5980 עֻמָּה `ummah {oom-maw'}源自 06004; TWOT - 1640f; 阴性名词 钦定本 - against 26, beside 2, answerable 1, at 1, hard 1, points 1; 32 1) 并置 1a) 只用于作介系词 1a1) 靠近, 并肩靠在一起, 靠著…旁边, 平行的 1a2) 一致的, 对应的, 完全相同地, 接近地 1a3) 对应地 1a4) 完全相同地 |
05980 <音译> `ummah <词类> 名、阴 <字义> 靠近、在旁、沿著 <字源> 来自SH6004 <神出> 1640f 出25:27 <译词> 旁边5 挨近4 在3 一同2 相等2 过2 靠著2 并列1 也怎样1 对面1 挨著1 相同1 相对1 相配1 靠近1 (28) <解释>
一、单阴附属形עֻמַּת 传5:16 。单阴3单阳词尾עֻמָּתוֹ 撒下16:13 。3复阳词尾עֻמָּתָם 结1:20 。
二、只用于作介系词 1. 靠近、并肩 靠在一起, 出25:27 结28:27 利3:9 。 靠著… 旁边, 结42:7 靠著外院。圣供地是彼此并排, 结45:6,7 结48:13,18,18,21 。 平行的, 撒下16:13 结1:20,21 结3:13 结10:19 结11:22 。 2. 一致的、 对应的、 完全相同地、 接近地, 出38:18 结40:18 代上26:16 尼12:24 。 3. 对应地, 代上24:31 代上26:12 。 |
05980 `ummah {oom-maw'} from 06004; TWOT - 1640f; n f AV - against 26, beside 2, answerable 1, at 1, hard 1, points 1; 32 1) juxtaposition 1a) used only as a prep 1a1) close by, side by side with, alongside of, parallel with 1a2) agreeing with, corresponding to, exactly as, close beside 1a3) correspondingly to |
出25:27 | [和合] | 安环子的地方要挨近横梁,可以穿杠抬桌子。 | [KJV] | Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table. | [和合+] | 安环子2885的地方1004要挨近5980横梁4526,可以穿杠0905抬5375桌子7979。 |
|
出28:27 | [和合] | 又要作两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,挨近相接之处,在以弗得巧工织的带子以上。 | [KJV] | And two other rings of gold thou shalt make, and shalt put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart thereof, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod. | [和合+] | 又要做6213两个8147金2091环2885,安在5414以弗得0646前面0646两条8147肩带3802的下边4295,挨近4136-5980相接之处4225,在以弗得0646巧工织的带子2805以上4605。 |
|
出37:14 | [和合] | 安环子的地方是挨近横梁,可以穿杠抬桌子。 | [KJV] | Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table. | [和合+] | 安环子2885的地方1004是挨近5980横梁4526,可以穿杠0905抬5375桌子7979。 |
|
出38:18 | [和合] | 院子的门帘是以绣花的手工,用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻织的;宽二十肘,高五肘,与院子的帷子相配。 | [KJV] | And the hanging for the gate of the court was needlework, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: and twenty cubits was the length, and the height in the breadth was five cubits, answerable to the hangings of the court. | [和合+] | 院子2691的门8179簾4539是以绣花的7551手工4639,用蓝色8504、紫色8504、朱红色线8144-8438,和撚的7806细麻8336织的,宽0753二十6242肘0520,高6967五2568肘0520,与院子2691的帷子7050相配5980。 |
|
出39:20 | [和合] | 又作两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,挨近相接之处,在以弗得巧工织的带子以上。 | [KJV] | And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod. | [和合+] | 又做6213两个8147金2091环2885,安在5414以弗得0646前4136面6440两条8147肩带3802的下边4295,挨近5980相接之处4225,在以弗得0646巧工织的带子2805以上4605。 |
|
利3:9 | [和合] | 从平安祭中,将火祭献给耶和华,其中的脂油和整肥尾巴,都要在靠近脊骨处取下,并要把盖脏的脂油和脏上所有的脂油, | [KJV] | And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat thereof, and the whole rump, it shall he take off hard by the backbone; and the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards, | [和合+] | 从平安8002祭2077中,将火祭0801献7126给耶和华3068,其中的脂油2459和整8549肥尾巴0451都要在靠近5980脊骨6096处取下5493,并要把盖3680脏7130的脂油2459和脏7130上所有的脂油2459, |
|
撒下16:13 | [和合] | 于是大卫和跟随他的人往前行走。示每在大卫对面山坡,一面行走,一面咒骂,又拿石头砍他,拿土扬他。 | [KJV] | And as David and his men went by the way, Shimei went along on the hill's side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust. | [和合+] | 于是大卫1732和跟随他的人0376往前行走3212。示每8096在大卫1732对面5980山2022坡6763,一面行走1980一面咒骂7043,又拿石头0068砍5619他,拿土6083扬6080他。 |
|
王上7:20 | [和合] | 两柱顶的鼓肚上,挨着网子,各有两行石榴环绕,两行共有二百。 | [KJV] | And the chapiters upon the two pillars had pomegranates also above, over against the belly which was by the network: and the pomegranates were two hundred in rows round about upon the other chapiter. | [和合+] | 两8147柱5982顶3805的鼓肚0990上4605挨着5980网子7639,各有两行石榴7416环绕,两行2905共有二百3967。 |
|
代上24:31 | |
代上25:8 | [和合] | 这些人,无论大小,为师的,为徒的,都一同掣签分了班次。 | [KJV] | And they cast lots, ward against ward, as well the small as the great, the teacher as the scholar. | [和合+] | 这些人无论大1419小6996,为师0995的、为徒8527的,都一同5980掣5307籤1486分了班次4931。 |
|
代上26:12 | [和合] | 这些人都是守门的班长,与他们的弟兄一同在耶和华殿里,按班供职。 | [KJV] | Among these were the divisions of the porters, even among the chief men, having wards one against another, to minister in the house of the LORD. | [和合+] | 这些人都是守门7778的班4256长7218-1397,与他们的弟兄0251一同5980在耶和华3068殿1004里按班4931供职8334。 |
|
代上26:16 | [和合] | 书聘与何萨守西门,在靠近沙利基门,通着往上去的街道上,班与班相对。 | [KJV] | To Shuppim and Hosah the lot came forth westward, with the gate Shallecheth, by the causeway of the going up, ward against ward. | [和合+] | 书聘8206与何萨2621守西4628门,在靠近沙利基7996门8179、通着往上去5927的街道4546上,班4929与班4929相对5980。 |
|
传5:15 | [和合] | 他怎样从母胎赤身而来,也必照样赤身而去;他所劳碌得来的,手中分毫不能带去。 | [KJV] | As he came forth of his mother's womb, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labour, which he may carry away in his hand. | [和合+] | 他来0935的情形5980怎样,他去3212的情形也怎样。这2090也是一宗大2470祸患7451。他为风7307劳碌5998有甚么益处3504呢? |
|
传7:14 | [和合] | 遇亨通的日子,你当喜乐;遭患难的日子,你当思想;因为 神使这两样并列,为的是叫人查不出身后有什么事。 | [KJV] | In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him. | [和合+] | 遇亨通2896的日子3117你当喜乐2896;遭患难7451的日子3117你当思想7200;因为 神0430使6213这两样并列5980,为的是1700叫人0120查不出4672身后0310有甚么事3972。 |
|
结1:20 | [和合] | 灵往哪里去,活物就往哪里去;活物上升,轮也在活物旁边上升;因为活物的灵在轮中。 | [KJV] | Whithersoever the spirit was to go, they went, thither was their spirit to go; and the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels. | [和合+] | 灵7307往那里去3212,活物就往那里去3212;活物上升,轮0212也在活物旁边5980上升5375,因为活物2416的灵7307在轮0212中。 |
|
结1:21 | [和合] | 那些行走,这些也行走;那些站住,这些也站住;那些从地上升,轮也在旁边上升;因为活物的灵在轮中。 | [KJV] | When those went, these went; and when those stood, these stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels. | [和合+] | 那些行走3212,这些也行走3212;那些站住5975,这些也站住5975;那些从地0776上升5375,轮0212也在旁边5980上升5375,因为活物2416的灵7307在轮0212中。 |
|
结3:8 | [和合] | 看哪!我使你的脸硬过他们的脸;使你的额硬过他们的额。 | [KJV] | Behold, I have made thy face strong against their faces, and thy forehead strong against their foreheads. | [和合+] | 看哪,我使5414你的脸6440硬2389过5980他们的脸6440,使你的额4696硬2389过5980他们的额4696。 |
|
结3:13 | [和合] | 我又听见那活物翅膀相碰,与活物旁边轮子旋转震动轰轰的响声。 | [KJV] | I heard also the noise of the wings of the living creatures that touched one another, and the noise of the wheels over against them, and a noise of a great rushing. | [和合+] | 我又听见那活物2416翅膀3671相碰5401,与活物旁边5980轮子0212旋转震动轰轰1419的响声6963。 |
|
结10:19 | [和合] | 基路伯出去的时候,就展开翅膀,在我眼前离地上升。轮也在他们的旁边,都停在耶和华殿的东门口。在他们以上,有以色列 神的荣耀。 | [KJV] | And the cherubims lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight: when they went out, the wheels also were beside them, and every one stood at the door of the east gate of the LORD's house; and the glory of the God of Israel was over them above. | [和合+] | 基路伯3742出去3318的时候,就展开5375翅膀3671,在我眼5869前离地0776上升7426。轮0212也在他们的旁边5980,都停在5975耶和华3068殿1004的东6931门口6931-6607。在他们以上4605有以色列3478 神0430的荣耀3519。 |
|
结11:22 | [和合] | 于是基路伯展开翅膀,轮子都在他们旁边。在他们以上,有以色列 神的荣耀。 | [KJV] | Then did the cherubims lift up their wings, and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was over them above. | [和合+] | 于是,基路伯3742展开5375翅膀3671,轮子0212都在他们旁边5980;在他们以上4605有以色列3478 神0430的荣耀3519。 |
|
结40:18 | [和合] | 铺石地,就是矮铺石地在各门洞两旁,以门洞的长短为度。 | [KJV] | And the pavement by the side of the gates over against the length of the gates was the lower pavement. | [和合+] | 鋪石地7531,就是矮8481鋪石地7531在各门洞8179两旁3802,以门洞8179的长短0753为度5980。 |
|
结42:7 | [和合] | 圣屋外,东边有墙,靠着外院,长五十肘。 | [KJV] | And the wall that was without over against the chambers, toward the utter court on the forepart of the chambers, the length thereof was fifty cubits. | [和合+] | 5980圣屋3957外2351,东边有墙1447,靠着1870外2435院2691,长0753五十2572肘0520。 |
|
结45:6 | [和合] | “也要分定属城的地业,宽五千肘,长二万五千肘,挨着那分圣供地;要归以色列全家。 | [KJV] | And ye shall appoint the possession of the city five thousand broad, and five and twenty thousand long, over against the oblation of the holy portion: it shall be for the whole house of Israel. | [和合+] | 也要分定5414属城5892的地业0272,宽7341五2568千0505肘,长0753二万五千6242-2568-0505肘,挨着5980那分圣6944供地8641,要归以色列3478全家1004。 |
|
结45:7 | [和合] | “归王之地要在圣供地和属城之地的两旁,就是圣供地和属城之地的旁边;西至西头,东至东头。从西到东,其长与每支派的分一样。 | [KJV] | And a portion shall be for the prince on the one side and on the other side of the oblation of the holy portion, and of the possession of the city, before the oblation of the holy portion, and before the possession of the city, from the west side westward, and from the east side eastward: and the length shall be over against one of the portions, from the west border unto the east border. | [和合+] | 归王5387之地要在圣6944供地8641和属城5892之地0272的两旁,就是圣6944供地8641和属城5892之地0272的旁边6440,西3220至西3220头6285,东6921至东6924头6285,从西3220-1366到东6921-1366,其长0753与每0259支派的分2506一样5980。 |
|
结48:13 | [和合] | 利未人所得的地,要长二万五千肘,宽一万肘,与祭司的地界相等,都长二万五千肘,宽一万肘。 | [KJV] | And over against the border of the priests the Levites shall have five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth: all the length shall be five and twenty thousand, and the breadth ten thousand. | [和合+] | 利未人3881所得的地要长0753二万五千2568-6242-0505肘,宽7341一万6235-0505肘,与祭司3548的地界1366相等5980,都长0753二万五千2568-6242-0505肘,宽7341一万6235-0505肘。 |
|
结48:18 | [和合] | 靠着圣供地的余地,东长一万肘,西长一万肘,要与圣供地相等;其中的土产,要作城内工人的食物。 | [KJV] | And the residue in length over against the oblation of the holy portion shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward: and it shall be over against the oblation of the holy portion; and the increase thereof shall be for food unto them that serve the city. | [和合+] | 靠着5980圣6944供地8641的余地3498,东6921长0753一万6235-0505肘,西长3220一万6235-0505肘,要与圣6944供地相等5980;其中的土产8393要作城5892内工5647人的食物3899。 |
|
结48:21 | [和合] | 圣供地连归城之地,两边的余地要归与王。供地东边,南北二万五千肘,东至东界,西边南北二万五千肘,西至西界,与各分之地相同,都要归王。圣供地和殿的圣地,要在其中, | [KJV] | And the residue shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy oblation, and of the possession of the city, over against the five and twenty thousand of the oblation toward the east border, and westward over against the five and twenty thousand toward the west border, over against the portions for the prince: and it shall be the holy oblation; and the sanctuary of the house shall be in the midst thereof. | [和合+] | 圣6944供地8641连归城0272-5892之地,两边的余地3498要归与王5387。供地8641东边,南北二万五千2568-6242-0505肘,东至东6921界1366,西边3220南北二万五千2568-6242-0505肘,西至西3220界1366,与各分2506之地相同5980,都要归王5387。圣6944供地8641和殿1004的圣地4720要在其中8432, |
|