] | And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full. | [和合+] | 也必使你吃0398得饱足7646,并使5414田野7704为你的牲畜0929长草6212。 |
|
申29:23 | [和合] | 又看见遍地有硫磺,有盐卤,有火迹,没有耕种,没有出产,连草都不生长,好象耶和华在忿怒中所倾覆的所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁一样。 | [KJV] | And that the whole land thereof is brimstone, and salt, and burning, that it is not sown, nor beareth, nor any grass groweth therein, like the overthrow of Sodom, and Gomorrah, Admah, and Zeboim, which the LORD overthrew in his anger, and in his wrath: | [和合+] | 又看见遍地0776有硫磺1614,有盐卤4417,有火迹8316,没有耕种2232,没有出产6779,连草6212都不生长5927―好象耶和华3068在忿2534怒0639中所倾覆2015的所多玛5467、蛾摩拉6017、押玛0126、洗扁6636-4114一样― |
|
申32:2 | [和合] | 我的教训要淋漓如雨;我的言语要滴落如露。如细雨降在嫩草上;如甘霖降在菜蔬中。 | [KJV] | My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew, as the small rain upon the tender herb, and as the showers upon the grass: | [和合+] | 我的教训3948要淋漓6201如雨4306-6201;我的言语0565要滴落5140如露2919,如细雨8164降在嫩草1877上,如甘霖7241降在菜蔬6212中。 |
|
王下19:26 | [和合] | 所以其中的居民力量甚小,惊惶羞愧。他们象野草,象青菜,如房顶上的草,又如未长成而枯干的禾稼。 | [KJV] | Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded; they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the house tops, and as corn blasted before it be grown up. | [和合+] | 所以其中的居民3427力量3027甚小7116,惊惶2865羞愧0954。他们象野草6212,象青3419菜1877,如房顶上1406的草2682,又如未长成6440-7054而枯乾的7711禾稼。 |
|
伯5:25 | [和合] | 也必知道你的后裔将来发达,你的子孙象地上的青草。 | [KJV] | Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth. | [和合+] | 也必知道3045你的后裔2233将来发达7227,你的子孙6631象地上的0776青草6212。 |
|
诗72:16 | [和合] | 在地的山顶上,五谷必然茂盛(“五谷必然茂盛”或作“有一把五谷”),所结的谷实,要响动如利巴嫩的树林;城里的人,要发旺如地上的草。 | [KJV] | There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth. | [和合+] | 在地0776的山2022顶7218上,五榖必然茂盛(或译:有一把6451五榖1250);所结的榖实6529要响动7493,如利巴嫩3844的树林;城里5892的人要发旺6692,如地0776上的草6212。 |
|
诗92:7 | [和合] | 恶人茂盛如草,一切作孽之人发旺的时候,正是他们要灭亡,直到永远。 | [KJV] | When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever: | [和合+] | 恶人7563茂盛6524如草6212,一切作孽0205之人6466发旺6692的时候,正是他们要灭亡8045,直到永远5703。 |
|
诗102:4 | [和合] | 我的心被伤,如草枯干,甚至我忘记吃饭。 | [KJV] | My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread. | [和合+] | 我的心3820被伤5221,如草6212枯乾3001,甚至我忘记7911吃0398饭3899。 |
|
诗102:11 | [和合] | 我的年日,如日影偏斜,我也如草枯干。 | [KJV] | My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass. | [和合+] | 我的年日3117如日影6738偏斜5186;我也如草6212枯乾3001。 |
|
诗104:14 | [和合] | 他使草生长,给六畜吃;使菜蔬发长,供给人用,使人从地里能得食物; | [KJV] | He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth; | [和合+] | 他使草2682生长6779,给六畜0929吃,使菜6212蔬发长,供给人0120用5656,使人从地0776里能得3318食物3899, |
|
诗105:35 | [和合] | 吃尽了他们地上各样的菜蔬和田地的出产。 | [KJV] | And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground. | [和合+] | 吃尽了0398他们地0776上各样的菜蔬6212和田地0127的出产6529。 |
|
诗106:20 | [和合] | 如此将他们荣耀的主,换为吃草之牛的像; | [KJV] | Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass. | [和合+] | 如此将他们荣耀3519的主换为4171吃0398草6212之牛7794的象8403, |
|
箴19:12 | [和合] | 王的忿怒,好象狮子吼叫;他的恩典,却如草上的甘露。 | [KJV] | The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass. | [和合+] | 王4428的忿怒2197好象狮子3715吼叫5099;他的恩典7522却如草6212上的甘露2919。 |
|
箴27:25 | [和合] | 干草割去,嫩草发现,山上的菜蔬,也被收敛。 | [KJV] | The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered. | [和合+] | 乾草2682割去1540,嫩草1877发现7200,山上2022的菜蔬6212也被收敛0622。 |
|
赛37:27 | [和合] | 所以其中的居民力量甚小,惊惶羞愧。他们象野草,象青菜,如房顶上的草,又如田间未长成的禾稼。 | [KJV] | Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded: they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as corn blasted before it be grown up. | [和合+] | 所以其中的居民3427力量3027甚小7116,惊惶2865羞愧0954。他们象野7704草6212,象青3419菜1877,如房顶上1406的草2682,又如田间7709未6440长成7054的禾稼。 |
|
赛42:15 | [和合] | 我要使大山小冈变为荒场,使其上的花草都枯干;我要使江河变为洲岛,使水池都干涸。 | [KJV] | I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools. | [和合+] | 我要使大山2022小冈1389变为荒场2717,使其上的花草6212都枯乾3001;我要使江河5104变为7760洲岛0339,使水池0098都乾涸3001。 |
|
耶12:4 | [和合] | 这地悲哀,通国的青草枯干,要到几时呢?因其上居民的恶行,牲畜和飞鸟都灭绝了。他们曾说:“他看不见我们的结局。” | [KJV] | How long shall the land mourn, and the herbs of every field wither, for the wickedness of them that dwell therein? the beasts are consumed, and the birds; because they said, He shall not see our last end. | [和合+] | 这地0776悲哀0056,通国7704的青草6212枯乾3001,要到几时呢?因其上居民3427的恶行7451,牲畜0929和飞鸟5775都灭绝了5595。他们曾说0559:他看不见7200我们的结局0319。 |
|
耶14:6 | [和合] | 野驴站在净光的高处,喘气好象野狗,因为无草,眼目失明。 | [KJV] | And the wild asses did stand in the high places, they snuffed up the wind like dragons; their eyes did fail, because there was no grass. | [和合+] | 野驴6501站在5975净光的高处8205,喘7602气7307好象野狗;因为无草6212,眼目5869失明3615。 |
|
摩7:2 | [和合] | 蝗虫吃尽那地的青物;我就说:“主耶和华啊!求你赦免,因为雅各微弱,他怎能站立得住呢?” | [KJV] | And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD, forgive, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small. | [和合+] | 蝗虫吃0398尽3615那地0776的青物6212,我就说0559:主0136耶和华3069啊,求你赦免5545;因为雅各3290微弱6996,他怎能站立得住6965呢? |
|
弥5:7 | [和合] | 雅各余剩的人必在多国的民中,如从耶和华那里降下的露水,又如甘霖降在草上;不仗赖人力,也不等候世人之功。 | [KJV] | And the remnant of Jacob shall be in the midst of many people as a dew from the LORD, as the showers upon the grass, that tarrieth not for man, nor waiteth for the sons of men. | [和合+] | 雅各3290余剩的人7611必在多7227国的民5971中7130,如从耶和华3068那里降下的露水2919,又如甘霖7241降在草6212上;不仗赖6960人0376力,也不等候3176世人1121-0120之功。 |
|
亚10:1 | [和合] | 当春雨的时候,你们要向发闪电的耶和华求雨。他必为众人降下甘霖,使田园生长菜蔬。 | [KJV] | Ask ye of the LORD rain in the time of the latter rain; so the LORD shall make bright clouds, and give them showers of rain, to every one grass in the field. | [和合+] | 当春雨4456的时候6256,你们要向发闪电的耶和华3068求7592雨4306。他3068必为众人0376降5414下甘霖1653-4306,使田园7704生长菜蔬0376-6212。 |
|