撒下12:30 | [和合] | 夺了亚扪人之王所戴的金冠冕(“王”或作“玛勒堪”玛勒堪即米勒公,又名摩洛,亚扪族之神名),其上的金子,重一他连得,又嵌着宝石。人将这冠冕戴在大卫头上。大卫从城里夺了许多财物, | [KJV] | And he took their king's crown from off his head, the weight whereof was a talent of gold with the precious stones: and it was set on David's head. And he brought forth the spoil of the city in great abundance. | [和合+] | 夺了3947亚扪人之王4428所戴的金冠冕5850(王:或译玛勒堪;玛勒堪就是米勒公,又名摩洛,亚扪族之神名),其上的金子2091重4948一他连得3603,又嵌着宝3368石0068。人将这冠冕戴在大卫1732头上7218。大卫从城里5892夺了3318许多3966财物7235, |
|
代上20:2 | [和合] | 大卫夺了亚扪人之王所戴的金冠冕(“王”或作“玛勒堪”,“玛勒堪”即“米勒公”,亚扪族之神名),其上的金子重一他连得,又嵌着宝石。人将这冠冕戴在大卫头上。大卫从城里夺了许多财物, | [KJV] | And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon David's head: and he brought also exceeding much spoil out of the city. | [和合+] | 大卫1732夺了3947亚扪人之王4428-7218(王或作玛勒堪。玛勒堪即米勒公,是亚扪族之 神0430名)所戴的金冠冕5850,其上的金子2091重4948一他连得3603,又嵌着宝3368石0068;人将这冠冕戴在大卫1732头7218上。大卫1732从城5892里夺了3318许多3966-7235财物7998, |
|
斯8:15 | [和合] | 末底改穿着蓝色白色的朝服,头戴大金冠冕,又穿紫色细麻布的外袍,从王面前出来。书珊城的人民,都欢呼快乐。 | [KJV] | And Mordecai went out from the presence of the king in royal apparel of blue and white, and with a great crown of gold, and with a garment of fine linen and purple: and the city of Shushan rejoiced and was glad. | [和合+] | 末底改4782穿着蓝色8504白色2353的朝服4438-3830,头戴大1419金2091冠冕5850,又穿紫色0713细麻布0948的外袍8509,从王4428面前6440出来3318;书珊7800城5892的人民都欢呼6670快乐8056。 |
|
伯19:9 | [和合] | 他剥去我的荣光,摘去我头上的冠冕。 | [KJV] | He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head. | [和合+] | 他剥去6584我的荣光3519,摘去5493我头上7218的冠冕5850。 |
|
伯31:36 | [和合] | 愿那敌我者所写的状词在我这里,我必带在肩上,又绑在头上为冠冕。 | [KJV] | Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me. | [和合+] | 愿那敌我者所写的状词在我这里!我必带在5375肩上7926,又绑在6029头上为冠冕5850。 |
|
诗21:3 | [和合] | 你以美福迎接他,把精金的冠冕戴在他头上。 | [KJV] | For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head. | [和合+] | 你以美2896福1293迎接6923他,把精金6337的冠冕5850戴7896在他头7218上。 |
|
箴4:9 | [和合] | 他必将华冠加在你头上,把荣冕交给你。” | [KJV] | She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee. | [和合+] | 他必将华冠3880-2580加在5414你头上7218,把荣8597冕5850交给你4042。 |
|
箴12:4 | [和合] | 才德的妇人,是丈夫的冠冕;贻羞的妇人,如同朽烂在她丈夫的骨中。 | [KJV] | A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones. | [和合+] | 才德的2428妇人0802是丈夫5850的冠冕5850;贻羞的0954妇人如同朽烂7538在他丈夫的骨中6106。 |
|
箴14:24 | [和合] | 智慧人的财,为自己的冠冕;愚妄人的愚昧,终是愚昧。 | [KJV] | The crown of the wise is their riches: but the foolishness of fools is folly. | [和合+] | 智慧人5850的财6239为自己的冠冕5850;愚妄人3684的愚昧0200终是愚昧0200。 |
|
箴16:31 | [和合] | 白发是荣耀的冠冕,在公义的道上,必能得着。 | [KJV] | The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness. | [和合+] | 白髮7872是荣耀8597的冠冕5850,在公义6666的道1870上必能得着4672。 |
|
箴17:6 | [和合] | 子孙为老人的冠冕;父亲是儿女的荣耀。 | [KJV] | Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers. | [和合+] | 子1121孙1121为老人2205的冠5850冕;父亲0001是儿女1121的荣耀8597。 |
|
歌3:11 | |
赛28:1 | [和合] | 祸哉!以法莲的酒徒,住在肥美谷的山上,他们心里高傲,以所夸的为冠冕,犹如将残之花。 | [KJV] | Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which are on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine! | [和合+] | 祸哉1945!以法莲0669的酒徒7910,住在肥8081美8597谷1516的山上7218,他们心里高傲6643,以所夸的1348为冠冕5850,犹如将残5034之花6731。 |
|
赛28:3 | [和合] | 以法莲高傲的酒徒,他的冠冕必被踏在脚下。 | [KJV] | The crown of pride, the drunkards of Ephraim, shall be trodden under feet: | [和合+] | 以法莲0669高傲的1348酒徒7910,他的冠冕5850必被踏7429在脚下7272。 |
|
赛28:5 | [和合] | 到那日,万军之耶和华必作他余剩之民的荣冠华冕; | [KJV] | In that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people, | [和合+] | 到那日3117,万军6635之耶和华3068必作他余剩7605之民5971的荣6643冠5850华8597冕6843, |
|
赛62:3 | [和合] | 你在耶和华的手中要作为华冠;在你 神的掌上必作为冕旒。 | [KJV] | Thou shalt also be a crown of glory in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of thy God. | [和合+] | 你在耶和华3068的手中3027要作为华8597冠5850,在你 神0430的掌上3709必作为冕4410旒6797。 |
|
耶13:18 | [和合] | 你要对君王和太后说:“你们当自卑,坐在下边,因你们的头巾,就是你们的华冠,已经脱落了。 | [KJV] | Say unto the king and to the queen, Humble yourselves, sit down: for your principalities shall come down, even the crown of your glory. | [和合+] | 你要对君王4428和太后1377说0559:你们当自卑8213,坐3427在下边;因你们的头巾4761,就是你们的华8597冠5850,已经脱落了3381。 |
|
哀5:16 | [和合] | 冠冕从我们的头上落下;我们犯罪了,我们有祸了! | [KJV] | The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned! | [和合+] | 冠冕5850从我们的头7218上落下5307;我们犯罪了2398,我们有祸了0188! |
|
结16:12 | [和合] | 我也将环子戴在你鼻子上,将耳环戴在你耳朵上,将华冠戴在你头上。 | [KJV] | And I put a jewel on thy forehead, and earrings in thine ears, and a beautiful crown upon thine head. | [和合+] | 我也将环子5141戴5414在你鼻子0639上,将耳环5694戴在你耳朵0241上,将华8597冠5850戴在你头7218上。 |
|
结21:31 | [和合] | 我必将我的恼恨倒在你身上,将我烈怒的火喷在你身上;又将你交在善于杀灭的畜类人手中。 | [KJV] | And I will pour out mine indignation upon thee, I will blow against thee in the fire of my wrath, and deliver thee into the hand of brutish men, and skilful to destroy. | [和合+] | 主0136耶和华3069如此说0559:当除掉7311冠5850,摘下5493冕4701,景况必不再象2063先前;要使卑者8217升为高1361,使高者1364降为卑8213。 |
|
结23:42 | [和合] | 在那里有群众安逸欢乐的声音,并有粗俗的人和酒徒,从旷野同来,把镯子戴在二妇的手上,把华冠戴在她们的头上。 | [KJV] | And a voice of a multitude being at ease was with her: and with the men of the common sort were brought Sabeans from the wilderness, which put bracelets upon their hands, and beautiful crowns upon their heads. | [和合+] | 在那里有群众1995安逸7961欢乐的声音6963,并有粗俗的7230-0120人0582和酒徒5436-5433从旷野4057同来0935,把镯子6781戴在5414二妇的手3027上,把华8597冠5850戴在他们的头7218上。 |
|
亚6:11 | [和合] | 取这金银作冠冕,戴在约撒答的儿子大祭司约书亚的头上。 | [KJV] | Then take silver and gold, and make crowns, and set them upon the head of Joshua the son of Josedech, the high priest; | [和合+] | 取3947这金2091银3701做6213冠冕5850,戴7760在约撒答3087的儿子1121大1419祭司3548约书亚3091的头7218上, |
|
亚6:14 | [和合] | 这冠冕要归希连(就是“黑玳)、多比雅、耶大雅,和西番雅的儿子贤(“贤”就是“约西亚”),放在耶和华的殿里为记念。” | [KJV] | And the crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of the LORD. | [和合+] | 这冠冕5850要归希连2494(就是黑玳)、多比雅2900、耶大雅3048,和西番雅6846的儿子贤2581(就是约西亚),放在耶和华3068的殿1964里为纪念2146。 |
|